×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

La Edad de Oro by Jose Marti, Dos milagros

Dos milagros

Iba un niño travieso Cazando mariposas; Las cazaba el bribón, les daba un beso, Y después las soltaba entre las rosas. Por tierra, en un estero, Estaba un sicomoro; Le da un rayo de sol, y del madero Muerto, sale volando un ave de oro.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dos milagros |Deux miracles Two|miracles |기적들 zwei Wunder two miracles Deux miracles dua keajaiban Due miracoli 두 가지 기적 Du stebuklai Dois milagres Два чуда Två mirakel İki mucize два чудеса

Iba un niño travieso Cazando mariposas; Las cazaba el bribón, les daba un beso, Y después las soltaba entre las rosas. |||espiègle|Chassant|papillons||attrapait||polisson||||||||relâchait|||rosiers He was|||mischievous|Hunting|butterflies|The|he was hunting||rascal|them|gave||kiss||||was letting go|||roses 나는|||장난꾸러기|나비를 잡으며|나비||잡고 있었다||장난꾸러기||주었다||입맞춤||그 후||놓았다|장미 사이|| Ein unartiger Junge ging auf Schmetterlingsjagd; Der Schurke jagte sie, gab ihnen einen Kuss und ließ sie dann zwischen den Rosen frei. There was a naughty boy hunting butterflies; The rascal hunted them, gave them a kiss, and then released them among the roses. Ada seorang anak laki-laki nakal berburu kupu-kupu; Bajingan itu memburu mereka, memberi mereka ciuman, dan kemudian melepaskan mereka di antara mawar. Хлопчик-пустун полював на метеликів; Шахрай спіймав їх, поцілував, А потім відпустив серед троянд. Por tierra, en un estero, Estaba un sicomoro; Le da un rayo de sol, y del madero Muerto, sale volando un ave de oro. |Par terre|||marais|||sycomore||||rayon de soleil||rayon de soleil|||morceau de bois|||||oiseau d'or|| |land|in||estuary|It was||sycamore|The|gives|a|ray||||of the|log|Dead|leaves|flying|a|bird||gold |육지에서|||늪지|||시코모르|||||||||나무||나오다|||새|의| Auf dem Landweg, in einer Mündung, gab es eine Platane; Er wird von einem Sonnenstrahl getroffen und aus dem toten Baum fliegt ein goldener Vogel heraus. By land, in a stream, I was a sycamore; It gives him a ray of sun, and from the Dead wood, a bird of gold goes flying. Di darat, di muara, Ada pohon ara; Memberinya sinar matahari, dan dari kayu mati, seekor burung emas terbang keluar. На суші, в лимані, був явір; На нього потрапляє промінь сонця, і з Мертвого лісу вилітає золотий птах.