×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Spanish Proficiency Exercises - Intermediate A, Give Appropriate Leave-Taking Expressions - Paula Alejandra Poblete Ortiz

Give Appropriate Leave-Taking Expressions - Paula Alejandra Poblete Ortiz

Ya, a ver, hay diferentes formas de despedirse en Chile. La gente es muy cariñosa. Entonces, también se utiliza la parte gestual, y además el contacto físico. Por ejemplo cuando hay una relación familiar o de amistad, de cariño, generalmente, tú puedes decir "chao" y le das un beso en la mejilla a la persona. Em, por eso puedes darte cuenta también de qué tipo de relación hay entre las dos personas cuando se están despidiendo. También te puedes despedir chao de alguien formal con la mano. Puedes decirle, cuando es algo más formal, puedes decir hasta luego, adiós, y puedes hacer una venia, hasta luego. Una sonrisa también es como ideal, pero no todo el mundo lo hace, es muy personal. De repente, también se usa palabras extranjeras como "bye". También se usa en Chile, yo lo he escuchado mucho. Em, por el teléfono, generalmente, es hasta luego o adiós cuando es una cosa formal. Y el chao es para todo lo informal.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Give Appropriate Leave-Taking Expressions - Paula Alejandra Poblete Ortiz Angemessene Abschiedsformeln geben - Paula Alejandra Poblete Ortiz Give Appropriate Leave-Taking Expressions - Paula Alejandra Poblete Ortiz Donner des expressions appropriées pour prendre congé - Paula Alejandra Poblete Ortiz Dar expressões adequadas de despedida - Paula Alejandra Poblete Ortiz

Ya, a ver, hay diferentes formas de despedirse en Chile. Now, let's see, there are different ways to say goodbye in Chile. La gente es muy cariñosa. ||||affectionate The people are very affectionate. Entonces, también se utiliza la parte gestual, y además el contacto físico. ||||||gestural||||| Then, the gestural part is also used, and also the physical contact. Por ejemplo cuando hay una relación familiar o de amistad, de cariño, generalmente, tú puedes decir "chao" y le das un beso en la mejilla a la persona. |||||||||friendship|||||||||||||||||| For example when there is a family relationship or friendship, of affection, generally, you can say "chao" and you give a kiss on the cheek to the person. Em, por eso puedes darte cuenta también de qué tipo de relación hay entre las dos personas cuando se están despidiendo. In|||||||||||||||||||| Em, that's why you can also realize what kind of relationship there is between the two people when they are saying goodbye. También te puedes despedir chao de alguien formal con la mano. You can also say goodbye to someone formal with your hand. Puedes decirle, cuando es algo más formal, puedes decir hasta luego, adiós, y puedes hacer una venia, hasta luego. ||||||||||||||||bow|| You can tell him, when it's something more formal, you can say goodbye, goodbye, and you can come, see you later. Una sonrisa también es como ideal, pero no todo el mundo lo hace, es muy personal. A smile is also an ideal, but not everyone does it, it is very personal. De repente, también se usa palabras extranjeras como "bye". |sudden||||||| Suddenly, foreign words are also used as "bye". También se usa en Chile, yo lo he escuchado mucho. It is also used in Chile, I've heard it a lot. Em, por el teléfono, generalmente, es hasta luego o adiós cuando es una cosa formal. ||||geralmente|||||||||| Em, on the phone, usually, it's goodbye or goodbye when it's a formal thing. Y el chao es para todo lo informal. And the chao is for everything informal.