×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Español con Juan, Chapado a la antigua

Chapado a la antigua

¡Hola, chicos! ¿Qué tal?

Bienvenidos, bienvenidos y bienvenidas a un nuevo episodio de nuestro podcast para aprende español.

Ya sabéis que este es un podcast en español, todo, todito, en español para…. ¿Para qué? ¡Para aprender español! ¡Claro que sí!

Antes de empezar quiero saludar Iris, Iris Teichmann, la guapísima, simpatiquísima iris Teichamnn… Eso se puede decir, ¿no? ¿Se puede decir que una mujer es guapa hoy en día? No lo sé, no lo sé… Quizás no se pueda decir, quizás sea machista o, como se dice ahora, “micromachista”. ,Es micromachista decir que una mujer es guapa…?

No lo sé, no lo sé… La duda me corroe....

Quizás los más jóvenes estarán pensando, “mira, ¡qué machista! ¡Está diciendo que una mujer es guapa!”

Bueno, chicos, que no cunda el pánico, que nadie se ponga nervioso, no me lo toméis a mal. YO soy de una generación en la que se dejaba pasar a las mujeres primero, en la que se le abrían las puertas para que pasasen… Yo, por ejemplo, cuando iba caminando por la calle y, bueno, a veces en las calles antiguas hay, hay unas aceras muy estrechas, ¿no?

Sabéis lo que son las aceras, ¿no? Las aceras es la parte de la calle por la que caminan, por la que pasan, por la que corren, por la que trotan… los peatones. ¿No? Por el centro de la calle, por la calzada, el centro de la calle se llama “calzada” y es por donde pasan los coches, por donde circulan los coches, por la calzada… Y por la acera pasean, andan, caminan los peatones.

“Peatones” ¡Qué palabra tan fea! ¿No os parece fea esta palabra? PEATÓN, PEATONES… ¡Es horrible!

Pero, pero… aparte de eso…

Chicos, ¿os dais cuenta, os dais cuenta, queridos amigos, os dais cuenta de la riqueza de mi vocabulario? ¿Os dais cuenta de la variedad, de la amplitud, de la pluralidad, de la diversidad de mi vocabulario? Este podcast, chicos, ¡este podcast es un lujo!

¿Dónde vais a encontrar, vosotros, hijos míos, queridos polluelos, un profesor de español con esta riqueza, con este tesoro de vocabulario? ¿Eh? ¿Dónde, dónde?

Bueno, a lo que iba, que estoy perdiendo el hilo... Me pongo a hablar y se me va el santo al cielo, como se dice… No me pidáis que explique estas expresiones. Ya lo he hecho antes, en otros episodios. ¿De acuerdo?

Lo que tenéis que hacer, lo que tenéis que hacer es iros al primer episodio de nuestro podcast y escuchar uno a uno todos los episodios que hemos hecho hasta ahora. ¡Todos! ¡Absolutamente Todos! Y de esa forma estoy seguro de que vais a aprender todas estas expresiones, todas estas estructuras que yo uso en mi podcast, que son, pues, cómo lo podría decir, son muy útiles. Son muy bonitas e interesantes, pero también muy útiles. Como, por ejemplo, yo qué sé: me enrollo, pierdo el hilo, se me va el santo al cielo, etc. ¿De acuerdo?

¿Dónde estaba? Hoy, de verdad, me estoy enrollando fatal, me estoy enrollando de mala manera…

¿Qué estaba diciendo? Ah, sí,que yo, que ya tengo una cierta edad, pues, eso, que vengo de un mundo en el que a las mujeres había que tratarlas así, ¿no? Con galantería, como un caballero.

Yo, por ejemplo, cuando salgo con una mujer, siempre pago yo. Si vamos a un restaurante, si vamos al cine, si vamos a un bar… normalmente pago yo. Me siento incómodo si una mujer con la que voy a tomar algo, paga ella la cuenta. No me gusta.

Y, fijaos, a mis amigas yo creo que tampoco. Yo creo que, por lo menos las mujeres que yo conozco esperan que yo pague la cuenta y pienso que se sentirían ofendidas si tuvieran que pagar ellas. De hecho, esto es un poco patético, pero yo tengo una amiga, una mujer que es de mi edad, más o menos, que, cuando salimos, pues, bueno, normalmente pago yo, pero, a veces, ella me dice que quiere invitarme a algo y entonces, ¿sabéis lo que hace? En lugar de pagar ella directamente, me da el dinero a mí. A veces me lo pone en el bolsillo o a veces, si estamos en un restaurante, me pasa el dinero por debajo de la mesa para que el camarero no vea que es ella la que está pagando. O sea, a ella misma no le gusta pagar directamente. No quiere que el camarero piense que, en fin, que paga ella.

Es un poco tonto, ¿no? Bueno, sí, es un poco tonto, pero… bueno, es que cuando uno está educado de una manera, pues, eso, es muy difícil cambiar de mayor, ¿no? Como dicen los ingleses, es muy difícil enseñarle un truco nuevo a un perro viejo. No sé si hay un dicho similar en castellano… Ahora, no lo recuerdo…

Pero es eso, sí, que, bueno, cada uno tiene su pasado, sus circunstancias. A mí me educaron de esa manera y ya es muy difícil cambiar.

Lo que estaba diciendo antes, lo de las aceras, que a veces, cuando yo iba… Estoy hablando de cuando yo vivía en España, ¿no? Hace muchos años… Aquí en Londres pues no tiene tanto sentido porque las aceras son normalmente amplias, anchas, y hay bastante espacio para pasar, pero en España, en el centro de las ciudades, en lo que se llama “el casco viejo”, es decir, los barrios más antiguos, pues las calles son muy estrechas a veces y las acercas, la parte de la calle por la que pasan los peatones, pues son, en consecuencia, también muy estrechas y a veces un persona, un peatón, tiene que bajarse de la acera para que pase la otra persona. Se entiende, ¿no?

Hay una regla no escrita según la cual, se baja de la acera la persona que va por la izquierda y se queda en la acera la persona que va por la derecha. A no ser que… a no ser que sea una persona mayor, alguien enfermo o que camine con dificultad o una mujer. En el caso de que sea una mujer la que va por la izquierda y un hombre por la derecha, entonces el hombre tiene que bajarse de la acera y dejarla pasar a ella. ¿Se entiende lo que quiero decir? Espero que, subjuntivo, espero que se entienda.

Yo no sé si lo que estoy diciendo sorprenderá a algunos, yo no sé que lo que si diciendo suena a algo muy antiguo, como de otro mundo, de otra época… Quizás os parezca así, no sé, pero esas eran las reglas no escritas para caminar por las aceras que había en España. Al menos antes, cuando yo era joven.

Y, si os digo la verdad, yo lo sigo haciendo. Para mí sería muy incómodo que una mujer se bajase de la acera para dejarme pasar a mí. No me gusta.

Y cuando voy a España o incluso aquí en Londres, si a veces me encuentro en una situación similar, pues siempre soy yo el que se baja de la acera.

En fin, os podría contar otras cosas similares, otros ejemplos de cómo soy yo… Supongo que muchos estaréis pensando que estoy “chapado a la antigua”, que tengo costumbres anticuadas, ¿no?

Es posible, es posible… Los tiempos cambian, claro. Muchas de estas reglas ya son obsoletas, me imagino.

Me pregunto qué hacen los chicos jóvenes cuando salen. ¿Paga él o paga ella? ¿Se dividen la cuenta? No lo sé, pero me imagino que hoy en día las chicas tienen menos problemas en pagar a medias con el chico lo que toman cuando van a un bar o cuando van a comer algo, ¿no?

Es que son tiempos diferentes. Antes, la regla de que la mujer no pagase tenía más sentido porque las mujeres, normalmente, no trabajaban y se suponía que no tenían mucho dinero. Entonces, dentro de esa lógica, era normal que pagase el hombre. Hoy en día eso ya no es así afortunadamente y las mujeres trabajan, entonces, claro, no tiene mucho sentido que si un hombre y una mujer salen juntos tenga que pagar siempre el hombre. Es mucho más lógico que compartan la cuenta, ¿no?

Pero, claro, una cosa es lo lógico, lo que dicta el sentido común y otra muy diferentes es cambiar una costumbre, una regla no escrita, que hemos aprendidos desde pequeños. Eso es muy difícil de cambiar. Por eso yo sigo pagando la cuenta del restaurante o del bar cuando salgo con una amiga, siempre dejo pasar primero a las mujeres, siempre abro las puertas a las chicas y siempre me bajo yo de la acera para dejar pasar a una mujer.

Soy un machista asqueroso, lo sé

¡Ah, y, como decía antes, llamo “guapas” a las mujeres! En fin, que soy un caso perdido.

¿Pero vosotros os habéis dado cuenta de cómo me enrollo? Voy pasando de un tema a otro sin ton ni son… sin ton ni son, qué bonito, qué expresión tan bonita: sin ton ni son. Es decir sin lógica, sin orden, sin estructura: sin ton, ni son.

Lo que yo estaba diciendo al principio es que Iris Teichmann, la guapísima Iris, la simpatiquísima iris, la maravillosa Iris Teichamann, ha escrito una crítica fantástica de este podcast diciendo un montón de cosas bonitas sobre mí y el podcast, que le gusta mucho y que le ha ayudado a mejorar su español. Muchísimas gracias, Iris, muchísimas gracias.

Ella menciona el último episodio, los dos últimos episodios, en los que he hablado de mi tía. Os acordáis, ¿no? Si no habéis escuchado los dos episodios anteriores, tenéis que escucharlos porque, como dice Iris, son muy interesantes. Hablo de la colaboración de mi tía con el Partido Comunista de España. Una historia fascinante de espionaje e intriga. Si todavía no lo habéis escuchado, id, id, polluelos míos, id y escuchad esos dos últimos episodios porque están muy bien, de verdad.

Mucha gente, mucha gente me está diciendo que le gustan mucho los episodios en los que hablo de mis recuerdos de infancia y, a través de esos recuerdos míos personales, hablo de la historia reciente de España.

Seguiré haciendo ese tipo de episodios de vez en cuando porque yo también los disfruto mucho. Para mí es también como un poco de terapia, ¿no? Me sirve para hurgar, para rebuscar en la memoria, en mi pasado, recordar cosas que creía olvidadas, detalles personales…

Yo soy una persona muy nostálgica, la verdad. Me gusta mirar mucho al pasado, quizás demasiado. Y me gusta recordar.

Recordar esos detalles del pasado, esos momentos, esos diálogos con mis tías, esas anécdotas… La verdad es que me pone triste, pero al mismo tiempo me gusta. En la tristeza puede haber también una cierta calma, una cierta satisfacción, no sé, es un sentimiento difícil de explicar.

Os confieso que a menudo cuando vuelvo a Granada, mi ciudad natal, lloro cuando voy por la calle. No lo puedo evitar. Hay lugares, rincones de la ciudad que me traen muchos recuerdos de mi infancia, de mis juegos infantiles, de mis amigos, de mis tías, de mi madre, de mi padre…

Lloro sobre todo cuando paso por algún lugar que me trae recuerdos de alguien que ya no está. Una calle, una ventana, una farola, una tienda, un paisaje, un nombre, un sonido, un olor, un color… cuando voy a Granada es como hacer un viaje en el tiempo. Me vienen a la memoria tantos momentos del pasado, tanta gente que ya no está… que muchas veces no puedo evitarlo y me pongo a llorar.

Mucha gente me dice “oh, Granada, qué ciudad tan bonita”, pero los turistas que pasean por las calles, la gente que vive ahora allí, no ve la misma ciudad que veo yo. Hay tantos lugares, tantos rincones que me ponen triste, que me recuerdan la gente que se fue, mis tías, mis padres…

Granada, la granada de hoy, no es mi ciudad. Granada, mi Granada, es la que yo recuerdo, es la Granada de mi niñez, y esa está solo en mi corazón.

De vez en cuando os volveré a contar alguna anécdota de cuando yo era pequeño, de mis tías, de mis amigos, de mis vecinos, de mi madre… sí, Tengo que hablar también de mi madre. No hablo mucho de mi madre, pero en un próximo episodio os hablaré de ella.

Como siempre, claro, será un modo de conocer un poco mejor a España y a los españoles.

Chicos, no me enrollo más. Un abrazo y nos vemos la próxima semana.

No, no nos vemos. Nos escuchamos.

Un abrazo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapado a la antigua Clad|||old Altmodisches Furnier Old-fashioned Impiallacciatura vecchio stile Senamadiška fanera Folheado à moda antiga Старомодный шпон Gammaldags faner

¡Hola, chicos! Hello, guys! ¿Qué tal? How's it going?

Bienvenidos, bienvenidos y bienvenidas a un nuevo episodio de nuestro podcast para aprende español. |welcome|||||||||||learn| Welcome, welcome, and welcome to a new episode of our podcast to learn Spanish.

Ya sabéis que este es un podcast en español, todo, todito, en español para…. |||||||||everything|all||| You already know that this is a podcast in Spanish, everything, everything in Spanish for.... ¿Para qué? For what? ¡Para aprender español! To learn Spanish! ¡Claro que sí! Of course!

Antes de empezar quiero saludar Iris, Iris Teichmann, la guapísima, simpatiquísima iris Teichamnn… Eso se puede decir, ¿no? ||||to greet|Iris Teichmann|Iris|Teichmann||very beautiful|very nice||Teichamnn||||| Before we start, I want to greet Iris, Iris Teichmann, the very beautiful, very lovely Iris Teichmann... That can be said, right? ¿Se puede decir que una mujer es guapa hoy en día? |||||||pretty||| Can we say that a woman is beautiful nowadays? No lo sé, no lo sé… Quizás no se pueda decir, quizás sea machista o, como se dice ahora, “micromachista”. ||||||||||||it is|sexist||||say||micromachista I don't know, I don't know… Maybe it can't be said, maybe it's macho or, as they say now, “micromachista”. ,Es micromachista decir que una mujer es guapa…? |micro-machista|||||| , Is it micromachist to say that a woman is beautiful...?

No lo sé, no lo sé… La duda me corroe.... |||||know|The|doubt||eats away I don't know, I don't know... The doubt eats away at me....

Quizás los más jóvenes estarán pensando, “mira, ¡qué machista! Perhaps the younger ones will be thinking, 'look, how machista!' ¡Está diciendo que una mujer es guapa!” |saying||||| He's saying that a woman is beautiful!

Bueno, chicos, que no cunda el pánico, que nadie se ponga nervioso, no me lo toméis a mal. ||||spread||panic|that|nobody||get nervous|||||take it|| Well, guys, don't panic, don't get nervous, please don't take it the wrong way. YO soy de una generación en la que se dejaba pasar a las mujeres primero, en la que se le abrían las puertas para que pasasen… Yo, por ejemplo, cuando iba caminando por la calle y, bueno, a veces en las calles antiguas hay, hay unas aceras muy estrechas, ¿no? ||||generation||||one||to pass|||women|||||||they would open|||||they would pass|||||||||||good||||||old||||sidewalks||narrow| I am from a generation where women were let go first, where doors were opened for them to pass... For example, when I was walking down the street and, well, sometimes in old streets there are, there are very narrow sidewalks, right?

Sabéis lo que son las aceras, ¿no? |||||sidewalks| You know what sidewalks are, right? Las aceras es la parte de la calle por la que caminan, por la que pasan, por la que corren, por la que trotan… los peatones. |||||||||||walk||||pass|||||||that|they trot||pedestrians Sidewalks are the part of the street that pedestrians walk, pass, run, and jog along. ¿No? Not? Por el centro de la calle, por la calzada, el centro de la calle se llama “calzada” y es por donde pasan los coches, por donde circulan los coches, por la calzada… Y por la acera pasean, andan, caminan los peatones. ||||||||||||||||chaussée|||||||||||||||||||||||| ||||||||roadway||||||||roadway||||||the|cars|||circulate|||||||||sidewalk|walk|walk|||pedestrians In the center of the street, on the road, the center of the street is called 'road' and it's where the cars pass, where the cars circulate, on the road... And on the sidewalk, pedestrians walk, stroll, and walk.

“Peatones” ¡Qué palabra tan fea! ||||ugly 'Pedestrians' What an ugly word! ¿No os parece fea esta palabra? |||ugly|| Don't you think this word is ugly? PEATÓN, PEATONES… ¡Es horrible! pedestrian|||horrible PEDESTRIAN, PEDESTRIANS… It's horrible!

Pero, pero… aparte de eso… ||aside|| But, but… apart from that…

Chicos, ¿os dais cuenta, os dais cuenta, queridos amigos, os dais cuenta de la riqueza de mi vocabulario? ||realize|||||dear|||||||richness|||vocabulary Guys, do you realize, do you realize, dear friends, do you realize the richness of my vocabulary? ¿Os dais cuenta de la variedad, de la amplitud, de la pluralidad, de la diversidad de mi vocabulario? |realize||||variety|||amplitude|||plurality|||diversity||| Do you realize the variety, the breadth, the plurality, the diversity of my vocabulary? Este podcast, chicos, ¡este podcast es un lujo! |||||||luxury This podcast, guys, this podcast is a treat!

¿Dónde vais a encontrar, vosotros, hijos míos, queridos polluelos, un profesor de español con esta riqueza, con este tesoro de vocabulario? ||||||||petits poussins|||||||||||| ||||||mine|dear|chicks||teacher||||||||treasure|| Where will you, my children, dear chicks, find a Spanish teacher with this wealth, with this treasure of vocabulary? ¿Eh? Huh Huh? ¿Dónde, dónde? Where, where?

Bueno, a lo que iba, que estoy perdiendo el hilo... Me pongo a hablar y se me va el santo al cielo, como se dice… No me pidáis que explique estas expresiones. |||||||||thread||I get||||||||soul|||||says|||you ask||explain|| Well, to the point, I'm losing the thread... I start talking and I lose my train of thought, as they say... Don't ask me to explain these expressions. Ya lo he hecho antes, en otros episodios. I've done it before, in other episodes. ¿De acuerdo? |agreement Okay?

Lo que tenéis que hacer, lo que tenéis que hacer es iros al primer episodio de nuestro podcast y escuchar uno a uno todos los episodios que hemos hecho hasta ahora. |||||||||||aller||||||||||||||||||| ||you all have|||||||||go||||||||||||||||||| What you have to do, what you have to do is go to the first episode of our podcast and listen to each and every one of the episodes we have made so far. ¡Todos! All! ¡Absolutamente Todos! Absolutely Everyone! Y de esa forma estoy seguro de que vais a aprender todas estas expresiones, todas estas estructuras que yo uso en mi podcast, que son, pues, cómo lo podría decir, son muy útiles. ||||||||||||||||||||||||||||could|||| And in that way, I'm sure you are going to learn all these expressions, all these structures that I use in my podcast, which are, well, how could I say it, they are very useful. Son muy bonitas e interesantes, pero también muy útiles. They are very beautiful and interesting, but also very useful. Como, por ejemplo, yo qué sé: me enrollo, pierdo el hilo, se me va el santo al cielo, etc. |||||||||||||||saint||| Like, for example, what do I know: I get involved, I lose the thread, the saint goes to heaven, etc. ¿De acuerdo? Okay?

¿Dónde estaba? Where was I? Hoy, de verdad, me estoy enrollando fatal, me estoy enrollando de mala manera… Today, really, I'm rambling horribly, I'm rambling in a bad way...

¿Qué estaba diciendo? What was I saying? Ah, sí,que yo, que ya tengo una cierta edad, pues, eso, que vengo de un mundo en el que a las mujeres había que tratarlas así, ¿no? ||||||||certain|||||||||||||||||treat them|| Ah, yes, I mean, that I am of a certain age, well, that I come from a world where women had to be treated like this, right? Con galantería, como un caballero. |chivalry|||gentleman With gallantry, like a gentleman.

Yo, por ejemplo, cuando salgo con una mujer, siempre pago yo. ||||I leave|||||payment| For example, when I go out with a woman, I always pay. Si vamos a un restaurante, si vamos al cine, si vamos a un bar… normalmente pago yo. If we go to a restaurant, if we go to the movies, if we go to a bar… I usually pay. Me siento incómodo si una mujer con la que voy a tomar algo, paga ella la cuenta. ||uncomfortable|||||||||||pays||| I feel uncomfortable if a woman I'm going out for a drink with pays the bill. No me gusta. I don't like it.

Y, fijaos, a mis amigas yo creo que tampoco. |look (plural)||||||| And, look, I don't think my friends either. Yo creo que, por lo menos las mujeres que yo conozco esperan que yo pague la cuenta y pienso que se sentirían ofendidas si tuvieran que pagar ellas. ||||||||||||||I pay|||||||they would feel|offended||they would have||| I believe that, at least the women I know expect me to pay the bill and I think they would feel offended if they had to pay. De hecho, esto es un poco patético, pero yo tengo una amiga, una mujer que es de mi edad, más o menos, que, cuando salimos, pues, bueno, normalmente pago yo, pero, a veces, ella me dice que quiere invitarme a algo y entonces, ¿sabéis lo que hace? ||||||pathetic|but|||||||||||||||||||||||||||||||to invite me|||||||| In fact, this is a bit pathetic, but I have a friend, a woman who is about my age, who, when we go out, well, normally I pay, but sometimes she tells me she wants to treat me to something and then, do you know what she does? En lugar de pagar ella directamente, me da el dinero a mí. |||||||||money|| Instead of paying directly, she gives me the money. A veces me lo pone en el bolsillo o a veces, si estamos en un restaurante, me pasa el dinero por debajo de la mesa para que el camarero no vea que es ella la que está pagando. |||||||pocket||||||||||||||||||||||||||||||paying Sometimes she puts it in my pocket or sometimes, if we are in a restaurant, she passes the money under the table so that the waiter does not see that it is she who is paying. O sea, a ella misma no le gusta pagar directamente. Oh||||||||| I mean, she doesn't like to pay directly. No quiere que el camarero piense que, en fin, que paga ella. |||||think|||||| She doesn't want the waiter to think that, well, she's the one paying.

Es un poco tonto, ¿no? |||silly| It's a bit silly, isn't it? Bueno, sí, es un poco tonto, pero… bueno, es que cuando uno está educado de una manera, pues, eso, es muy difícil cambiar de mayor, ¿no? |||||||||||||educated|||||||||||| Well, yes, it's a bit silly, but... well, it's that when you're educated in a way, well, that, it's very difficult to change as an adult, right? Como dicen los ingleses, es muy difícil enseñarle un truco nuevo a un perro viejo. |||||||to teach him||trick||||| As the English say, it is very difficult to teach an old dog a new trick. No sé si hay un dicho similar en castellano… Ahora, no lo recuerdo… I don't know if there is a similar saying in Spanish... Now, I don't remember...

Pero es eso, sí, que, bueno, cada uno tiene su pasado, sus circunstancias. ||||||||||||circumstances But it's that, yes, well, everyone has their past, their circumstances. A mí me educaron de esa manera y ya es muy difícil cambiar. |||educated||||||||| I was raised that way and it's already very difficult to change.

Lo que estaba diciendo antes, lo de las aceras, que a veces, cuando yo iba… Estoy hablando de cuando yo vivía en España, ¿no? ||||||||sidewalks||||||||||||||| What I was saying earlier, about the sidewalks, that sometimes, when I went... I'm talking about when I lived in Spain, right? Hace muchos años… Aquí en Londres pues no tiene tanto sentido porque las aceras son normalmente amplias, anchas, y hay bastante espacio para pasar, pero en España, en el centro de las ciudades, en lo que se llama “el casco viejo”, es decir, los barrios más antiguos, pues las calles son muy estrechas a veces y las acercas, la parte de la calle por la que pasan los peatones, pues son, en consecuencia, también muy estrechas y a veces un persona, un peatón, tiene que bajarse de la acera para que pase la otra persona. ||||||||||||||||wide|wide|||||||||||||||||||||the|old town|old||||neighborhoods||old|||||||||||you approach||||||||||||||||||narrow|||||persona|||||to get off|||sidewalk|||||| Many years ago... Here in London it doesn't make much sense because the sidewalks are usually wide, spacious, and there's quite a lot of room to pass, but in Spain, in the center of the cities, in what is called 'the old town', that is, the oldest neighborhoods, well, the streets are very narrow sometimes and the sidewalks, the part of the street where pedestrians walk, well, are consequently also very narrow and sometimes a person, a pedestrian, has to get off the sidewalk for the other person to pass. Se entiende, ¿no? It's understood, right?

Hay una regla no escrita según la cual, se baja de la acera la persona que va por la izquierda y se queda en la acera la persona que va por la derecha. |||||||||||||||||||left||||||sidewalk||person||||| There is an unwritten rule that the person on the left gets off the sidewalk and the person on the right stays on the sidewalk. A no ser que… a no ser que sea una persona mayor, alguien enfermo o que camine con dificultad o una mujer. ||||||||||||||||walk||||| Unless… unless it is an elderly person, someone who is sick or walks with difficulty, or a woman. En el caso de que sea una mujer la que va por la izquierda y un hombre por la derecha, entonces el hombre tiene que bajarse de la acera y dejarla pasar a ella. |||||||||||||||||||||||||get off|||||leave her||| In the event that a woman is going to the left and a man is to the right, then the man has to get off the sidewalk and let her pass. ¿Se entiende lo que quiero decir? Do you understand what I mean? Espero que, subjuntivo, espero que se entienda. ||||||understands I hope that, subjunctive, I hope it is understood.

Yo no sé si lo que estoy diciendo sorprenderá a algunos, yo no sé que lo que si diciendo suena a algo muy antiguo, como de otro mundo, de otra época… Quizás os parezca así, no sé, pero esas eran las reglas no escritas para caminar por las aceras que había en España. ||||||||will surprise|||||||||||sounds||||||||||||||seems||||||||||written||||||||| I don't know if what I am saying will surprise some, I don't know if what I'm saying sounds very old-fashioned, like from another world, from another era... Maybe it seems that way to you, I don't know, but those were the unwritten rules for walking on the sidewalks that existed in Spain. Al menos antes, cuando yo era joven. At least before, when I was young.

Y, si os digo la verdad, yo lo sigo haciendo. And, if I tell you the truth, I still do it. Para mí sería muy incómodo que una mujer se bajase de la acera para dejarme pasar a mí. ||||uncomfortable|||||got off|||||let me||| For me, it would be very uncomfortable for a woman to step off the sidewalk to let me pass. No me gusta. I don't like it.

Y cuando voy a España o incluso aquí en Londres, si a veces me encuentro en una situación similar, pues siempre soy yo el que se baja de la acera. And when I go to Spain or even here in London, if I sometimes find myself in a similar situation, well, I'm always the one who gets off the sidewalk.

En fin, os podría contar otras cosas similares, otros ejemplos de cómo soy yo… Supongo que muchos estaréis pensando que estoy “chapado a la antigua”, que tengo costumbres anticuadas, ¿no? |||||||||||||||||||||à l'ancienne|||||||| |||||||similar|||||||I suppose|||you will be||||old-fashioned|||||||outdated| Anyway, I could tell you other similar things, other examples of how I am ... I suppose many of you are thinking that I am "old-fashioned", that I have old-fashioned customs, right?

Es posible, es posible… Los tiempos cambian, claro. It's possible, it's possible... Times change, of course. Muchas de estas reglas ya son obsoletas, me imagino. ||||||obsolete|| Many of these rules are already obsolete, I imagine.

Me pregunto qué hacen los chicos jóvenes cuando salen. I wonder what young kids do when they go out. ¿Paga él o paga ella? Does he pay or does she pay? ¿Se dividen la cuenta? Do they split the bill? No lo sé, pero me imagino que hoy en día las chicas tienen menos problemas en pagar a medias con el chico lo que toman cuando van a un bar o cuando van a comer algo, ¿no? ||||||||||||||||||half or shared|||||||||||||||||| I don't know, but I imagine that nowadays girls have fewer problems sharing the cost with the guy for what they take when they go to a bar or when they go to eat something, right?

Es que son tiempos diferentes. It's just that times are different. Antes, la regla de que la mujer no pagase tenía más sentido porque las mujeres, normalmente, no trabajaban y se suponía que no tenían mucho dinero. ||rule||||||would not pay||||||||||||it was assumed||||| In the past, the rule that women shouldn't pay made more sense because women, normally, did not work and it was assumed they didn't have much money. Entonces, dentro de esa lógica, era normal que pagase el hombre. ||||logic||||he paid|| So, within that logic, it was normal for the man to pay. Hoy en día eso ya no es así afortunadamente y las mujeres trabajan, entonces, claro, no tiene mucho sentido que si un hombre y una mujer salen juntos tenga que pagar siempre el hombre. ||||||||fortunately||||||||||||||||||||||||| Nowadays that is no longer the case, fortunately and women work, so, of course, it does not make much sense that if a man and a woman go out together, the man always has to pay. Es mucho más lógico que compartan la cuenta, ¿no? |||||they share||| It is much more logical for them to share the bill, right?

Pero, claro, una cosa es lo lógico, lo que dicta el sentido común y otra muy diferentes es cambiar una costumbre, una regla no escrita, que hemos aprendidos desde pequeños. |||||||||dictates|||||||||||custom||||written|||learned|| But, of course, one thing is what is logical, what common sense dictates, and another very different thing is to change a custom, an unwritten rule, that we have learned since we were little. Eso es muy difícil de cambiar. That is very difficult to change. Por eso yo sigo pagando la cuenta del restaurante o del bar cuando salgo con una amiga, siempre dejo pasar primero a las mujeres, siempre abro las puertas a las chicas y siempre me bajo yo de la acera para dejar pasar a una mujer. |||||||||||||||||||||||||I open||||||||||||||||||| That's why I continue to pay the bill at the restaurant or bar when I go out with a female friend, I always let women go first, I always hold the doors for girls, and I always step off the sidewalk to let a woman pass.

Soy un machista asqueroso, lo sé |||dégoûtant|| ||sexist|disgusting|| I am a disgusting sexist, I know.

¡Ah, y, como decía antes, llamo “guapas” a las mujeres! Ah, and as I said before, I call women 'beautiful'! En fin, que soy un caso perdido. Anyway, I'm a hopeless case.

¿Pero vosotros os habéis dado cuenta de cómo me enrollo? But have you noticed how I roll up my sleeves? Voy pasando de un tema a otro sin ton ni son… sin ton ni son, qué bonito, qué expresión tan bonita: sin ton ni son. ||||||||rhythm||||||||||||||sense|| I'm passing from one topic to another without rhyme or reason... without rhyme or reason, how nice, what a beautiful expression: without rhyme or reason. Es decir sin lógica, sin orden, sin estructura: sin ton, ni son. That is to say, without logic, without order, without structure: without rhyme or reason.

Lo que yo estaba diciendo al principio es que Iris Teichmann, la guapísima Iris, la simpatiquísima iris, la maravillosa Iris Teichamann, ha escrito una crítica fantástica de este podcast diciendo un montón de cosas bonitas sobre mí y el podcast, que le gusta mucho y que le ha ayudado a mejorar su español. ||||||||||||||||||wonderful||Teichmann||||critique|||||||||||||||||||||||||||| What I was saying at the beginning is that Iris Teichmann, the very beautiful Iris, the very charming Iris, the wonderful Iris Teichmann, has written a fantastic review of this podcast saying a lot of nice things about me and the podcast, which she likes a lot and which has helped her improve her Spanish. Muchísimas gracias, Iris, muchísimas gracias. Thank you so much, Iris, thank you so much.

Ella menciona el último episodio, los dos últimos episodios, en los que he hablado de mi tía. |mentions||||||||||||||| She mentions the latest episode, the last two episodes, in which I talked about my aunt. Os acordáis, ¿no? |you remember| You remember, right? Si no habéis escuchado los dos episodios anteriores, tenéis que escucharlos porque, como dice Iris, son muy interesantes. ||||||||||listen to them||||||| If you haven’t listened to the previous two episodes, you have to listen to them because, as Iris says, they are very interesting. Hablo de la colaboración de mi tía con el Partido Comunista de España. I'm talking about my aunt's collaboration with the Communist Party of Spain. Una historia fascinante de espionaje e intriga. ||fascinating||espionage||intrigue A fascinating story of espionage and intrigue. Si todavía no lo habéis escuchado, id, id, polluelos míos, id y escuchad esos dos últimos episodios porque están muy bien, de verdad. ||||||go|a escuchar|chicks|||||||||||||| If you haven't heard it yet, go, go, my chicks, go and listen to those last two episodes because they are really good.

Mucha gente, mucha gente me está diciendo que le gustan mucho los episodios en los que hablo de mis recuerdos de infancia y, a través de esos recuerdos míos personales, hablo de la historia reciente de España. ||||||||||||||||||||||||||||||||||recent|| A lot of people, a lot of people are telling me that they really like the episodes where I talk about my childhood memories and, through those personal memories, I discuss the recent history of Spain.

Seguiré haciendo ese tipo de episodios de vez en cuando porque yo también los disfruto mucho. I will||||||||||||||I enjoy| I will continue to make that kind of episode from time to time because I also enjoy them a lot. Para mí es también como un poco de terapia, ¿no? ||||||||therapy| For me, it's also a bit like therapy, isn't it? Me sirve para hurgar, para rebuscar en la memoria, en mi pasado, recordar cosas que creía olvidadas, detalles personales… |||to dig||to rummage||||||past|||||forgotten|| It helps me to dig, to rummage through my memory, my past, to remember things I thought were forgotten, personal details...

Yo soy una persona muy nostálgica, la verdad. |||||nostalgic|| I am a very nostalgic person, to be honest. Me gusta mirar mucho al pasado, quizás demasiado. |||||past|| I like to look back at the past a lot, maybe too much. Y me gusta recordar. And I like to remember.

Recordar esos detalles del pasado, esos momentos, esos diálogos con mis tías, esas anécdotas… La verdad es que me pone triste, pero al mismo tiempo me gusta. ||||||||dialogues|||||||||||||||||| Remembering those details from the past, those moments, those dialogues with my aunts, those anecdotes... The truth is it makes me sad, but at the same time I like it. En la tristeza puede haber también una cierta calma, una cierta satisfacción, no sé, es un sentimiento difícil de explicar. ||sadness||||||calm|||satisfaction|||||feeling||| In sadness there can also be a certain calmness, a certain satisfaction, I don't know, it's a feeling that is difficult to explain.

Os confieso que a menudo cuando vuelvo a Granada, mi ciudad natal, lloro cuando voy por la calle. |I confess|||often||I return||||||I cry|||for|| I confess to you that often when I return to Granada, my hometown, I cry when I walk down the street. No lo puedo evitar. I can't help it. Hay lugares, rincones de la ciudad que me traen muchos recuerdos de mi infancia, de mis juegos infantiles, de mis amigos, de mis tías, de mi madre, de mi padre… ||corners||||||||||||||games||||||||||||| There are places, corners of the city that bring me many memories of my childhood, of my childhood games, of my friends, of my aunts, of my mother, of my father...

Lloro sobre todo cuando paso por algún lugar que me trae recuerdos de alguien que ya no está. I cry||||||||||||||that||| I cry especially when I pass by a place that brings back memories of someone who is no longer here. Una calle, una ventana, una farola, una tienda, un paisaje, un nombre, un sonido, un olor, un color… cuando voy a Granada es como hacer un viaje en el tiempo. |||window||streetlight||||landscape||||||smell|||||||||||trip||| A street, a window, a streetlight, a store, a landscape, a name, a sound, a smell, a color... when I go to Granada, it's like taking a trip back in time. Me vienen a la memoria tantos momentos del pasado, tanta gente que ya no está… que muchas veces no puedo evitarlo y me pongo a llorar. ||||||||||||||||||||avoid it||||| So many moments from the past come to mind, so many people who are no longer here... that many times I can't help it and I start to cry.

Mucha gente me dice “oh, Granada, qué ciudad tan bonita”, pero los turistas que pasean por las calles, la gente que vive ahora allí, no ve la misma ciudad que veo yo. Many people tell me "oh, Granada, what a beautiful city", but the tourists who walk through the streets, the people who now live there, do not see the same city that I see. Hay tantos lugares, tantos rincones que me ponen triste, que me recuerdan la gente que se fue, mis tías, mis padres… |||||||||||remember||||||||| There are so many places, so many corners that make me sad, that remind me of the people who left, my aunts, my parents...

Granada, la granada de hoy, no es mi ciudad. Granada|||||||| Granada, the Granada of today, is not my city. Granada, mi Granada, es la que yo recuerdo, es la Granada de mi niñez, y esa está solo en mi corazón. |||||||||||||childhood||||||| Granada, my Granada, is the one I remember, it is the Granada of my childhood, and that is only in my heart.

De vez en cuando os volveré a contar alguna anécdota de cuando yo era pequeño, de mis tías, de mis amigos, de mis vecinos, de mi madre… sí, Tengo que hablar también de mi madre. |||||||||anecdote||||||||||||||neighbors||||||||||| Once in a while, I will recount some anecdotes from when I was little, about my aunts, my friends, my neighbors, my mother... yes, I also have to talk about my mother. No hablo mucho de mi madre, pero en un próximo episodio os hablaré de ella. I don't talk much about my mother, but in a future episode, I will tell you about her.

Como siempre, claro, será un modo de conocer un poco mejor a España y a los españoles. As always, of course, it will be a way to get to know Spain and Spaniards a little better.

Chicos, no me enrollo más. Guys, I'm not messing around anymore. Un abrazo y nos vemos la próxima semana. A hug and see you next week.

No, no nos vemos. No, we won't see each other. Nos escuchamos. We'll hear from each other.

Un abrazo. A hug.