×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

El hilo, La justicia peruana: un garrote contra el periodismo (1)

La justicia peruana: un garrote contra el periodismo (1)

Silvia Viñas: Hola! Antes de comenzar, queremos agradecerles a quienes se han unido a Deambulantes, nuestras membresías. Esta semana logramos nuestra meta de financiamiento de 2020. Son buenas noticias: llegaremos al próximo año con más estabilidad y capacidad de contar nuevas historias. Tu apoyo hace toda la diferencia. Si aún no lo has hecho, súmate hoy a Deambulantes en el hilo.audio/apoyanos. O también puedes registrarte en el Radio Ambulante Fest, que está buenísimo. Todavía quedan conversaciones y talleres. Reserva tu cupo en radioambulante.org/fest ¡Gracias de nuevo!

Silvia: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas.

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff.

Este año la libertad de prensa se ha deteriorado en la mayoría de los países de Latinoamérica. Así lo muestra el índice anual que publica la organización Reporteros sin Fronteras. La tendencia en los últimos años es clara: la intimidación y la violencia contra periodistas va en aumento y hacer un periodismo que expone los intereses más turbios es cada vez más peligroso

Silvia: Hay casos realmente alarmantes en varios países de la región, desde México, el país más peligroso para ejercer el periodismo hasta El Salvador, Nicaragua o Brasil, donde los gobiernos han perseguido sistemáticamente a la prensa crítica.

Hoy, un caso emblemático en Perú, donde la justicia se ha vuelto un garrote para amedrentar a periodistas.

Es 11 de diciembre de 2020.

Silvia: En febrero de este año, cuando aún no sabíamos que el nuevo coronavirus sería declarado una pandemia y no pensábamos dos veces en hacer entrevistas en persona, me junté con la periodista peruana Paola Ugaz… O, como le decimos los que la conocemos: Pao.

Señora: ¡Paola!

Silvia: Paola. ¿Habla español?

Señora: ¿Será Paola que te buscan?

Silvia: Sí… Paola Ugaz.

Pao: ¡Hola Silvia!

Silvia: Le pregunté a la señora que abrió la puerta si hablaba español porque estábamos en Londres. Pao había viajado desde Lima, donde vive, para trabajar en un libro que ha estado investigando y escribiendo desde el 2015. Es sobre las finanzas del Sodalicio, una organización católica fundada en Perú en 1971.

Eliezer: Su nombre oficial es Sodalicio de Vida Cristiana. Es lo que se llama una “sociedad de vida apostólica”. Básicamente, un grupo de laicos y sacerdotes católicos que viven en casas o comunidades. Forman a niños y niñas y, como dice su página web, “participan de la misión evangelizadora de la iglesia.” Más sobre ellos en un momento.

Silvia: El viaje de Pao a Londres en febrero de este año coincidía con el feriado judicial en Lima, cuando los jueces y sus auxiliares están de vacaciones, o sea, que no hay juicios. Para Pao, ese feriado –ese viaje– era un respiro.

Pao: Felizmente tuve la suerte de conseguir una pequeña beca y venirme para acá. Y realmente siento la diferencia de sentarme a ver papeles, a buscar un mejor índice, ¿no?, y a sentir un poco de descanso emocional a tanto estrés judicial al que he sido sometida en el año 2019.

Silvia: ¿Cómo comienza todo?

Pao: Tres años después que publicamos el libro Mitad monjes, mitad soldados con Pedro Salinas, recibimos una demanda en octubre del 2018, y en esa demanda un arzobispo del Sodalicio, José Antonio Eguren, nos demandó por separado, a mí y a Pedro Salinas, por difamación agravada.

Silvia: Este libro al que se refiere Pao, Mitad monjes, mitad soldados, es una investigación periodística que salió en el 2015. Pao y el periodista Pedro Salinas reunieron treinta testimonios de personas que denuncian haber sido víctimas de abusos físicos, psicológicos y sexuales cuando eran menores de edad y sodálites –ese es el nombre que se le da a los integrantes del Sodalicio–.

Eliezer: Es importante notar que no era la primera vez que se denunciaba este tipo de abusos dentro del Sodalicio. En el 2000, el exsodálite José Enrique Escardó publicó varias columnas en la revista Gente contando sobre los abusos físicos y psicológicos que él sufrió. Ha dado entrevistas a programas de noticias en la televisión peruana.

Audio de archivo, Cecilia Valenzuela: Te tuviste que escapar…

José Enrique Escardó: Me tuve que escapar, así es. Tuve que agarrar mis maletas en un momento, decirle a todos que yo iba a lavar los platos a la hora de la siesta y agarrar un taxi, e irme a la estación de buses y regresar llorando todo el camino a Lima.

Silvia: En los siguientes años salieron a luz más testimonios. Pero el libro de Pao y Pedro marcó un antes y un después, porque muestra un encubrimiento sistemático que protegió a abusadores en las esferas más altas de la organización.

Pao: Y que hasta el día de que salió un libro, nadie había hecho nada, ni en términos judiciales ni canónicos en contra de esta organización en la cual había tantos miembros que habían sufrido tanto daño.

Eliezer: El mismo mes que se presentó el libro en Perú, la Fiscalía anunció que investigaría al fundador del Sodalicio: Luis Fernando Figari. Y eso fue solo el comienzo. Paola y Pedro recopilaron más de cien testimonios después de que se publicó su libro. El caso del Sodalicio es largo y complejo. Ha llegado hasta el Vaticano.

Silvia: Y el impacto de la investigación de Pao y Pedro los ha expuesto a lo que ella define como acoso judicial. Empezó con esa demanda que Pao mencionaba del 2018, la que puso José Antonio Eguren, el arzobispo de Piura.

Pao: Ahí empezó una especie de montaña rusa judicial, porque estábamos obligados a ir a Piura, una ciudad donde no vivimos.

Eliezer: A casi mil kilómetros de Lima.

Pao: A enfrentar en una ciudad donde el arzobispo José Antonio Eguren tiene mucho poder. Los dueños de los medios están muy ligados por lazos de amistad, etcétera, con el arzobispo Eguren. Y entonces era como jugar de visitante, pero realmente de visitante.

Silvia: ¿Y cuál era la demanda? ¿Por qué los estaba demandando?

Pao: A cada uno por separado. A mí, por haber escrito siete tuits. Él recibía en Trujillo al Papa Francisco y yo lo que hice fue escribir siete tweets donde recordaba quién era el arzobispo Eguren, que formaba parte de la generación fundacional del Sodalicio; que él no había dicho una sola palabra de las víctimas del Sodalicio, ni contra los victimarios, ni contra las víctimas. Y sólo hice como una especie de recordatorio de quién era José Antonio Eguren. Era… Si ustedes revisan los tuits, la verdad que son periodísticamente impecables. Pero sobre esos tuits él me demanda.

Eliezer: A Pedro, el arzobispo Eguren lo demandó por una columna de opinión.

Pao: En la cual él considera que lo difaman. Motivos diferentes, pero si te das cuenta, es muy extraño que las dos personas que habían hecho la investigación más grande del Sodalicio en Perú, sean demandados por el arzobispo del Sodalicio.

Silvia: ¿Era la primera vez que te demandaban?

Pao: Sí, era la primera vez. Yo el año pasado cumplí veinte años de periodista y realmente me di cuenta, mirando hacia atrás, que nunca había tenido ninguna demanda judicial por mi trabajo, sino hasta que investigué el Sodalicio.

Silvia: Entonces, ¿cuál fue tu reacción al recibir esta demanda?

Pao: Pensé realmente, bueno, inocentemente en ese momento, que no iba a prosperar más allá de la demanda y de la carta notarial, etc. Y me equivoqué de cabo a rabo, porque en Piura es otra historia. En Piura la jueza uno le presenta pruebas, uno habla, uno le explica y la jueza te miraba y te decía, “lo que está diciendo está al revés, estás difamando a… ”, ¿no?

Silvia: Pao dice que ella y Pedro tuvieron que viajar unas diez veces, cada uno, a Piura. Una de esas, Pao fue para declarar como testigo en el caso de Pedro.

Audio de juicio, abogado de Eguren: Usted ha dicho que todo está armado para condenar a Pedro Salinas.

Audio de juicio, Pao: Es que si no contesto…

Audio de juicio, Abogado de Eguren: Pregunto: ¿sí o…?

Pao: Era entrar a un lugar donde la capilla del Poder Judicial era casi tan grande como tres salas juntas del Poder Judicial. Una cruz gigante. Y entrabas a la sala de la jueza Judith Cueva Calle y había una Biblia y una una cruz que si tú te parabas todavía no la terminabas de pasar. Entonces ahí tú ya sabías quién estaba realmente, quién estaba, quién tenía el poder, ¿no?

Audio de juicio, abogado Carlos Rivera: Señora magistrada, de nuevo: creo que la testigo está respondiendo en los términos de sus convicciones.

Audio de juicio, abogado de Eguren: Es que no responde…

Audio de juicio, jueza: No responde. Sale con otra respuesta.

Pao: O cualquier cosa que preguntaba nuestro abogado Carlos Rivera lo callaban y el abogado del arzobispo Eguren tenía cancha libre, etcétera, etcétera. Entonces sabíamos realmente que ahí no iba a prosperar nada.

Eliezer: El 8 de abril de 2019 Pedro fue condenado a un año de pena suspendida –o sea, sin entrar a la cárcel– y a pagar ochenta mil soles, poco más de veinte mil dólares, al arzobispo Eguren.

Silvia: Pao pensaba que a ella le tocaría una condena parecida, pero pasó algo inesperado.

Pao: En ese momento la Iglesia católica peruana reaccionó y reaccionó muy bien a favor de los periodistas. Lo que pasó fue que dos días después de la condena contra Pedro Salinas en Piura, la Conferencia Episcopal y el nuevo arzobispo de Lima, Carlos Castilla, hacen un pronunciamiento condenando la condena a Pedro Salinas, lo cual obviamente causó mucho resquemor y solidaridad hacia Pedro, ¿no?, hacia la causa, digamos, periodística.

Eliezer: El comunicado de la Conferencia Episcopal dice que el Papa Francisco ha, “alabado y agradecido” la labor de periodistas que están investigando y destapando abusos. Dice que el Papa, cito: “subraya […] que la Iglesia necesita de su ayuda en esta difícil tarea de luchar contra este mal.”

Pao: Meses después, supimos que hubo una suerte de… Llegaron a comunicarse con el papa Francisco y su entorno, pidiéndole que por favor vea este caso porque era contradictorio con una conferencia que había habido, una conferencia mundial contra la pederastia en febrero del año del mismo año, y un arzobispo demandando a periodistas que habían revelado casos de pederastia. Entonces había una contradicción muy grande en la cual se tenía que hacer algo y gente allegada al Papa Francisco, no sabemos exactamente quiénes ni en qué circunstancias, hablan con el arzobispo Eguren y se desistió de los dos de las dos demandas contra Pedro y contra mí.

Eliezer: El arzobispo Eguren primero retiró la demanda contra Pedro.

Pao: El juicio quedó extinguido y la condena ya no existe.

Silvia: Al otro día se reportó que Eguren había desistido de la denuncia contra Pao. Pero su caso no se cerró de inmediato.

Pao: En mi caso se demoró mucho más, porque siempre con las mujeres periodistas pasan demoras, ¿no? Sabemos eso. Y mi caso recién se pudo cerrar en agosto del año pasado.

Silvia: Y tú pensaste: OK ¿No viene nada más? ¿Qué pasó?

Pao: Bueno, yo, casi de inmediato enfrento otra demanda más en Piura, donde me estaba demandando un funcionario Sodalicio, Carlos Alberto Gómez de la Torre, por falso testimonio.

Eliezer: Carlos Alberto Gómez de la Torre es un abogado y empresario ligado al Sodalicio. Estaba demandando a Pao por falso testimonio que supuestamente había dado cuando declaró como testigo en el caso de Pedro. Ese día Pao dijo –contrario a lo que insistía el abogado del arzobispo Eguren– que ella no era la productora de un documental de Al Jazeera donde nombraban a Carlos Alberto de la Torre. Aquí un clip del documental en cuestión.

Audio de archivo, documental Al Jazeera: Gomez de la Torre Pretel, el representante legal de los sodalicios, era el que les entregaba las cantidades de dinero a los de la Gran Cruz. Es por ello que vinieron policías, fiscales y jueces de Lima a desbaratar esta organización criminal con hermetismo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La justicia peruana: un garrote contra el periodismo (1) Die peruanische Justiz: ein Knüppel gegen den Journalismus (1) Peruvian justice: a stick against journalism (1) La justice péruvienne : une arme contre le journalisme (1) La giustizia peruviana: una clava contro il giornalismo (1) ペルーの司法:ジャーナリズムに対する棍棒 (1) Justiça peruana: um cacete contra o jornalismo (1) Перуанське правосуддя: кийок проти журналістики (1) 秘鲁司法:反对新闻业的俱乐部 (1)

Silvia Viñas: Hola! Antes de comenzar, queremos agradecerles a quienes se han unido a Deambulantes, nuestras membresías. Before we begin, we would like to thank those who have joined Deambulantes, our membership. Esta semana logramos nuestra meta de financiamiento de 2020. This week we achieved our 2020 funding goal. Son buenas noticias: llegaremos al próximo año con más estabilidad y capacidad de contar nuevas historias. This is good news: we will go into next year with more stability and the ability to tell new stories. Tu apoyo hace toda la diferencia. Your support makes all the difference. Si aún no lo has hecho, súmate hoy a Deambulantes en el hilo.audio/apoyanos. If you haven't already done so, join Deambulantes today in the thread.audio/apoyanos. O también puedes registrarte en el Radio Ambulante Fest, que está buenísimo. Or you can also register for the Radio Ambulante Fest, which is great. Todavía quedan conversaciones y talleres. Talks and workshops are still ongoing. Reserva tu cupo en radioambulante.org/fest ¡Gracias de nuevo! ||spot||||||| Reserve your seat at radioambulante.org/fest. Thanks again!

Silvia: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Silvia: Welcome to El hilo, a podcast from Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas.

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff. Eliezer Budasoff: And I am Eliezer Budasoff.

Este año la libertad de prensa se ha deteriorado en la mayoría de los países de Latinoamérica. Press freedom has deteriorated in most Latin American countries this year. Así lo muestra el índice anual que publica la organización Reporteros sin Fronteras. This is shown by the annual index published by the organization Reporters Without Borders. La tendencia en los últimos años es clara: la intimidación y la violencia contra periodistas va en aumento y hacer un periodismo que expone los intereses más turbios es cada vez más peligroso The trend in recent years is clear: intimidation and violence against journalists is on the rise and doing journalism that exposes the most shady interests is increasingly dangerous

Silvia: Hay casos realmente alarmantes en varios países de la región, desde México, el país más peligroso para ejercer el periodismo hasta El Salvador, Nicaragua o Brasil, donde los gobiernos han perseguido sistemáticamente a la prensa crítica. Silvia: There are truly alarming cases in several countries in the region, from Mexico, the most dangerous country to practice journalism, to El Salvador, Nicaragua or Brazil, where governments have systematically persecuted critical press.

Hoy, un caso emblemático en Perú, donde la justicia se ha vuelto un garrote para amedrentar a periodistas. |||||||||||||||intimidate|| Today, an emblematic case in Peru, where justice has become a club to intimidate journalists.

Es 11 de diciembre de 2020. It is December 11, 2020.

Silvia: En febrero de este año, cuando aún no sabíamos que el nuevo coronavirus sería declarado una pandemia y no pensábamos dos veces en hacer entrevistas en persona, me junté con la periodista peruana Paola Ugaz… O, como le decimos los que la conocemos: Pao. Silvia: In February of this year, when we still did not know that the new coronavirus would be declared a pandemic and we did not think twice about doing interviews in person, I met with the Peruvian journalist Paola Ugaz… Or, as those of us who know her call her: Pao.

Señora: ¡Paola! Mrs.: Paola!

Silvia: Paola. Silvia: Paola. ¿Habla español? Do you speak Spanish?

Señora: ¿Será Paola que te buscan? Lady: Is it Paola looking for you?

Silvia: Sí… Paola Ugaz. Silvia: Yes... Paola Ugaz.

Pao: ¡Hola Silvia! Pao: Hi Silvia!

Silvia: Le pregunté a la señora que abrió la puerta si hablaba español porque estábamos en Londres. Silvia: I asked the lady who opened the door if she spoke Spanish because we were in London. Pao había viajado desde Lima, donde vive, para trabajar en un libro que ha estado investigando y escribiendo desde el 2015. Pao had traveled from Lima, where she lives, to work on a book that she has been researching and writing since 2015. Es sobre las finanzas del Sodalicio, una organización católica fundada en Perú en 1971. It is about the finances of the Sodalicio, a Catholic organization founded in Peru in 1971.

Eliezer: Su nombre oficial es Sodalicio de Vida Cristiana. Eliezer: Its official name is Sodalitium Christianae Vitae. Es lo que se llama una “sociedad de vida apostólica”. It is what is called a “society of apostolic life”. Básicamente, un grupo de laicos y sacerdotes católicos que viven en casas o comunidades. Basically a group of Catholic laity and priests who live in houses or communities. Forman a niños y niñas y, como dice su página web, “participan de la misión evangelizadora de la iglesia.” Más sobre ellos en un momento. They train boys and girls and, as their website says, "they participate in the evangelizing mission of the church." More on them in a moment.

Silvia: El viaje de Pao a Londres en febrero de este año coincidía con el feriado judicial en Lima, cuando los jueces y sus auxiliares están de vacaciones, o sea, que no hay juicios. Silvia: Pao's trip to London in February of this year coincided with the judicial holiday in Lima, when the judges and their assistants are on vacation, that is, there are no trials. Para Pao, ese feriado –ese viaje– era un respiro. For Pao, this holiday – this trip – was a respite.

Pao: Felizmente tuve la suerte de conseguir una pequeña beca y venirme para acá. Pao: Fortunately, I was lucky enough to get a small scholarship and come here. Y realmente siento la diferencia de sentarme a ver papeles, a buscar un mejor índice, ¿no?, y a sentir un poco de descanso emocional a tanto estrés judicial al que he sido sometida en el año 2019. And I really feel the difference of sitting down to see papers, to look for a better index, right?, and to feel a bit of emotional relief from so much judicial stress to which I have been subjected in 2019.

Silvia: ¿Cómo comienza todo? Silvia: How does it all begin?

Pao: Tres años después que publicamos el libro Mitad monjes, mitad soldados con Pedro Salinas, recibimos una demanda en octubre del 2018, y en esa demanda un arzobispo del Sodalicio, José Antonio Eguren, nos demandó por separado, a mí y a Pedro Salinas, por difamación agravada. Pao: Three years after we published the book Half monks, half soldiers with Pedro Salinas, we received a lawsuit in October 2018, and in that lawsuit an archbishop of the Sodalicio, José Antonio Eguren, sued me and Pedro Salinas separately. for aggravated defamation.

Silvia: Este libro al que se refiere Pao, Mitad monjes, mitad soldados, es una investigación periodística que salió en el 2015. Silvia: This book that Pao refers to, Half monks, half soldiers, is a journalistic investigation that came out in 2015. Pao y el periodista Pedro Salinas reunieron treinta testimonios de personas que denuncian haber sido víctimas de abusos físicos, psicológicos y sexuales cuando eran menores de edad y sodálites –ese es el nombre que se le da a los integrantes del Sodalicio–. Pao and journalist Pedro Salinas gathered thirty testimonies of people who denounce having been victims of physical, psychological and sexual abuse when they were minors and sodalits -that is the name given to the members of the Sodalitium.

Eliezer: Es importante notar que no era la primera vez que se denunciaba este tipo de abusos dentro del Sodalicio. En el 2000, el exsodálite José Enrique Escardó publicó varias columnas en la revista Gente contando sobre los abusos físicos y psicológicos que él sufrió. Ha dado entrevistas a programas de noticias en la televisión peruana.

Audio de archivo, Cecilia Valenzuela: Te tuviste que escapar… Archive audio, Cecilia Valenzuela: You had to escape…

José Enrique Escardó: Me tuve que escapar, así es. José Enrique Escardó: I had to escape, that's right. Tuve que agarrar mis maletas en un momento, decirle a todos que yo iba a lavar los platos a la hora de la siesta y agarrar un taxi, e irme a la estación de buses y regresar llorando todo el camino a Lima. I had to grab my bags at one point, tell everyone that I was going to wash the dishes at siesta time and grab a taxi, go to the bus station and come back crying all the way to Lima.

Silvia: En los siguientes años salieron a luz más testimonios. Pero el libro de Pao y Pedro marcó un antes y un después, porque muestra un encubrimiento sistemático que protegió a abusadores en las esferas más altas de la organización. But Pao and Pedro's book marked a before and after, because it shows a systematic cover-up that protected abusers in the highest spheres of the organization.

Pao: Y que hasta el día de que salió un libro, nadie había hecho nada, ni en términos judiciales ni canónicos en contra de esta organización en la cual había tantos miembros que habían sufrido tanto daño.

Eliezer: El mismo mes que se presentó el libro en Perú, la Fiscalía anunció que investigaría al fundador del Sodalicio: Luis Fernando Figari. Y eso fue solo el comienzo. Paola y Pedro recopilaron más de cien testimonios después de que se publicó su libro. Paola and Pedro collected more than a hundred testimonials after their book was published. El caso del Sodalicio es largo y complejo. Ha llegado hasta el Vaticano. It has reached the Vatican.

Silvia: Y el impacto de la investigación de Pao y Pedro los ha expuesto a lo que ella define como acoso judicial. Silvia: And the impact of Pao and Pedro's investigation has exposed them to what she defines as judicial harassment. Empezó con esa demanda que Pao mencionaba del 2018, la que puso José Antonio Eguren, el arzobispo de Piura. It started with that lawsuit that Pao mentioned from 2018, the one put by José Antonio Eguren, the archbishop of Piura.

Pao: Ahí empezó una especie de montaña rusa judicial, porque estábamos obligados a ir a Piura, una ciudad donde no vivimos. Pao: A kind of judicial roller coaster began there, because we were forced to go to Piura, a city where we don't live.

Eliezer: A casi mil kilómetros de Lima.

Pao: A enfrentar en una ciudad donde el arzobispo José Antonio Eguren tiene mucho poder. Pao: To face in a city where Archbishop José Antonio Eguren has a lot of power. Los dueños de los medios están muy ligados por lazos de amistad, etcétera, con el arzobispo Eguren. The owners of the media are closely linked by ties of friendship, etc., with Archbishop Eguren. Y entonces era como jugar de visitante, pero realmente de visitante. And then it was like playing away, but really away.

Silvia: ¿Y cuál era la demanda? ¿Por qué los estaba demandando?

Pao: A cada uno por separado. A mí, por haber escrito siete tuits. Él recibía en Trujillo al Papa Francisco y yo lo que hice fue escribir siete tweets donde recordaba quién era el arzobispo Eguren, que formaba parte de la generación fundacional del Sodalicio; que él no había dicho una sola palabra de las víctimas del Sodalicio, ni contra los victimarios, ni contra las víctimas. He received Pope Francis in Trujillo and what I did was write seven tweets where I remembered who Archbishop Eguren was, who was part of the founding generation of the Sodalicio; that he had not said a single word about the victims of the Sodalicio, nor against the perpetrators, nor against the victims. Y sólo hice como una especie de recordatorio de quién era José Antonio Eguren. And I only did it as a kind of reminder of who José Antonio Eguren was. Era… Si ustedes revisan los tuits, la verdad que son periodísticamente impecables. It was… If you review the tweets, the truth is that they are journalistically impeccable. Pero sobre esos tuits él me demanda.

Eliezer: A Pedro, el arzobispo Eguren lo demandó por una columna de opinión.

Pao: En la cual él considera que lo difaman. Pao: In which he considers that he is defamed. Motivos diferentes, pero si te das cuenta, es muy extraño que las dos personas que habían hecho la investigación más grande del Sodalicio en Perú, sean demandados por el arzobispo del Sodalicio. Different reasons, but if you realize, it is very strange that the two people who had done the largest investigation of the Sodalicio in Peru, are sued by the archbishop of the Sodalicio.

Silvia: ¿Era la primera vez que te demandaban? Silvia: Was it the first time they sued you?

Pao: Sí, era la primera vez. Yo el año pasado cumplí veinte años de periodista y realmente me di cuenta, mirando hacia atrás, que nunca había tenido ninguna demanda judicial por mi trabajo, sino hasta que investigué el Sodalicio.

Silvia: Entonces, ¿cuál fue tu reacción al recibir esta demanda?

Pao: Pensé realmente, bueno, inocentemente en ese momento, que no iba a prosperar más allá de la demanda y de la carta notarial, etc. Pao: I really, well, innocently thought at the time, that it wasn't going to go beyond the lawsuit and the notarization, etc. Y me equivoqué de cabo a rabo, porque en Piura es otra historia. And I was wrong from beginning to end, because in Piura it is another story. En Piura la jueza uno le presenta pruebas, uno habla, uno le explica y la jueza te miraba y te decía, “lo que está diciendo está al revés, estás difamando a… ”, ¿no? In Piura, the judge presents evidence, one speaks, one explains, and the judge looked at you and told you, “what you are saying is backwards, you are defaming…”, right?

Silvia: Pao dice que ella y Pedro tuvieron que viajar unas diez veces, cada uno, a Piura. Silvia: Pao says that she and Pedro had to travel about ten times, each, to Piura. Una de esas, Pao fue para declarar como testigo en el caso de Pedro. One of those, Pao was to testify as a witness in Pedro's case.

Audio de juicio, abogado de Eguren: Usted ha dicho que todo está armado para condenar a Pedro Salinas. Trial audio, Eguren's lawyer: You have said that everything is set up to convict Pedro Salinas.

Audio de juicio, Pao: Es que si no contesto… Trial audio, Pao: If I don't answer...

Audio de juicio, Abogado de Eguren: Pregunto: ¿sí o…? Trial audio, Lawyer of Eguren: I ask: yes or…?

Pao: Era entrar a un lugar donde la capilla del Poder Judicial era casi tan grande como tres salas juntas del Poder Judicial. ||||||||chapel|||||||||||||| Pao: It was entering a place where the chapel of the Judicial Branch was almost as big as three rooms of the Judicial Branch together. Una cruz gigante. A giant cross. Y entrabas a la sala de la jueza Judith Cueva Calle y había una Biblia y una una cruz que si tú te parabas todavía no la terminabas de pasar. And you went into Judith Cueva Calle's courtroom and there was a Bible and a cross that if you stopped you still wouldn't finish passing it. Entonces ahí tú ya sabías quién estaba realmente, quién estaba, quién tenía el poder, ¿no? So you already knew who was really there, who was there, who had the power, right?

Audio de juicio, abogado Carlos Rivera: Señora magistrada, de nuevo: creo que la testigo está respondiendo en los términos de sus convicciones. Trial audio, attorney Carlos Rivera: Madam Magistrate, again: I think the witness is responding in the terms of her convictions.

Audio de juicio, abogado de Eguren: Es que no responde… Trial audio, Eguren's lawyer: It's just that he doesn't respond...

Audio de juicio, jueza: No responde. Trial audio, judge: No answer. Sale con otra respuesta. He comes out with another answer.

Pao: O cualquier cosa que preguntaba nuestro abogado Carlos Rivera lo callaban y el abogado del arzobispo Eguren tenía cancha libre, etcétera, etcétera. Pao: Or whatever our lawyer Carlos Rivera asked, they kept quiet and Archbishop Eguren's lawyer had a free field, etcetera, etcetera. Entonces sabíamos realmente que ahí no iba a prosperar nada. So we really knew that nothing was going to prosper there.

Eliezer: El 8 de abril de 2019 Pedro fue condenado a un año de pena suspendida –o sea, sin entrar a la cárcel– y a pagar ochenta mil soles, poco más de veinte mil dólares, al arzobispo Eguren. Eliezer: On April 8, 2019, Pedro was sentenced to a one-year suspended sentence – that is, without going to jail – and to pay eighty thousand soles, just over twenty thousand dollars, to Archbishop Eguren.

Silvia: Pao pensaba que a ella le tocaría una condena parecida, pero pasó algo inesperado. Silvia: Pao thought that she would receive a similar sentence, but something unexpected happened.

Pao: En ese momento la Iglesia católica peruana reaccionó y reaccionó muy bien a favor de los periodistas. Pao: At that time the Peruvian Catholic Church reacted and reacted very well in favor of the journalists. Lo que pasó fue que dos días después de la condena contra Pedro Salinas en Piura, la Conferencia Episcopal y el nuevo arzobispo de Lima, Carlos Castilla, hacen un pronunciamiento condenando la condena a Pedro Salinas, lo cual obviamente causó mucho resquemor y solidaridad hacia Pedro, ¿no?, hacia la causa, digamos, periodística. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bitterness|||||||||| What happened was that two days after the conviction against Pedro Salinas in Piura, the Episcopal Conference and the new Archbishop of Lima, Carlos Castilla, made a statement condemning the conviction of Pedro Salinas, which obviously caused a lot of resentment and solidarity towards Pedro , right?, towards the cause, let's say, journalistic.

Eliezer: El comunicado de la Conferencia Episcopal dice que el Papa Francisco ha, “alabado y agradecido” la labor de periodistas que están investigando y destapando abusos. |||||||||||||praised|||||||||||| Eliezer: The statement from the Episcopal Conference says that Pope Francis has "praised and thanked" the work of journalists who are investigating and uncovering abuses. Dice que el Papa, cito: “subraya […] que la Iglesia necesita de su ayuda en esta difícil tarea de luchar contra este mal.” It says that the Pope, I quote: “stresses […] that the Church needs your help in this difficult task of fighting this evil.”

Pao: Meses después, supimos que hubo una suerte de… Llegaron a comunicarse con el papa Francisco y su entorno, pidiéndole que por favor vea este caso porque era contradictorio con una conferencia que había habido, una conferencia mundial contra la pederastia en febrero del año del mismo año, y un arzobispo demandando a periodistas que habían revelado casos de pederastia. Pao: Months later, we learned that there was a kind of… They came to communicate with Pope Francis and his entourage, asking him to please see this case because it was contradictory to a conference that had been held, a world conference against pederasty in February of the year of the same year, and an archbishop suing journalists who had revealed cases of pederasty. Entonces había una contradicción muy grande en la cual se tenía que hacer algo y gente allegada al Papa Francisco, no sabemos exactamente quiénes ni en qué circunstancias, hablan con el arzobispo Eguren y se desistió de los dos de las dos demandas contra Pedro y contra mí. So there was a very big contradiction in which something had to be done and people close to Pope Francis, we don't know exactly who or under what circumstances, spoke with Archbishop Eguren and both of the two lawsuits against Pedro and against me were withdrawn. .

Eliezer: El arzobispo Eguren primero retiró la demanda contra Pedro.

Pao: El juicio quedó extinguido y la condena ya no existe. Pao: The trial was extinguished and the conviction no longer exists.

Silvia: Al otro día se reportó que Eguren había desistido de la denuncia contra Pao. Silvia: The next day it was reported that Eguren had dropped the complaint against Pao. Pero su caso no se cerró de inmediato.

Pao: En mi caso se demoró mucho más, porque siempre con las mujeres periodistas pasan demoras, ¿no? Pao: In my case it took much longer, because there are always delays with women journalists, right? Sabemos eso. Y mi caso recién se pudo cerrar en agosto del año pasado. And my case could only be closed in August of last year.

Silvia: Y tú pensaste: OK ¿No viene nada más? Silvia: And you thought: OK, is nothing else coming? ¿Qué pasó?

Pao: Bueno, yo, casi de inmediato enfrento otra demanda más en Piura, donde me estaba demandando un funcionario Sodalicio, Carlos Alberto Gómez de la Torre, por falso testimonio. Pao: Well, almost immediately I faced another lawsuit in Piura, where a Sodalicio official, Carlos Alberto Gómez de la Torre, was suing me for false testimony.

Eliezer: Carlos Alberto Gómez de la Torre es un abogado y empresario ligado al Sodalicio. Eliezer: Carlos Alberto Gómez de la Torre is a lawyer and businessman linked to the Sodalicio. Estaba demandando a Pao por falso testimonio que supuestamente había dado cuando declaró como testigo en el caso de Pedro. He was suing Pao for false testimony he allegedly gave when he testified as a witness in Pedro's case. Ese día Pao dijo –contrario a lo que insistía el abogado del arzobispo Eguren– que ella no era la productora de un documental de Al Jazeera donde nombraban a Carlos Alberto de la Torre. That day Pao said – contrary to what Archbishop Eguren's lawyer insisted – that she was not the producer of an Al Jazeera documentary where they named Carlos Alberto de la Torre. Aquí un clip del documental en cuestión.

Audio de archivo, documental Al Jazeera: Gomez de la Torre Pretel, el representante legal de los sodalicios, era el que les entregaba las cantidades de dinero a los de la Gran Cruz. Archive audio, documentary Al Jazeera: Gomez de la Torre Pretel, the legal representative of the sodalicios, was the one who gave the amounts of money to those of the Grand Cross. Es por ello que vinieron policías, fiscales y jueces de Lima a desbaratar esta organización criminal con hermetismo. ||||||||||||to dismantle||||| That is why policemen, prosecutors and judges from Lima came to disrupt this criminal organization with secrecy.