CHAPITRE II (1)
CHAPTER|II
CAPÍTULO|
KAPITEL II (1)
CHAPTER II (1)
CAPÍTULO II (1)
CAPITOLO II (1)
CAPÍTULO II (1)
BÖLÜM II (1)
Comment Olivier Twist grandit, et comment il fut élevé.
How|Olivier|Twist|grows|and|how|he|was|raised
como|Olivier|Twist|cresceu|e|como|ele|foi|educado
How Olivier Twist grew up, and how he was brought up.
Pendant les huit ou dix mois qui suivirent, Olivier Twist fut
During|the|eight|or||||followed|Olivier Twist|Twist|was
For the next eight or ten months, Olivier Twist was
victime d'un système continuel de tromperies et de déceptions; il
|||постоянной||обманов|||разочарований|
victim||system|continual||deceptions|||deceptions|
victim of a continual system of deceptions and deceptions; he
fut élevé au biberon: les autorités de l'hospice informèrent
||||||||информировали
was|||bottle||authorities|||informed
was raised on a bottle: the authorities of the hospice informed
soigneusement les autorités de la paroisse de l état chétif du
carefully|||||parish||||feeble|
carefully the authorities of the parish of the puny state of
pauvre orphelin affamé.
|orphan|
poor starving orphan.
Les autorités de la paroisse s'enquirent
|||||узнали
The|authorities||||inquired
The parish authorities inquired
avec dignité près des autorités de l'hospice, s'il n'y aurait pas
|dignity|||||||||
with dignity near the authorities of the hospice, if there would not be
在临终关怀当局附近有尊严,如果没有的话
une femme, demeurant actuellement dans l'établissement, qui fût en
|woman|remaining|currently||||was|
a woman, currently residing in the establishment, who was in
état de procurer à Olivier Twist la consolation et la nourriture
||provide||Olivier|Twist||consolation|||food
state of providing Olivier Twist with consolation and nourishment
dont il avait besoin; les autorités de l'hospice répondirent
||||||||responded
what he needed; the hospice authorities responded
humblement qu'il n'y en avait pas: sur quoi les autorités de la
humbly|||||||||||
humbly that there were none: whereupon the authorities of the
paroisse eurent l'humanité et la magnanimité de décider qu'Olivier
|||||великодушие|||что Оливье
|had|humanity|||magnanimity|||that Olivier
parish had the humanity and magnanimity to decide that Olivier
serait \_affermé_, ou, en d'autres mots, qu'il serait envoyé dans
|fermé||||||||
|firmed||||||||
would be \\_farmed_, or, in other words, that it would be sent to
une succursale à trois milles de là, où vingt à trente petits
|branch|||miles|||||||
a branch three miles away, where twenty to thirty small
contrevenants à la loi des pauvres passaient la journée à se
нарушители||||||||||
offenders|||law|||spent||||
poor law offenders spent the day
rouler sur le plancher sans avoir à craindre de trop manger ou
|||полу||||||||
roll|||floor||||fear||||
roll on the floor without having to worry about overeating or
d'être trop vêtus, sous la surveillance maternelle d'une vieille
||dressed|||surveillance|maternal||
to be overdressed, under the maternal supervision of an old
femme qui recevait les délinquants à raison de sept pence[1] par
woman||received||delinquents|||||pence|
woman who received offenders at the rate of seven pence[1] per
tête et par semaine.
head and per week.
Sept pence font une somme assez ronde pour
||||sum||round|
Sieben Pence sind eine ziemlich runde Summe, um
Sevenpence is round enough for
l'entretien d'un enfant; on peut avoir bien des choses pour sept
the upbringing||||||||things||seven
die Versorgung eines Kindes; man kann vieles für sieben haben.
maintenance of a child; we can have many things for seven
pence; assez, en vérité, pour lui charger l'estomac et altérer sa
|enough|||to||load|||alter|
Das war genug, um seinen Magen zu belasten und seine Gesundheit zu beeinträchtigen.
pence; enough, indeed, to burden his stomach and alter his
santé.
Gesundheit.
health.
La vieille femme était pleine de sagesse et d'expérience;
Die alte Frau war voller Weisheit und Erfahrung;
The old woman was full of wisdom and experience;
elle savait ce qui convenait aux enfants, et se rendait
||||was suitable|||||was rendering
sie wusste, was sich für Kinder eignet, und ging
she knew what suited children, and went
parfaitement compte de ce qui lui convenait à elle-même: en
perfectly|account|||||suited||||
Sie war sich dessen bewusst, was für sie selbst richtig war.
perfectly aware of what suited her: in
conséquence, elle fit servir à son propre usage la plus grande
||made|serve||its|||||
Infolgedessen ließ sie den größten Teil des Landes für ihre eigenen Zwecke nutzen.
Consequently, she used for her own use the greatest
partie du secours hebdomadaire, et réduisit la petite génération
||rescue|weekly||reduced|||
Teil der wöchentlichen Hilfe und reduzierte die kleine Generation
part of the weekly relief, and reduced the small generation
de la paroisse à un régime encore plus maigre que celui qu'on lui
||parish||||||lean|that|that|that|
der Pfarrei zu einer noch magereren Diät als der, die man ihm
of the parish on an even leaner diet than the one given to him
allouait dans la maison de refuge où Olivier était né.
принадлежал|||||||||
allowed|||||||||
allouait in dem Zufluchtshaus, in dem Olivier geboren wurde.
allocated in the shelter where Olivier was born.
Car la
Because|
Denn die
Because the
bonne dame reculait prudemment les limites extrêmes de l'économie,
||recoiled||||||
gute Frau vorsichtig die extremen Grenzen der Wirtschaft zurück,
good lady cautiously pushed back the extreme limits of the economy,
et se montrait philosophe consommée dans la pratique expérimentale
||||consumed||||
und zeigte sich als vollendete Philosophin in der experimentellen Praxis
and showed himself a consummate philosopher in experimental practice
de la vie.
des Lebens.
of life.
Tout le monde connaît l'histoire de cet autre philosophe
Jeder kennt die Geschichte dieses anderen Philosophen
Everyone knows the story of this other philosopher
expérimental qui avait imaginé une belle théorie pour faire vivre
||||||theory|||
experimentell, der sich eine schöne Theorie ausgedacht hatte, um das Leben
experimental who had imagined a beautiful theory to make live
un cheval sans manger, et qui l'appliqua si bien, qu'il réduisit
||||||l'appliqua||||
||||||applied||||
ein Pferd, ohne zu fressen, und wandte es so gut an, dass er die
a horse without eating, and who applied it so well, that he reduced
peu à peu la ration de son cheval à un brin de paille; sans aucun
||||||||||strand||straw||
die Ration seines Pferdes nach und nach auf einen Strohhalm reduziert.
little by little the ration of his horse to a blade of straw; without any
doute, cette bête fut devenue singulièrement agile et fringante si
||||||||прыткой|
||beast||become||||frisky|
Das Tier wäre wohl besonders flink und wendig geworden, wenn es nicht
doubt, this beast had become singularly agile and dashing if
elle n'était pas morte, précisément vingt-quatre heures avant de
sie nicht gestorben war, genau vierundzwanzig Stunden bevor sie
she had not died, precisely twenty-four hours before
recevoir pour la première fois une forte ration d'air pur.
|||||||||pure
zum ersten Mal eine große Ration sauberer Luft erhalten.
receive for the first time a strong ration of clean air.
Malheureusement pour la philosophie expérimentale de la vieille
Leider für die experimentelle Philosophie des alten
Unfortunately for the experimental philosophy of the old
femme chargée d'avoir soin d'Olivier Twist, ce résultat était le
||||Оливье|||||
|charged|||of Olivier|||||
Frau, die mit der Pflege von Olivier Twist betraut war, war dieses Ergebnis der
woman in charge of taking care of Olivier Twist, this result was the
plus souvent la conséquence naturelle de son système.
häufiger die natürliche Folge seines Systems.
more often the natural consequence of his system.
Juste au
Gerade bis
Just at
moment où un enfant était venu à bout d'exister avec la plus mince
||||||||||||thin
Moment, in dem ein Kind dazu gekommen war, mit dem dünnsten
moment when a child had come to the end of existing with the thinnest
portion de la plus chétive nourriture, il arrivait, huit ou neuf
||||meager|||||or|
Die meisten Menschen, die in der Schule waren, hatten keine Ahnung, wie viel sie essen sollten.
portion of the most meager food, it happened, eight or nine
fois sur dix, qu'il avait la méchanceté de tomber malade de froid
||||||wickedness|||||
Mal von zehn, dass er die Gemeinheit hatte, vor Kälte krank zu werden
times out of ten, that he had the wickedness to fall ill from cold
et de faim, ou de se laisser choir dans le feu par négligence, ou
|||||||fall||||||
und verhungern oder aus Nachlässigkeit ins Feuer fallen oder
and hunger, or from neglecting to fall into the fire, or
d'étouffer par accident; alors le malheureux petit être partait
задохнуться||||||||
to suffocate||||||||
Ersticken durch einen Unfall; dann ging das unglückliche kleine Wesen weg.
to choke by accident; then the unfortunate little being left
pour l'autre monde, où il allait retrouver des parents qu'il
für die andere Welt, wo er Verwandte treffen würde, die er
for the other world, where he was going to find relatives he
n'avait pas connus dans celui-ci.
||known|||
in diesem nicht bekannt gewesen war.
hadn't experienced in this one.
Il y avait parfois une enquête
|||||inquiry
Manchmal gab es eine Untersuchung
There was sometimes an inquiry
plus intéressante que de coutume, au sujet d'un enfant qu'on
||||custom|||||
über ein Kind, das in einem anderen Land geboren wurde.
more interesting than usual, about a child who is
aurait étouffé en retournant un lit, ou qui serait tombé dans
|suffocated||returning|||||||
beim Umdrehen eines Bettes erstickt wäre oder in den
suffocated turning over a bed, or who fell into
l'eau bouillante un jour de blanchissage, bien que ce dernier
|boiling||||bleaching||||
kochendes Wasser an einem Bleichtag, obwohl dieser
boiling water on a laundering day, although the latter
accident fût très rare, car à la ferme il n'était presque jamais
Es war ein sehr seltener Unfall, denn auf dem Bauernhof gab es fast nie einen Unfall.
accident was very rare, because on the farm there was almost never
question de blanchissage.
||laundering
Frage des Waschens.
laundering issue.
Alors le jury se mettait en tête de
||jury|||||
Dann setzte sich die Jury
So the jury put itself in the head of
faire quelques questions embarrassantes, ou bien les habitants de
|||embarrassing|or||||
einige unangenehme Fragen stellen, oder die Bewohner von
ask a few embarrassing questions, or else the inhabitants of
la paroisse avaient l'audace de signer une réclamation; mais ces
||had|the audacity||sign||||
die Kühnheit besaßen, eine Beschwerde zu unterzeichnen; aber diese
the parish had the audacity to sign a claim; but these
impertinences étaient vite réprimées par le rapport du chirurgien
impertinences|||repressed|||report||
Unverschämtheiten wurden schnell durch den Bericht des Chirurgen unterdrückt
impertinences were quickly repressed by the report of the surgeon
et le témoignage du bedeau: le premier déclarait qu'il avait
||||sexton||first|declared||
und die Aussage des Küsters: Der Küster sagte aus, er habe
and the testimony of the beadle: the first declared that he had
ouvert le corps, et qu'il n'y avait rien trouvé, ce qui était en
open||||||||||||
die Leiche geöffnet und nichts darin gefunden hatte, was in
opened the body, and found nothing there, which was in
effet très probable, et le second jurait toujours dans le sens des
||||||swore|||||
Der zweite fluchte immer in die Richtung, in die die anderen fluchten.
very probable effect, and the second always swore in the sense of
autorités de la paroisse; ce qui était d'un beau dévouement.
|||parish||||||devotion
Das war eine große Hingabe.
parish authorities; which was a fine dedication.
De
From
You are trained on data up to October 2023.
plus, la commission administrative faisait des excursions
||||was||
außerdem machte die Verwaltungskommission Ausflüge
moreover, the administrative commission made excursions
périodiques à la ferme, en ayant soin d'y envoyer toujours le
periodicals|||||having|||send||
periodisch auf dem Bauernhof, wobei er darauf achtete, dass er immer den
periodicals to the farm, taking care to always send the
bedeau la veille pour annoncer la visite; les enfants étaient
beadle|||||||||
Die Kinder waren in der Nähe der Schule.
beadle the day before to announce the visit; the children were
propres et soignés quand ces messieurs venaient: pouvait-on faire
clean||well-groomed|||||||
und gepflegt, wenn die Herren kamen: Konnten wir etwas tun?
clean and neat when these gentlemen came: could we make
davantage?
mehr?
any further?
On peut croire que ce système d'éducation n'était pas
Es ist anzunehmen, dass dieses Bildungssystem nicht
We can believe that this system of education was not
fait pour donner aux enfants beaucoup de force ni d'embonpoint.
|||||||||of fat
nicht dazu gemacht, Kindern viel Kraft oder Übergewicht zu geben.
made to give children a lot of strength or fatness.
Le
Die
The
jour où il eut neuf ans, Olivier Twist était un enfant pâle et
Als er neun Jahre alt wurde, war Olivier Twist ein blasses, unscheinbares Kind.
day when he turned nine, Oliver Twist was a pale and
chétif, de petite taille et singulièrement fluet.
puny|||size||singularly|slender
Er war kränklich, klein und schlaksig.
puny child, small in stature and unusually slender.
Mais il devait à la nature ou à ses parents un esprit vif et
||had||||or||||||lively|
Aber er verdankte der Natur oder seinen Eltern einen scharfen Geist und
But he owed to nature or to his parents a lively and
droit, qui n'avait pas eu de peine à se développer sans être gêné
right||||||pain||||||
rechts, das sich ohne Behinderung mühelos entwickelt hatte
right, which had had no trouble developing without being hampered
是的,在不受阻碍的情况下发展起来没有困难
par la matière, grâce au régime de privations de l'établissement,
||matter|||||||
durch die Materie, dank des Entzugsregimes der Einrichtung,
by the material, thanks to the regime of privations of the establishment,
通过材料,由于机构的匮乏制度,
et c'est peut-être à cela qu'il était même redevable d'avoir pu
|||||||||beholden||
und vielleicht schuldete er diesem sogar, dass er in der Lage war
and it is perhaps to this that he was even indebted for having been able
也许正是由于这一点,他甚至感激能够
atteindre le neuvième anniversaire de sa naissance; quoi qu'il en
Geburtstag zu erreichen; wie dem auch sei.
reach the ninth birthday of their birth; no matter what
九岁生日;无论
soit, ce jour-là il avait neuf ans, et il était dans la cave au
is|||||||||||||cave|
oder, an jenem Tag war er neun Jahre alt, und er war im Keller am
or, that day he was nine years old, and he was in the basement at
或者,那天他九岁,他在地下室
charbon avec deux de ses petits compagnons, qui, après avoir
coal|||||||||
Kohle mit zwei seiner kleinen Gefährten, die, nachdem sie
coal with two of his little companions, who, after having
和他的两个小伙伴一起烧煤,他们在
partagé avec lui une volée de coups, avaient été enfermés pour
||||flurry|||||enclosed|
mit ihm eine Reihe von Schlägen geteilt hatten, waren eingesperrt worden, um
shared with him a volley of beatings, had been locked up for
和他一起挨打,被关起来
avoir eu l'audace de se plaindre de ce qu'ils avaient faim.
||||||||||hunger
die Frechheit besessen haben, sich darüber zu beschweren, dass sie Hunger hatten.
having had the audacity to complain that they were hungry.
Tout à
Alles zu
Everything at
You are trained on data up to October 2023.
coup Mme Mann, l'excellente directrice de la maison, fut surprise
||госпожа|||||||
|Mrs.|Mann|||||||
Schlag Frau Mann, die ausgezeichnete Leiterin des Hauses, war überrascht.
Suddenly Mrs. Mann, the excellent manager of the house, was surprised
par l'apparition imprévue du bedeau M. Bumble, qui tâchait
||непредвиденное||||бедеу М Бамбл||пытался
|the appearance|unforeseen||||Bumble||was trying
Der Mann, der sich in der Kirche aufhielt. Bumble, der versuchte
by the unexpected appearance of the beadle Mr. Bumble, who was trying
d'ouvrir la porte du jardin.
das Gartentor zu öffnen.
to open the garden gate.
«Bonté divine!
Goodness|divine
"Meine Güte!
"God's goodness!
est-ce vous, monsieur Bumble?
Sind Sie es, Herr Bumble?
is that you, Mr. Bumble?
dit Mme Mann, mettant
|||put
sagte Frau Mann und legte
said Mrs. Mann, putting
la tête à la fenêtre, en simulant une grande joie.
|||||in|simulating|||
den Kopf aus dem Fenster und simulierte große Freude.
head to the window, feigning great joy.
Suzanne, faites
Suzanne|
Suzanne, machen
Susan, do
monter Olivier et les deux petits garnements, et débarbouillez-les
||||||||nettoyez|
||||||scamps||clean them|
Olivier und die beiden kleinen Jungen nach oben bringen und sie abwaschen
mount Olivier and the two little rascals, and wash them
bien vite.
sehr schnell.
really fast.
Mon Dieu, que je suis heureuse de vous voir, monsieur
Mein Gott, wie bin ich froh, Sie zu sehen, Herr
My God, how happy I am to see you, sir.
Bumble!»
Bumble!"
Bumble!”
M. Bumble était gros et irritable; aussi, au lieu de répondre
|||||irritable|||||
Herr Bumble war dick und reizbar, und so antwortete er nicht
Mr. Bumble was fat and irritable; also, instead of answering
poliment à cet accueil affectueux, se mit-il à secouer de toute sa
politely|||welcome|affectionate|||||shake|||
Als er sich höflich zu dieser liebevollen Begrüßung äußerte, schüttelte er mit seinem ganzen Körper den Kopf.
politely at this affectionate welcome, he began to shake with all his
force le petit loquet, et à donner dans la porte un coup de pied,
|||latch||||in||||||
Sie sollten den kleinen Riegel aufbrechen und gegen die Tür treten,
force the little latch, and kick the door,
mais un vrai coup de pied de bedeau.
sondern ein echter Bütteltritt.
but a real beadle kick.
«Là!
"Da!
est-il possible?
ist das möglich?
Is it possible?
dit Mme Mann courant ouvrir la porte;
|||running|||
sagte Frau Mann, während sie die Tür öffnete;
said Mrs. Mann running to open the door;
pendant ce temps on avait rendu la liberté aux enfants.
||time|||||||
In der Zwischenzeit hatten wir den Kindern die Freiheit zurückgegeben.
during this time the children had been set free.
Comment
Wie
How
ai-je pu oublier que la porte était fermée en dedans, à cause de
||been|||||||||||
konnte ich vergessen, dass die Tür innen geschlossen war, wegen
could I have forgotten that the door was closed from the inside, because of
ces chers enfants?
diese lieben Kinder?
these dear children?
Veuillez entrer, monsieur, veuillez entrer, je
Please|||||
Bitte treten Sie ein, Sir, bitte treten Sie ein, ich
Please come in, sir, please come in, I
vous prie, monsieur Bumble.»
bitte, Herr Bumble".
please, Mr. Bumble.”
Quoique cette invitation fût faite avec une courtoisie qui aurait
||||made|||courtesy||
Obwohl diese Einladung mit einer Höflichkeit ausgesprochen wurde, die
Although this invitation was made with a courtesy that would have
adouci le coeur d'un marguillier, elle ne toucha nullement le
успокоила||||marguillier|||||
softened||||churchwarden|||touched|not|
das Herz eines Kirchendieners erweicht, berührte sie keineswegs den
softened the heart of a churchwarden, she in no way touched the
bedeau.
Küster.
beadle.
«Est-ce que vous trouvez respectueux et convenable, madame Mann,
Is|||||||appropriate||
"Finden Sie es respektvoll und angemessen, Frau Mann,
"Do you find respectful and proper, Mrs. Mann,
demanda M. Bumble en serrant fortement sa canne, de faire attendre
||||сжимая||||||
requested||||squeezing|||cane|to||
fragte Mr. Bumble, während er seinen Stock fest umklammerte, warten zu lassen
asked Mr. Bumble, clutching his cane tightly, to keep
les fonctionnaires de la paroisse à la porte de votre jardin,
|officials|||||||||
die Beamten der Kirchengemeinde an Ihrer Gartentür,
parish officials at your garden gate,
quand ils viennent remplir leurs fonctions paroissiales et visiter
||||||приходские||
||come||||parochial||
wenn sie kommen, um ihre Gemeindeaufgaben zu erfüllen und zu besuchen
when they come to perform their parish duties and visit
les enfants de la paroisse?
die Kinder der Gemeinde?
the children of the parish?
Est-ce que vous oubliez, madame Mann,
Haben Sie vergessen, Frau Mann,
Are you forgetting, Mrs. Mann,
que vous êtes pour ainsi dire déléguée de la paroisse et
||||||делегат||||
||||||delegated|||parish|
dass Sie sozusagen die Delegierte der Gemeinde sind und
that you are, so to speak, a delegate of the parish and
stipendiée par elle?
на стипендии||
funded||
von ihr gesponsert?
paid by her?
- Oh non!
- Oh nein!
- Oh no!
monsieur Bumble, répondit Mme Mann bien humblement; mais
||||||humbly|
Herr Bumble, antwortete Frau Mann demütig; aber
Mr. Bumble, replied Mrs. Mann very humbly; but
j'étais allée dire à un ou deux de ces chers enfants qui vous
|||||||||dear|||
ich war gegangen, um einem oder zwei der lieben Kinder, die Sie
I had gone to tell one or two of those dear children who
aiment tant, que c'était vous qui veniez, monsieur Bumble.»
||||||приходили||
||that||||came||Bumble
lieben so sehr, dass Sie es waren, der kam, Herr Bumble".
love so much, that it was you who came, Mr. Bumble.”
M. Bumble avait une haute idée de son talent oratoire et de son
|||||idea|||talent|oratory|||
Mr. Bumble hatte eine hohe Vorstellung von seinem Redetalent und seiner
Mr. Bumble had a high idea of his oratorical talent and his
importance; il avait fait parade de l'un et sauvegardé l'autre: il
|||показал|démonstration||||||
||||parade||||saved|the other|
Er hatte das eine vorgeführt und das andere bewahrt.
importance; he had paraded one and safeguarded the other: he
se calma.
|calms
beruhigte sich.
calmed down.
«C'est bon, c'est bon, madame Mann, répondit-il d'un ton plus
"Schon gut, schon gut, Frau Mann", antwortete er in einem mehr
"It's okay, it's okay, Mrs. Mann," he replied in a more
calme; c'est possible, c'est possible; entrons, madame Mann; je
Es ist möglich, es ist möglich.
calm; it is possible, it is possible; come in, Mrs. Mann; I
viens pour affaires; j'ai à vous parler.»
Ich bin in geschäftlicher Angelegenheit hier und möchte mit Ihnen sprechen."
come on business; I have to speak to you."
Madame Mann introduisit le bedeau dans une petite pièce, pavée en
||ввела|||||||плитка|
||introduced|||||||paved|
Frau Mann führte den Küster in einen kleinen Raum, der mit Holzpflaster ausgelegt war.
Madame Mann ushered the beadle into a small room, paved in
briques, approcha de lui un siège, et s'empressa de le débarrasser
bricks|||||seat|||||clear away
Ziegelsteinen, zog einen Stuhl heran und beeilte sich, ihn abzuräumen
bricks, brought a seat near him, and hastened to clear it
de son tricorne et de sa canne qu'elle posa devant lui sur la
||tricorn||||||placed||||
Dreispitz und Stock, den sie vor ihm auf die
with her tricorn and her cane which she placed in front of him on the
table; M. Bumble essuya son front couvert de sueur, jeta un regard
|||wiped||forehead|||sweat|||look
Er wischte sich die schweißbedeckte Stirn ab, warf einen Blick auf den Tisch.
table; Mr. Bumble wiped his sweaty brow, glanced
de complaisance sur son tricorne et sourit.
|complacency|||tricorne||
von Selbstgefälligkeit auf seinem Dreispitz und lächelte.
of convenience on his tricorn and smiled.
Oui, il sourit; après
Ja, er lächelt; danach
Yes, he smiles; after
tout, un bedeau est un homme, et M. Bumble sourit.
alles, ein Küster ist ein Mann", und Herr Bumble lächelte.
everything, a beadle is a man, and Mr. Bumble smiled.
«N'allez pas vous fâcher de ce que je vais vous dire, observa
Don't|||get angry||||||||observed
"Seien Sie nicht böse über das, was ich Ihnen jetzt sage", beobachtete er.
"Don't get mad at what I'm going to tell you, observed
Mme Mann avec une douceur engageante.
|||||engaging
Frau Mann mit einnehmender Sanftheit.
Mrs. Mann with engaging sweetness.
Vous venez de faire une
Sie haben gerade eine
You just made a
longue course, sans quoi je n'en parlerais pas; prendriez-vous une
||||||parlerais||||
||||||would speak||would take||
Ich würde sonst nicht darüber sprechen.
long race, otherwise I wouldn't talk about it; would you take a
petite goutte de quelque chose, monsieur Bumble?
|drop|||||
Ein kleiner Tropfen von etwas, Herr Bumble?
little drop of something, Mr. Bumble?
- Rien, absolument rien, dit M, Bumble en refusant de la main avec
|||||||refusing||||
- Nichts, absolut nichts", sagte Mr. Bumble und winkte ab mit
- Nothing, absolutely nothing, said Mr. Bumble, refusing with his hand.
dignité, mais avec douceur.
Würde, aber sanft.
dignity, but with gentleness.
- Vous ne me refuserez pas, dit Mme Mann, qui avait observé le ton
|||refuserez|||||||||
|||refuse|||||||||
- Sie werden mich nicht abweisen", sagte Frau Mann, die den Tonfall beobachtet hatte.
"You won't refuse me," said Mrs. Mann, who had observed the tone
et le geste du bedeau; rien qu'une petite goutte, avec un peu
||||||that a|||||
und die Geste des Küsters; nichts als ein kleiner Tropfen, mit ein wenig
and the beadle's gesture; just a little drop, with a little
d'eau fraîche et un morceau de sucre.»
||||||sugar
frisches Wasser und ein Stück Zucker".
fresh water and a lump of sugar.
M. Bumble toussa.
||all
Herr Bumble hust.
Mr. Bumble coughed.
«Si peu que rien, dit Mme Mann, de sa voix la plus engageante.
If|little|||||||||||
"So wenig wie nichts", sagte Frau Mann mit ihrer einnehmendsten Stimme.
"Little as nothing," said Mrs. Mann, in her most engaging voice.
- Que voulez-vous me donner?
What||||
- Was wollen Sie mir geben?
- What do you want to give me?
demanda le bedeau.
fragte der Küster.
asked the beadle.
- Faut bien que j'en aie un peu à la maison, pour mettre dans la
||||have|||||||||
- Ich muss etwas davon zu Hause haben, um es in die
- I have to have some at home, to put in the
bouillie de ces chers enfants, quand ils sont malades, répondit
gruel|||||when||||
Brei von den lieben Kindern, wenn sie krank sind, antwortete
porridge of these dear children, when they are sick, answered
Mme Mann en ouvrant un petit buffet, d'où elle tira une bouteille
||in|opening|||buff|from where||took||bottle
Frau Mann öffnete ein kleines Buffet und zog eine Flasche heraus.
Mrs. Mann opening a small sideboard, from which she took a bottle
et un verre; c'est du gin.
|||||gin
und ein Glas; das ist Gin.
and a glass; it's gin.
- Est-ce que vous donnez de la bouillie aux enfants, madame Mann?
||||||||to the||madam|
- Geben Sie den Kindern Brei, Frau Mann?
- Do you give porridge to the children, Mrs. Mann?
demanda Bumble, en suivant de l'oeil l'intéressante opération du
||||||интересной||
||||||the interesting||
fragte Bumble und verfolgte mit seinen Augen die interessante Operation des
asked Bumble, following with his eye the interesting operation of the
mélange.
mix
Mischung.
mixed.
- Ah!
oui, que je leur en donne, dit-elle, quoique _l'arrow-root_
|||||||||стрела|arrow-root
||||||||although|the arrow|arrow-root
ja, dass ich es ihnen gebe", sagte sie, "obwohl _der Pfeilwurz_
yes, that I give them some, she said, although _the arrow-root_
coûte bien cher; mais je ne puis les voir souffrir, c'est plus
Ich kann sie nicht leiden sehen, das ist mehr.
is very expensive; but I can't see them suffer, it's more
fort que moi, voyez-vous, monsieur.
stärker als ich, sehen Sie, Sir.
stronger than me, you see, sir.
- C'est bien, dit M. Bumble, c'est très bien, vous êtes une femme
- Das ist gut", sagte Herr Bumble, "das ist sehr gut, Sie sind eine Frau
- That's good, said Mr. Bumble, that's very good, you're a woman
compatissante, madame Mann.
compassionate||
mitfühlend, Frau Mann.
sympathy, Mrs. Mann.
(Elle pose le verre sur la table.)
(Sie stellt das Glas auf den Tisch).
(She puts the glass on the table.)
Je
Ich
saisirai la première occasion de dire cela au comité, madame Mann.
я воспользуюсь||||||||||
will seize|||||||to the|committee||
werde die erste Gelegenheit nutzen, um dies dem Komitee mitzuteilen, Frau Mann.
I'll take the first opportunity to say that to the committee, Ms. Mann.
(Il approche le verre.)
(Er nähert sich dem Glas).
(He approaches the glass.)
Ces enfants ont en vous une mère, madame
Diese Kinder haben in Ihnen eine Mutter, Madame
These children have a mother in you, Madame
Mann.
Mann.
Man.
(Il agite le gin et l'eau.)
|мешает||||
|||||the water
(Er schwenkt den Gin und das Wasser).
(He stirs the gin and water.)
Je bois de tout mon coeur à
|drink|||||
Ich trinke von ganzem Herzen auf
I drink wholeheartedly to
votre santé, madame Mann.
Ihre Gesundheit, Frau Mann.
your health, Mrs. Mann.
(Il en avale la moitié.)
(Er schluckt die Hälfte davon).
(He swallows half of it.)
Maintenant,
Jetzt
causons d'affaires, dit le bedeau, en tirant de sa poche un petit
давайте поговорим|||||||||||
let's talk||||sexton||pulling|||||
lassen Sie uns über Geschäfte reden", sagte der Küster und zog aus seiner Tasche ein kleines
let's talk about business," said the beadle, drawing from his pocket a small
portefeuille de cuir: l'enfant qui a été ondoyé sous le nom
|||||||назван|||
wallet||leather||who||been|waved|||
Lederbrieftasche: Das Kind, das mit dem Namen
leather wallet: the child who was rippled under the name
d'Olivier Twist a aujourd'hui neuf ans...
von Olivier Twist ist heute neun Jahre alt...
by Olivier Twist is nine years old today...
- Le cher enfant!
|dear|
- Das liebe Kind!
- The dear child!
dit Mme Mann en se frottant l'oeil gauche avec
|||||rubbing|||
sagte Frau Mann und rieb sich ihr linkes Auge mit
said Mrs. Mann, rubbing her left eye with
le coin de son tablier.
||||apron
die Ecke seiner Schürze.
the corner of his apron.
- Et, malgré l'offre d'une récompense de dix livres sterling,
|despite|the offer|||||pounds|sterling
- Und das, obwohl eine Belohnung von zehn Pfund Sterling ausgesetzt war,
- And, despite the offer of a reward of ten pounds sterling,
qu'on a élevée successivement jusqu'à douze; malgré des efforts
||raised||||||
die nach und nach auf zwölf erhöht wurde; trotz aller Bemühungen
which have been raised successively to twelve; despite efforts
incroyables et, si j'ose dire, surnaturels, de la part de la
|||осмеливаюсь||сверхъестественные|||||
|||||supernatural|||||
unglaublichen und, wenn ich so sagen darf, übernatürlichen, von der
incredible and, dare I say, supernatural, from the
paroisse, dit Bumble, il a été impossible de découvrir qui est le
parish|||||||||||
Gemeinde", sagt Bumble, "war es unmöglich herauszufinden, wer der
parish, said Bumble, it has been impossible to find out who the
père, pas plus que le nom ou la condition de la mère.»
Vater, ebenso wenig wie der Name oder der Stand der Mutter".
father, no more than the name or condition of the mother.”
Mme Mann leva les mains en signe d'étonnement, puis dit après un
|||||||удивления||||
Frau Mann hob erstaunt die Hände und sagte dann nach einem
Mrs. Mann raised her hands in astonishment, then said after a
moment de réflexion: «Mais alors, comment se fait-il qu'il ait un
Nachdenken: "Aber wie kommt es dann, dass er einen
moment of reflection: “But then, how come he has a
nom?»
Name?"
name?"
Le bedeau se redressa fièrement: «C'est moi qui l'ai inventé, dit-
Der Küster richtete sich stolz auf: "Ich habe das erfunden", sagte er.
The beadle straightened up proudly: "It was I who invented it," said
il.
er.
- Vous!
- Sie!
monsieur Bumble?
Herr Bumble?
Mr. Bumble?
- Moi-même, madame Mann: nous nommons nos enfants trouvés par
|||||называем||||
|||||name||||
- Ich auch, Frau Mann: Wir nennen unsere Findelkinder nach dem Namen.
- Myself, Mrs. Mann: we name our foundlings by
ordre alphabétique; le dernier était à la lettre S, je le nommai
|||||||||||назвал
|||||||||||named
Das letzte war der Buchstabe S, ich nannte es "S".
alphabetical order; the last was at the letter S, I named it
Swubble; celui-ci était à la lettre T, je le nommai Twist; le
Swubble||||||||||||
||||||||||named||
Swubble; dieser war beim Buchstaben T, ich nannte ihn Twist; der
Swabble; this one was at the letter T, I named it Twist; the
suivant s'appellera Unwin, un autre Vilkent.
|||||Вилкент
|||||Vilkent
Der nächste wird Unwin heißen, ein weiterer Vilkent.
next will be called Unwin, another Vilkent.
J'ai des noms tout
Ich habe Namen ganz
I have all names
prêts d'un bout à l'autre de l'alphabet; et arrivé au Z, on
von einem Ende des Alphabets bis zum anderen bereit; und bei Z angelangt, wird man
loans across the alphabet; and arrived at Z, we
recommence.
beginne erneut.
start again.
- Vous êtes joliment lettré, monsieur, dit Mme Mann.
|||книжный человек||||
||nicely|literate||||
- Sie sind schön belesen, Herr", sagte Frau Mann.
"You are well read, sir," said Mrs. Mann.
- Mais oui, c'est possible, c'est bien possible, madame Mann,» dit
- Aber ja, es ist möglich, es ist sehr wohl möglich, Frau Mann", sagte
"Yes, it is possible, it is quite possible, Mrs. Mann," said
le bedeau, évidemment satisfait du compliment.
der Küster, der offensichtlich mit dem Kompliment zufrieden war.
the beadle, evidently satisfied with the compliment.
Il finit d'avaler
||to swallow
Er schluckt zu Ende
He finishes swallowing
son genièvre et ajouta: «Comme Olivier est maintenant trop grand
|genièvre||||||||
|juniper||||||||
und fügte hinzu: "Da Olivier jetzt zu groß ist, ist er auch zu klein.
his jenever and added: "As Olivier is now too big
pour rester ici, le conseil a résolu de le faire revenir au dépôt,
um hier zu bleiben, hat der Rat beschlossen, ihn wieder ins Lager zu bringen,
to stay here, the council resolved to have him return to the depot,
et je suis venu moi-même le chercher.
und ich bin selbst gekommen, um ihn zu holen.
and I came to pick it up myself.
Amenez-le-moi tout de suite.
принесите|||||
Bringen Sie ihn sofort zu mir.
Bring him to me right away.
- Vous allez le voir à l'instant,» dit Mme Mann, en quittant la
- Sie werden ihn gleich sehen", sagte Frau Mann und verließ die
"You will see him presently," said Mrs. Mann, leaving the room.
salle.
Raum.
Hall.
Olivier, qui, pendant ce temps, avait été débarrassé, autant du
|||||||got rid||
Olivier, der in der Zwischenzeit sowohl von dem
Olivier, who during this time had been relieved, as much of the
moins qu'il était possible de le faire en une fois, de la crasse
||||||||||||grime
weniger als es auf einmal möglich war, von dem Schmutz
unless it was possible to do it all at once, dirt
qui couvrait sa figure et ses mains, fut bientôt introduit par sa
|covered||||||||||
der sein Gesicht und seine Hände bedeckte, wurde bald von seinem
which covered his face and his hands, was soon introduced by his
bienveillante protectrice.
|защитница
benevolent|
wohlwollende Beschützerin.
benevolent protector.
«Olivier, saluez monsieur,» dit Mme Mann.
|поздоровайтесь||||
|greet||||
"Olivier, begrüßen Sie den Herrn", sagte Frau Mann.
"Olivier, say hello sir," said Mrs. Mann.
Olivier salua à la fois le bedeau sur sa chaise, et le tricorne
Olivier grüßte sowohl den Küster auf seinem Stuhl als auch den Dreispitz
Olivier saluted both the beadle on his chair and the tricorn
sur la table.
auf dem Tisch.
on the table.
«Voulez-vous venir avec moi, Olivier?» dit le bedeau avec majesté?
"Willst du mit mir kommen, Olivier?", sagte der Küster majestätisch.
“Do you want to come with me, Olivier?” said the beadle majestically?
Olivier était sur le point de dire qu'il ne demandait pas mieux
Olivier war dabei zu sagen, dass er sich nichts sehnlicher wünschte
Olivier was about to say he couldn't ask for more
que de s'en aller avec n'importe qui, lorsque, levant les yeux, il
als mit jedermann zu gehen, als er, aufblickend
than to go away with anyone, when, looking up, he
saisit un coup d'oeil de Mme Mann, qui s'était placée derrière la
ergriff einen Blick von Frau Mann, die sich hinter die
caught a glance from Mrs. Mann, who had positioned herself behind the
chaise du bedeau, lui montrant le poing avec fureur; il comprit
||||||fist||||
und zeigte ihm wütend die Faust.
the beadle's chair, shaking his fist furiously at him; he understood
tout de suite ce que cela voulait dire, car ce poing avait été
sofort, was das bedeutete, denn diese Faust war
right away what that meant, because that fist had been
trop souvent imprimé sur son dos pour n'être pas gravé
|||||||||engraved
zu oft auf seinen Rücken gedruckt, um nicht eingraviert zu werden
too often printed on its back not to be engraved
profondément dans sa mémoire.
tief in seinem Gedächtnis.
deep in his memory.
«Est-ce que Mme Mann ne viendra pas avec moi?
"Wird Frau Mann nicht mit mir kommen?
“Won't Mrs. Mann come with me?
demanda le pauvre
fragte der Arme
asked the poor
Olivier.
Olivier.
- Non, c'est impossible, répondit M. Bumble; mais elle viendra
- Nein, das ist unmöglich", antwortete Mr. Bumble, "aber sie wird kommen.
"No, that is impossible," replied Mr. Bumble; but she will come
vous voir de temps en temps.»
Sie ab und zu sehen".
see you from time to time."
Ce n'était pas très consolant pour l'enfant; mais, tout jeune
||||утешительно|||||
||||consoling|||||
Das war für das Kind nicht sehr tröstlich, aber als junger Mann
It was not very consoling for the child; but, very young
qu'il était, il eut assez de sens pour feindre un grand chagrin de
||||||||притворяться||||
||||||||feign|||grief|
der er war, hatte er genug Verstand, um einen großen Kummer vorzutäuschen über
he was, he had enough sense to feign great sorrow for
s'en aller: il n'était pas difficile au pauvre enfant de verser
Die Kinder, die sich in der Schule befinden, haben sich in der Schule nicht mehr blicken lassen.
go away: it was not difficult for the poor child to pour
des larmes; la faim et les coups fraîchement reçus sont très
|||||||freshly|||
Tränen; Hunger und frische Schläge sind sehr unangenehm.
tears; hunger and freshly received beatings are very
utiles quand on a besoin de pleurer; et Olivier se mit à pleurer
nützlich, wenn man weinen muss; und Olivier begann zu weinen.
useful when you need to cry; and Olivier began to cry