×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Bel Ami (Graded Reader), Chapitre 3. Naissance de Bel-Ami

Chapitre 3. Naissance de Bel-Ami

Deux mois plus tard, la fortune sur laquelle comptait Duroy met du temps à venir. Il se sent humilié parce que les portes du monde lui restent fermées. Il voudrait rencontrer des femmes et connaître leur intimité. Il sait pourtant que les femmes le trouvent sympathique. Il aimerait retourner chez Mme Forestier, mais il n'ose pas après sa dernière visite humiliante. Il se rappelle que Mme de Marelle l'a invité. Il se présente alors un après-midi chez elle, rue de Verneuil. Mme de Marelle l'accueille avec un grand sourire, apparemment contente de le voir :

— C'est gentil de venir me voir. Je croyais que vous m'aviez oubliée. Comme vous avez changé ! Paris vous fait du bien !

Ils bavardent comme de vieux amis, sentant naître en eux un sentiment de familiarité, d'intimité et d'affection. Elle dit :

— C'est drôle comme je suis avec vous. Il me semble que je vous connais depuis dix ans. Nous deviendrons de bons amis, voulez-vous ?

— Certainement.

Duroy trouve cette jeune femme tout à fait à son goût.

Tout à coup, on frappe tout doucement à la porte :

— Tu peux entrer, ma chérie.

Laurine apparaît. Elle se précipite pour saluer Duroy.

— Vous l'avez vraiment conquise l'autre soir, dit Clotilde.

Duroy discute alors avec l'enfant.

À trois heures, le journaliste s'en va :

— Revenez souvent, dit Mme de Marelle. Vous me ferez toujours plaisir.

Duroy est plein d'espoir.

Les jours suivants, il ne pense qu'à elle, il est obsédé par son image. Alors, quelques jours plus tard, il retourne rue de Verneuil. C'est Laurine qui l'accueille :

— Maman m'a demandé de rester avec vous pendant qu'elle se prépare.

— Très bien, jeune fille. Nous allons donc jouer !

Laurine rie de tout son coeur et quand Mme de Marelle voit sa fille ainsi, elle reste stupéfaite :

— Laurine qui joue ! Vous êtes un ensorceleur, Monsieur.

Puis, la mère ordonne à l'enfant de retourner dans sa chambre afin de rester seule avec Duroy :

— Je voulais vous inviter avec les Forestier samedi soir au restaurant, au Café Riche. Vous voulez bien ?

Évidemment, il accepte avec bonheur.

Au restaurant, Mme de Marelle veut faire la fête et commande du champagne. Les amis discutent de tout : politique, cancans, amour… À la fin du repas, Duroy propose à Mme de Marelle de la raccompagner chez elle. Installés dans un fiacre, il l'embrasse. Le lendemain, il va chez elle et lui dit son amour, mais Laurine accourt en criant :

— Bel-Ami !

— Tiens, Laurine vous a baptisé ! C'est un bon petit nom d'amitié pour vous ça. Moi aussi, je vous appellerai Bel-Ami, annonce Clotilde.

Mme de Marelle et Duroy deviennent tout de suite amants. Au bout de quelques semaines, la jeune femme trouve un appartement pour leur amour. Désormais, ils se retrouvent au 127 rue de Constantinople, dans un petit deux pièces, situé au rez-de-chaussée.

Mme de Marelle aime sortir le soir dans Paris, dans les lieux populaires. Mais Duroy n'a plus d'argent et a déjà de nombreuses dettes. Un soir, Clotilde souhaite sortir et devant le refus de son amant, elle se met en colère. Duroy finit par lui avouer la misère dans laquelle il vit :

— Je n'ai rien, pas même dix sous… pas de quoi payer un café… Tu me forces à confesser des choses honteuses.

— Oh, mon pauvre chéri ! Si j'avais su… Comment cela t'est-il arrivé ?

Duroy lui raconte un mensonge. Clotilde est émue et propose de lui prêter de l'argent. Il refuse, mais la jeune femme lui glisse des pièces dans ses poches à chacune de ses visites.

Un soir, aux Folies-Bergères, la soirée tourne mal quand Duroy rencontre Rachel. Mme de Marelle se met dans tous ses états :

— Misérable que tu es ! C'est avec mon argent que tu la paies !

Lui, ne sait pas trop comment se défendre :

— Je l'ai connue autrefois…

Mais, le mal est fait. Maintenant, Duroy est endetté et seul. Forestier le traite mal au bureau, aussi le jeune homme décide de se venger et de le faire cocu.

Aussitôt, il se rend chez Mme Forestier qui l'accueille :

— Bonjour Bel-Ami. J'ai vu Mme de Marelle qui m'a dit comment elle vous appelle…Vous la gâtez, mais moi, vous ne pensez jamais à venir me voir…

— Il valait mieux que je ne vienne pas.

— Comment ça ? Pourquoi ?

— Vous ne devinez pas ? C'est que… je suis amoureux de vous.

Madeleine ne paraît pas étonnée :

— Oh, vous pouvez venir tout de même. On n'est jamais amoureux de moi très longtemps.

— Pourquoi ?

— Parce que c'est inutile. Pour moi, un homme amoureux devient idiot et dangereux. Les gens qui m'aiment m'ennuient. Je ne serai jamais votre maîtresse, comprenez-vous. Nous pouvons être amis, si vous le voulez.

— Comme il vous plaira, Madame.

Il a trouvé une alliée. Elle lui donne un conseil :

— Allez voir Mme Walter. Elle vous apprécie. Vous trouverez auprès d'elle mieux qu'une histoire… Je connais votre position au journal… Faites-vous bien voir.

En quittant sa nouvelle amie, ce jour-là, il lui dit :

— Si vous devenez veuve, je m'inscris pour vous épouser…

Duroy réussit à se faire inviter chez Mme Walter, le samedi suivant. Les Walter habitent boulevard Malesherbes, dans un hôtel particulier. Virginie Walter est une femme modérée, sage, discrète et bonne. Pendant la soirée, les invités commentent l'actualité : Duroy parle peu, mais lance quelques répliques très justes.

La semaine suivante, il est nommé chef des Échos. Les Échos sont la moelle du journal, c'est par eux que l'on lance les nouvelles. L'homme qui les dirige doit toujours être en éveil et rusé. Duroy correspond à ce profil d'homme chic qui navigue à l'aise dans le monde politique. En effet, les véritables rédacteurs de La Vie Française sont des députés intéressés par toutes les opérations financières du marché. À la Chambre, on les appelle « la bande à Walter ». Duroy est heureux de sa nouvelle condition.

Un soir, chez les Walter, il rencontre M. Laroche-Mathieu et M. Firmin, députés rédacteurs anonymes à La Vie Française, très influents à la Chambre. Duroy découvre que Madeleine est intime avec ces hommes politiques et constate que Charles a beaucoup maigri et tousse sans cesse. Georges fait aussi la connaissance des deux filles de M. Walter : elles ont seize et dix-huit ans et sont respectivement une laide et l'autre jolie. Pendant que M. Walter montre à Duroy sa collection de peinture, Mme de Marelle arrive. Elle salue avec bienveillance Bel-Ami. Ce soir-là, Duroy comprend que leur amour recommence. Les amants se donnent rendez-vous.

Georges est content de retrouver sa maîtresse, Clotilde, qui l'invite chez elle avec son mari et les Forestier. Sur le moment, Bel-Ami n'est pas content de rencontrer le mari de sa maîtresse, puis la situation l'amuse. Par contre, la vision de Charles lui fait peur : il est très malade et doit partir pour Cannes dès le lendemain. Mme de Marelle dit :

— La situation est critique, mais Madeleine se remariera bien vite.

Duroy est troublé par cette phrase. Le lendemain, il va donc saluer le couple qui quitte Paris et son sale temps. Il dit à Mme Forestier :

— N'oubliez pas notre pacte. Nous sommes amis. Si vous avez besoin de moi, n'hésitez pas, je viendrai.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 3. Naissance de Bel-Ami |出生||| Chapter|Birth||| Kapitel 3 Die Geburt von Bel-Ami Chapter 3: Birth of Bel-Ami Capítulo 3: El nacimiento de Bel-Ami Chapitre 3. Naissance de Bel-Ami Capitolo 3: La nascita di Bel-Ami 第3章 ベルアミの誕生 3장: 벨아미의 탄생 Hoofdstuk 3: De geboorte van Bel-Ami Capítulo 3: O nascimento de Bel-Ami Глава 3: Рождение Бел-Ами Kapitel 3: Bel-Amis födelse Bölüm 3: Bel-Ami'nin doğuşu 第 3 章 Bel-Ami 的诞生 第 3 章 Bel-Ami 的誕生

Deux mois plus tard, la fortune sur laquelle comptait Duroy met du temps à venir. |||||||它|依靠|||||| Two|||||fortune|on|which|counted||takes||||come Zwei Monate später lässt das Vermögen, mit dem Duroy gerechnet hatte, lange auf sich warten. Two months later, the fortune Duroy had been counting on was slow in coming. Dos meses después, la fortuna con la que contaba Duroy tardó en llegar. Deux mois plus tard, la fortune sur laquelle comptait Duroy met du temps à venir. Dois meses mais tarde, a fortuna com que Duroy estava a contar tardou a chegar. Спустя два месяца удача, на которую рассчитывал Дюруа, не заставила себя ждать. Il se sent humilié parce que les portes du monde lui restent fermées. ||||因为|||门||||仍然是|关闭 He||feels|humiliated||||doors||||remain|closed Er fühlt sich gedemütigt, weil ihm die Türen der Welt verschlossen bleiben. He feels humiliated because the doors of the world remain closed to him. Se siente humillado porque las puertas del mundo permanecen cerradas para él. Il se sent humilié parce que les portes du monde lui restent fermées. Sente-se humilhado porque as portas do mundo permanecem fechadas para ele. Он чувствует себя униженным, потому что двери мира остаются для него закрытыми. Il voudrait rencontrer des femmes et connaître leur intimité. ||||||||亲密 He|would|||||know||intimacy Er möchte Frauen kennenlernen und ihre Intimsphäre erfahren. He would like to meet women and get to know their intimacy. Le gustaría conocer mujeres y llegar a conocerlas íntimamente. Il voudrait rencontrer des femmes et connaître leur intimité. Ele gostaria de conhecer mulheres e de as conhecer intimamente. Он хотел бы встречаться с женщинами и узнавать их поближе. Il sait pourtant que les femmes le trouvent sympathique. |||||||觉得| He|knows|however|||||find|sympathetic Er weiß jedoch, dass Frauen ihn sympathisch finden. Yet he knows that women find him sympathetic. Pero sabe que les gusta a las mujeres. Il sait pourtant que les femmes le trouvent sympathique. Mas ele sabe que as mulheres gostam dele. Но он знает, что нравится женщинам. Il aimerait retourner chez Mme Forestier, mais il n'ose pas après sa dernière visite humiliante. |想|回去||||||||||||羞辱的 He|would like|return||Mrs.||||dare||||last|visit|humiliating Er würde gerne zu Mme Forestier zurückkehren, traut sich aber nach seinem letzten demütigenden Besuch nicht. He'd like to go back to Madame Forestier's, but doesn't dare after his last humiliating visit. Le gustaría volver a casa de Madame Forestier, pero no se atreve después de su última y humillante visita. Il aimerait retourner chez Mme Forestier, mais il n'ose pas après sa dernière visite humiliante. Ele gostaria de voltar a casa de Madame Forestier, mas não se atreve depois da sua última visita humilhante. Он хотел бы вернуться к мадам Форестье, но не решается после ее последнего унизительного визита. Il se rappelle que Mme de Marelle l'a invité. ||||||||邀请 He||remembers|that|Mrs.||||invited Er erinnert sich, dass Frau de Marelle ihn eingeladen hat. He remembers that Mme de Marelle invited him. Recuerda que Mme de Marelle le invitó. Il se rappelle que Mme de Marelle l'a invité. Lembra-se de que Mme. de Marelle o convidou. Он вспоминает, что госпожа де Марель пригласила его. 他记得德·马雷尔夫人邀请了他。 Il se présente alors un après-midi chez elle, rue de Verneuil. |||||||||||维尔诺伊 He|||then||||||street||Verneuil Daraufhin taucht er eines Nachmittags bei ihr in der Rue de Verneuil auf. One afternoon, he showed up at her home on rue de Verneuil. Se presentó una tarde en su casa de la rue de Verneuil. Il se présente alors un après-midi chez elle, rue de Verneuil. Ele apareceu uma tarde em casa dela, na rue de Verneuil. Однажды днем он появился в ее доме на улице Верней. 一天下午,他出现在她位于韦尔纳伊街的家。 Mme de Marelle l'accueille avec un grand sourire, apparemment contente de le voir : |||||||微笑|显然|||| |||welcomes||||smile|apparently||||see Frau de Marelle empfängt ihn mit einem breiten Lächeln und freut sich offenbar, ihn zu sehen: Mme de Marelle welcomes him with a big smile, apparently happy to see him: Mme de Marelle le saluda con una gran sonrisa, aparentemente feliz de verle: Mme de Marelle l'accueille avec un grand sourire, apparemment contente de le voir : A Sra. de Marelle cumprimentou-o com um grande sorriso, aparentemente feliz por o ver: Мадам де Марель встретила его с широкой улыбкой, явно радуясь встрече:

— C'est gentil de venir me voir. - Es ist nett, dass Sie zu mir kommen. - It's nice of you to come and see me. - Gracias por venir a verme. — C'est gentil de venir me voir. - Foi simpático da vossa parte terem vindo ver-me. - Очень мило с вашей стороны, что вы пришли навестить меня. Je croyais que vous m'aviez oubliée. |||||忘记 |thought||you|had me|forgotten Ich dachte, Sie hätten mich vergessen. I thought you'd forgotten about me. Pensé que te habías olvidado de mí. Je croyais que vous m'aviez oubliée. Pensei que te tinhas esquecido de mim. Я думала, ты забыл обо мне. Comme vous avez changé ! |||改变 |||changed Wie Sie sich verändert haben! How you've changed! ¡Cómo has cambiado! Comme vous avez changé ! Como mudaste! Как вы изменились! 你怎么变了! Paris vous fait du bien ! |you||| Paris tut Ihnen gut! Paris is good for you! ¡París es bueno para ti! Paris vous fait du bien ! Paris é bom para si! Париж полезен для вас! 巴黎对你有好处!

Ils bavardent comme de vieux amis, sentant naître en eux un sentiment de familiarité, d'intimité et d'affection. ||||老||感到|产生||||情感||熟悉|亲密||亲情 |chat|||old||feeling|arise||||feeling||familiarity|of intimacy||of affection Sie plaudern wie alte Freunde und spüren, dass in ihnen ein Gefühl der Vertrautheit, Vertrautheit und Zuneigung entsteht. They chat like old friends, feeling a sense of familiarity, intimacy and affection. Charlan como viejos amigos, con una sensación de familiaridad, intimidad y afecto. Ils bavardent comme de vieux amis, sentant naître en eux un sentiment de familiarité, d'intimité et d'affection. Conversam como velhos amigos, sentindo uma sensação de familiaridade, intimidade e afeto. Они общаются как старые друзья, испытывая чувство знакомства, близости и привязанности. Elle dit : Sie sagt: She said: Dijo: Elle dit : Disse ela: Она сказала:

— C'est drôle comme je suis avec vous. - Es ist lustig, wie ich mit Ihnen zusammen bin. - It's funny how I'm with you. - Es curioso que esté contigo. — C'est drôle comme je suis avec vous. - É engraçado como estou contigo. - Забавно, что я с вами. ——我和你在一起的方式很有趣。 Il me semble que je vous connais depuis dix ans. ||||||||十| Es scheint mir, dass ich Sie seit zehn Jahren kenne. It seems to me I've known you for ten years. Me parece que te conozco desde hace diez años. Il me semble que je vous connais depuis dix ans. Parece-me que o conheço há dez anos. Мне кажется, что я знаю вас уже десять лет. Nous deviendrons de bons amis, voulez-vous ? |将会||||| |will become||good||want|you Wir werden gute Freunde werden, wollen Sie? We'll become good friends, won't we? Nos haremos buenos amigos, ¿verdad? Nous deviendrons de bons amis, voulez-vous ? Vamos tornar-nos bons amigos, não vamos? Мы станем хорошими друзьями, не так ли?

— Certainement. - Gewiss. - Certainly. - Desde luego. — Certainement. - Com certeza. - Конечно.

Duroy trouve cette jeune femme tout à fait à son goût. ||||||||||口味 |||||completely|to|made|to||taste Duroy findet, dass diese junge Frau ganz nach seinem Geschmack ist. Duroy finds the young woman to his liking. Duroy encuentra a esta joven de su agrado. Duroy trouve cette jeune femme tout à fait à son goût. Duroy acha que esta jovem mulher é do seu agrado. Дюруа находит эту девушку по своему вкусу. 杜洛伊发现这个年轻女子完全符合他的喜好。

Tout à coup, on frappe tout doucement à la porte : ||||敲||||| ||knock|one|knocks|all|gently||| Plötzlich klopft es ganz leise an die Tür: Suddenly, there's a soft knock on the door: De repente, llaman suavemente a la puerta: Tout à coup, on frappe tout doucement à la porte : De repente, ouve-se uma batida suave na porta: Вдруг раздается тихий стук в дверь: 突然,门外传来轻轻的敲门声:

— Tu peux entrer, ma chérie. ||||亲爱的 ||||darling - Du kannst reinkommen, Schatz. - You can come in, darling. - Puedes entrar, cariño. — Tu peux entrer, ma chérie. - Podes entrar, querida. - Ты можешь войти, дорогая.

Laurine apparaît. |出现 |appears Laurine erscheint. Laurine appears. Laurine aparece. Laurine apparaît. Laurine aparece. Появляется Лорин. Elle se précipite pour saluer Duroy. ||跑||问候| ||hurries||greet| Sie eilt herbei, um Duroy zu begrüßen. She rushes off to greet Duroy. Se apresura a saludar a Duroy. Elle se précipite pour saluer Duroy. Ela apressa-se a cumprimentar Duroy. Она бросается к Дурою, чтобы поприветствовать его.

— Vous l'avez vraiment conquise l'autre soir, dit Clotilde. |她|||||说| You|it||conquered|||| - Sie haben sie neulich Abend wirklich erobert", sagte Clotilde. - You really won her over the other night," says Clotilde. - La otra noche te la ganaste", dice Clotilde. — Vous l'avez vraiment conquise l'autre soir, dit Clotilde. - Conquistaste-a mesmo na outra noite", diz Clotilde. - Ты действительно покорил ее в тот вечер, - говорит Клотильда. “那天晚上你真的赢得了她的心,”克洛蒂尔德说。

Duroy discute alors avec l'enfant. |讨论|||孩子 |discusses|||the child Duroy diskutiert daraufhin mit dem Kind. Duroy talks to the child. Duroy habla con el niño. Duroy discute alors avec l'enfant. Duroy fala com a criança. Дюруа разговаривает с ребенком. 杜洛伊随后与孩子交谈。

À trois heures, le journaliste s'en va : |||||走| |||the||go| Um drei Uhr geht der Reporter : At three o'clock, the journalist leaves: A las tres, el periodista se marcha: À trois heures, le journaliste s'en va : Às três horas, o jornalista vai-se embora: В три часа журналист уходит: 三点钟,记者离开:

— Revenez souvent, dit Mme de Marelle. 回来||||| Come back|often|||| - Kommen Sie oft wieder", sagte Frau de Marelle. - Come back often," says Mme de Marelle. - Vuelve a menudo", dijo Mme de Marelle. — Revenez souvent, dit Mme de Marelle. - Volte sempre", disse Mme. de Marelle. - Приходите почаще, - сказала мадам де Марель. “常回来吧,”德·马雷尔夫人说。 Vous me ferez toujours plaisir. ||做|| ||will do|| Sie werden mir immer eine Freude machen. You'll always make me happy. Siempre me harás feliz. Vous me ferez toujours plaisir. Tu sempre me farás feliz. Ты всегда будешь делать меня счастливой. 你永远都会让我快乐。

Duroy est plein d'espoir. |||希望 |||of hope Duroy ist voller Hoffnung. Duroy is full of hope. Duroy está lleno de esperanza. Duroy est plein d'espoir. Duroy está cheio de esperança. Дюруа полон надежд.

Les jours suivants, il ne pense qu'à elle, il est obsédé par son image. ||接下来的|||想|||||痴迷|||形象 The||following||||||||obsessed|||image In den folgenden Tagen denkt er nur an sie und ist von ihrem Bild besessen. For the next few days, he thinks of nothing but her, obsessed by her image. En los días siguientes, sólo pensó en ella, obsesionado por su imagen. Les jours suivants, il ne pense qu'à elle, il est obsédé par son image. Nos dias que se seguiram, não pensou noutra coisa senão nela, obcecado pela sua imagem. В последующие дни он не думал ни о чем, кроме нее, одержимый ее образом. 接下来的日子里,他只想着她,痴迷于她的形象。 Alors, quelques jours plus tard, il retourne rue de Verneuil. ||||||回到||| Then|some||||||||Verneuil Also kehrt er einige Tage später in die Rue de Verneuil zurück. So, a few days later, he returned to rue de Verneuil. Así que, unos días más tarde, volvió a la rue de Verneuil. Alors, quelques jours plus tard, il retourne rue de Verneuil. Assim, alguns dias mais tarde, regressou à rua de Verneuil. Так что через несколько дней он вернулся на улицу Верней. C'est Laurine qui l'accueille : Laurine begrüßt ihn: Laurine welcomes him: Laurine le da la bienvenida: C'est Laurine qui l'accueille : Laurine dá-lhe as boas-vindas: Лорин приветствует его:

— Maman m'a demandé de rester avec vous pendant qu'elle se prépare. 妈妈|||||||在|||准备 Mom||||||||||prepares - Mama hat mich gebeten, bei Ihnen zu bleiben, während sie sich vorbereitet. - Mom asked me to stay with you while she gets ready. - Mamá me pidió que me quedara contigo mientras se prepara. — Maman m'a demandé de rester avec vous pendant qu'elle se prépare. - A mãe pediu-me para ficar contigo enquanto ela se prepara. - Мама попросила меня остаться с тобой, пока она будет готовиться.

— Très bien, jeune fille. - Sehr gut, junge Dame. - Very good, young lady. - Muy bien, jovencita. — Très bien, jeune fille. - Muito bem, minha jovem. - Очень хорошо, юная леди. Nous allons donc jouer ! We|||play Wir werden also spielen! Let's play! ¡Así que vamos a jugar! Nous allons donc jouer ! Então vamos jogar! Так что мы будем играть! 那么我们来玩吧!

Laurine rie de tout son coeur et quand Mme de Marelle voit sa fille ainsi, elle reste stupéfaite : |||||心|||夫人|||看到|||这样|||惊讶 |laughs||||heart||||||sees|||thus|||astonished Laurine lacht aus vollem Herzen, und als Frau de Marelle ihre Tochter so sieht, ist sie verblüfft: Laurine laughed heartily and when Mme de Marelle saw her daughter like this, she was stunned: Laurine se rió a carcajadas y cuando Mme de Marelle vio a su hija así, se quedó de piedra: Laurine rie de tout son coeur et quand Mme de Marelle voit sa fille ainsi, elle reste stupéfaite : Laurine riu-se muito e quando Mme. de Marelle viu a filha assim, ficou estupefacta: Лорин от души рассмеялась, и когда мадам де Марель увидела свою дочь в таком виде, она была ошеломлена:

— Laurine qui joue ! ||玩 Laurine||plays - Laurine, die spielt! - Laurine playing! - ¡Laurine tocando! — Laurine qui joue ! - Laurine a jogar! - Лорин играет! — 劳琳在演奏! Vous êtes un ensorceleur, Monsieur. |||施法者| You|are||sorcerer| Sie sind ein Zauberer, Herr. You're a wizard, sir. Es usted un mago, señor. Vous êtes un ensorceleur, Monsieur. É um feiticeiro, senhor. Вы волшебник, сэр. 你是一个巫师,先生。

Puis, la mère ordonne à l'enfant de retourner dans sa chambre afin de rester seule avec Duroy : |||命令||||||||||||| Then|||orders||||||||in order to|||||Duroy Dann befiehlt die Mutter dem Kind, in sein Zimmer zurückzukehren, um mit Duroy allein zu sein: Then the mother orders the child to return to her room to be alone with Duroy: Entonces la madre ordena a la niña que vuelva a su habitación para quedarse a solas con Duroy: Puis, la mère ordonne à l'enfant de retourner dans sa chambre afin de rester seule avec Duroy : Depois, a mãe ordena à criança que regresse ao seu quarto para ficar sozinha com Duroy: Затем мать приказывает ребенку вернуться в свою комнату, чтобы побыть наедине с Дурой:

— Je voulais vous inviter avec les Forestier samedi soir au restaurant, au Café Riche. ||||||||||||咖啡| |wanted|you|||||Saturday|||||| - Ich wollte Sie und die Forestiers am Samstagabend in das Restaurant "Café Riche" einladen. - I wanted to invite you and the Forestiers to Café Riche on Saturday evening. - Quería invitarte a ti y a los Forestier al Café Riche el sábado por la noche. — Je voulais vous inviter avec les Forestier samedi soir au restaurant, au Café Riche. - Queria convidá-la e aos Forestiers para o Café Riche no sábado à noite. - Я хотел пригласить вас и Форестье в кафе "Риш" в субботу вечером. Vous voulez bien ? Würden Sie das tun? Would you mind? ¿Le importaría? Vous voulez bien ? Importa-se? Вы не против?

Évidemment, il accepte avec bonheur. 当然||||快乐 Obviously||||happiness Natürlich nimmt er glücklich an. Naturally, he is happy to accept. Naturalmente, aceptó encantado. Évidemment, il accepte avec bonheur. Naturalmente, ele aceitou de bom grado. Естественно, он с радостью согласился.

Au restaurant, Mme de Marelle veut faire la fête et commande du champagne. ||||||||||点||香槟 At|||||wants|||party||orders||champagne Im Restaurant möchte Frau de Marelle feiern und bestellt Champagner. At the restaurant, Mme de Marelle wants to celebrate and orders champagne. En el restaurante, Mme de Marelle quiere celebrarlo y pide champán. Au restaurant, Mme de Marelle veut faire la fête et commande du champagne. No restaurante, a Sra. de Marelle quer festejar e pede champanhe. В ресторане госпожа де Марель хочет отпраздновать и заказывает шампанское. Les amis discutent de tout : politique, cancans, amour… À la fin du repas, Duroy propose à Mme de Marelle de la raccompagner chez elle. ||||||闲话|爱||||||||||||||送|| The||discuss||||gossip|love||||||||||||||escort|home|her Die Freunde diskutieren über alles: Politik, Klatsch, Liebe ... Am Ende des Essens bietet Duroy Madame de Marelle an, sie nach Hause zu begleiten. The friends discuss everything: politics, gossip, love... At the end of the meal, Duroy offers Madame de Marelle a lift home. Los amigos hablan de todo: política, cotilleos, amor... Al final de la comida, Duroy le pide a Mme de Marelle que le lleve a casa. Les amis discutent de tout : politique, cancans, amour… À la fin du repas, Duroy propose à Mme de Marelle de la raccompagner chez elle. Os amigos discutem tudo: política, mexericos, amor... No final da refeição, Duroy pede a Mme de Marelle que o leve a casa. Друзья обсуждают все: политику, сплетни, любовь... В конце трапезы Дюруа предлагает проводить мадам де Марель домой. Installés dans un fiacre, il l'embrasse. |||马车||吻 Seated|||carriage||he kisses her Als sie in einer Kutsche sitzen, küsst er sie. In a carriage, he kisses her. En un carruaje, la besa. Installés dans un fiacre, il l'embrasse. Numa carruagem, ele beija-a. В карете он целует ее. Le lendemain, il va chez elle et lui dit son amour, mais Laurine accourt en criant : |||||||||||||赶来|| |next||||||her||||but||runs up||shouting Am nächsten Tag geht er zu ihr und sagt ihr seine Liebe, aber Laurine kommt angerannt und schreit: The next day, he goes to her house and tells her of his love, but Laurine comes running, shouting: Al día siguiente, fue a su casa y le dijo que la quería, pero Laurine llegó corriendo, gritando: Le lendemain, il va chez elle et lui dit son amour, mais Laurine accourt en criant : No dia seguinte, ele foi a casa dela e disse-lhe que a amava, mas Laurine veio a correr, gritando: На следующий день он пришел к ней домой и признался в любви, но тут прибежала Лорин с криками:

— Bel-Ami ! Beautiful| - Bel-Ami! - Bel-Ami! - ¡Bel-Ami! — Bel-Ami ! - Bel-Ami! - Бель-Ами!

— Tiens, Laurine vous a baptisé ! ||||洗礼 Here||||baptized - Hier, Laurine hat Sie getauft! - Hey, Laurine baptized you! - ¡Laurine te ha bautizado! — Tiens, Laurine vous a baptisé ! - A Laurine baptizou-te! - Лорин окрестила тебя! — 嘿,劳琳为你施洗了! C'est un bon petit nom d'amitié pour vous ça. |||||友谊||| It's|||||of friendship|||it Das ist ein guter Kosename für Sie. That's a nice little friendship name for you. Es un buen nombrecito amistoso para ti. C'est un bon petit nom d'amitié pour vous ça. É um bom nome de amigo para ti. Это хорошее дружеское имя для тебя. Moi aussi, je vous appellerai Bel-Ami, annonce Clotilde. ||||会打电话|||| |also|||will call|||announce| Ich werde Sie auch Bel-Ami nennen", kündigt Clotilde an. I'll call you Bel-Ami too," announces Clotilde. Yo también te llamaré Bel-Ami", dice Clotilde. Moi aussi, je vous appellerai Bel-Ami, annonce Clotilde. Eu também te vou chamar Bel-Ami", diz Clotilde. Я тоже буду называть тебя Бель-Ами, - говорит Клотильда.

Mme de Marelle et Duroy deviennent tout de suite amants. |||||变得||||情人 Mrs.|||||become|all|of|suite|lovers Madame de Marelle und Duroy werden sofort zu Liebenden. Mme de Marelle and Duroy become instant lovers. Mme de Marelle y Duroy se convierten inmediatamente en amantes. Mme de Marelle et Duroy deviennent tout de suite amants. Mme. de Marelle e Duroy tornam-se imediatamente amantes. Мадам де Марель и Дюруа сразу же становятся любовниками. Au bout de quelques semaines, la jeune femme trouve un appartement pour leur amour. |结束|||||||||公寓||| After|end|of||||||||apartment||| Nach einigen Wochen findet die junge Frau eine Wohnung für ihre Liebe. After a few weeks, the young woman found an apartment for their love. Al cabo de unas semanas, la joven encontró un piso para su amor. Au bout de quelques semaines, la jeune femme trouve un appartement pour leur amour. Passadas algumas semanas, a jovem encontrou um apartamento para o seu amor. Через несколько недель молодая женщина нашла квартиру для их любви. 几周后,这位年轻女子为他们的爱情找到了一套公寓。 Désormais, ils se retrouvent au 127 rue de Constantinople, dans un petit deux pièces, situé au rez-de-chaussée. 从今往后|||见面||||君士坦丁堡||||||||底层||楼层 From now on|||reunite||||Constantinople|||||rooms|located||ground||ground floor Von nun an treffen sie sich in der Rue de Constantinople 127, in einer kleinen Zweizimmerwohnung, die sich im Erdgeschoss befindet. From now on, they meet at 127 rue de Constantinople, in a small two-room apartment on the first floor. Ahora viven en el 127 de la calle Constantinopla, en un pequeño apartamento de dos habitaciones en la planta baja. Désormais, ils se retrouvent au 127 rue de Constantinople, dans un petit deux pièces, situé au rez-de-chaussée. Atualmente, vivem na rue de Constantinopla, 127, num pequeno apartamento de dois quartos no rés do chão. Сейчас они живут по адресу 127 rue de Constantinople, в небольшой двухкомнатной квартире на первом этаже.

Mme de Marelle aime sortir le soir dans Paris, dans les lieux populaires. ||||||||||||受欢迎的 |||||||||in|||popular Frau de Marelle geht abends gerne in Paris an beliebten Orten aus. Mme de Marelle likes to go out in the evenings in Paris, to popular places. A Mme de Marelle le gustaba salir por las noches en París, a lugares populares. Mme de Marelle aime sortir le soir dans Paris, dans les lieux populaires. Mme. de Marelle gostava de sair à noite em Paris, para ir a sítios populares. Мадам де Марель любила гулять по вечерам в Париже, посещая популярные места. 德·马雷尔夫人喜欢晚上在巴黎外出,去受欢迎的地方。 Mais Duroy n'a plus d'argent et a déjà de nombreuses dettes. ||||钱|||||许多|债务 |||||||already|||debts Duroy hat jedoch kein Geld mehr und bereits viele Schulden. But Duroy is out of money and already in debt. Pero Duroy no tiene dinero y ya está endeudado. Mais Duroy n'a plus d'argent et a déjà de nombreuses dettes. Mas Duroy não tem dinheiro e já está endividado. Но у Дуроя нет денег, и он уже погряз в долгах. Un soir, Clotilde souhaite sortir et devant le refus de son amant, elle se met en colère. |||希望|||面对||拒绝||||||||生气 ||Clotilde|wants||and|in front of||refusal|||lover||||| Eines Abends möchte Clotilde ausgehen und angesichts der Weigerung ihres Liebhabers wird sie wütend. One evening, Clotilde wants to go out, and when her lover refuses, she gets angry. Una noche, Clotilde quiere salir y, ante la negativa de su amante, se enfada. Un soir, Clotilde souhaite sortir et devant le refus de son amant, elle se met en colère. Uma noite, Clotilde quer sair e quando o seu amante recusa, ela fica zangada. Однажды вечером Клотильда хочет пойти на свидание, и когда ее возлюбленный отказывается, она приходит в ярость. Duroy finit par lui avouer la misère dans laquelle il vit : |结束|||承认||困境||他所处的|| Duroy|ended|by||admit|the|misery|in||| Duroy gesteht ihr schließlich das Elend, in dem er lebt: Duroy ends up confessing the misery in which he lives: Duroy acaba confesando la miseria en la que vive: Duroy finit par lui avouer la misère dans laquelle il vit : Duroy acaba por confessar a miséria em que vive: В конце концов Дюруа признается, в каком бедственном положении он живет: 杜洛伊最终向他承认了自己生活的痛苦:

— Je n'ai rien, pas même dix sous… pas de quoi payer un café… Tu me forces à confesser des choses honteuses. |||||||||||||||||承认|||羞耻的 I||||even||cents|||||||||force||confess||things|shameful - Ich habe nichts, nicht einmal zehn Sous ... nicht einmal genug, um einen Kaffee zu bezahlen ... Du zwingst mich, schändliche Dinge zu gestehen. - I've got nothing, not even a dime... not enough to buy a cup of coffee... You're forcing me to confess shameful things. - No tengo nada, ni diez centavos... ni para comprar un café... Me obligas a confesar cosas vergonzosas. — Je n'ai rien, pas même dix sous… pas de quoi payer un café… Tu me forces à confesser des choses honteuses. - Não tenho nada, nem sequer um cêntimo... não chega para pagar um café... Estão a obrigar-me a confessar coisas vergonhosas. - У меня нет ничего, даже десяти центов... не хватит, чтобы заплатить за кофе... Вы заставляете меня признаваться в постыдных вещах. ——我什么都没有,连十美分都没有……连一杯咖啡的钱都不够……你强迫我承认可耻的事情。

— Oh, mon pauvre chéri ! |||亲爱的 - Oh, mein armer Liebling! - Oh, my poor darling! - ¡Oh, mi pobre querido! — Oh, mon pauvre chéri ! - Oh, minha pobre querida! - О, моя бедная дорогая! Si j'avais su… Comment cela t'est-il arrivé ? |||||你|| ||known|How||happened to you|| Wenn ich das gewusst hätte ... Wie ist dir das passiert? If I'd known... How did it happen to you? Si lo hubiera sabido... ¿Cómo te ha pasado esto? Si j'avais su… Comment cela t'est-il arrivé ? Se eu soubesse... Como é que isto lhe aconteceu? Если бы я знал... Как это с вами случилось? 如果我知道的话……你怎么会遇到这样的事?

Duroy lui raconte un mensonge. ||||谎言 ||||lie Duroy erzählt ihm eine Lüge. Duroy tells him a lie. Duroy le cuenta una mentira. Duroy lui raconte un mensonge. Duroy diz-lhe uma mentira. Дюруа говорит ему неправду. Clotilde est émue et propose de lui prêter de l'argent. |||||||借|| ||moved|||to||lend|| Clotilde ist gerührt und bietet an, ihr Geld zu leihen. Clotilde is moved and offers to lend him some money. Clotilde se conmueve y se ofrece a prestarle dinero. Clotilde est émue et propose de lui prêter de l'argent. Clotilde fica comovida e oferece-se para lhe emprestar algum dinheiro. Клотильда тронута и предлагает ему одолжить немного денег. Il refuse, mais la jeune femme lui glisse des pièces dans ses poches à chacune de ses visites. |拒绝|||||||||||||每次|||访问 |refuses||||||slips||coins|||pockets||each|||visits Er lehnt ab, aber die junge Frau steckt ihm bei jedem Besuch Münzen in die Taschen. He refuses, but the young woman slips coins into his pockets every time he visits. Él se negó, pero la joven le metía monedas en los bolsillos cada vez que lo visitaba. Il refuse, mais la jeune femme lui glisse des pièces dans ses poches à chacune de ses visites. Ele recusou, mas a jovem meteu-lhe moedas nos bolsos sempre que ele o visitava. Он отказался, но молодая женщина при каждом его визите совала ему в карманы монеты. 他拒绝了,但每次他来访时,这位年轻女子都会把硬币塞进他的口袋里。

Un soir, aux Folies-Bergères, la soirée tourne mal quand Duroy rencontre Rachel. ||||百乐门||晚上|变得||||| A|||||||||||meets| Eines Abends in den Folies-Bergères geht der Abend schief, als Duroy Rachel kennenlernt. One evening at the Folies-Bergères, the party goes awry when Duroy meets Rachel. Una noche, en el Folies-Bergères, la fiesta se tuerce cuando Duroy conoce a Rachel. Un soir, aux Folies-Bergères, la soirée tourne mal quand Duroy rencontre Rachel. Uma noite, no Folies-Bergères, a festa corre mal quando Duroy conhece Rachel. Однажды вечером в Фоли-Бержер вечеринка срывается, когда Дюруа встречает Рашель. 一天晚上,在游乐厅,杜洛伊遇见了瑞秋,整个夜晚变得不妙。 Mme de Marelle se met dans tous ses états : ||||||||状态 ||Marelle|herself|||||states Frau de Marelle regt sich auf: Mme de Marelle gets all worked up: Mme de Marelle se pone nerviosa: Mme de Marelle se met dans tous ses états : Mme. de Marelle fica em alvoroço: Мадам де Марель приходит в ярость: 德·马雷尔夫人情绪激动:

— Misérable que tu es ! 可怜||| miserable|||are - Elender, der du bist! - You wretch! - ¡Desgraciado! — Misérable que tu es ! - Desgraçado! - Ты негодяй! ——你真是个坏蛋! C'est avec mon argent que tu la paies ! |||||||支付 |||||||pay Mit meinem Geld bezahlst du sie! You're paying for it with my money! ¡Lo estás pagando con mi dinero! C'est avec mon argent que tu la paies ! Está a pagá-lo com o meu dinheiro! Ты платишь за это моими деньгами!

Lui, ne sait pas trop comment se défendre : |||||||保护 Him|||||||defend Er selbst weiß nicht so recht, wie er sich verteidigen soll: He doesn't know how to defend himself: Realmente no sabe cómo defenderse: Lui, ne sait pas trop comment se défendre : Ele não sabe realmente como se defender: Он не знает, как защитить себя:

— Je l'ai connue autrefois… |她|认识| I|had|known|formerly - Ich habe sie einst gekannt - I knew her once... - La conocí una vez... — Je l'ai connue autrefois… - Conheci-a em tempos... - Я знал ее когда-то... ——我曾经认识她……

Mais, le mal est fait. But||||done Aber: Der Schaden ist angerichtet. But the damage is done. Pero el daño ya está hecho. Mais, le mal est fait. Mas o mal está feito. Но ущерб нанесен. 但损害已经造成了。 Maintenant, Duroy est endetté et seul. |||负债|| Now|||in debt||alone Nun ist Duroy verschuldet und allein. Now Duroy is in debt and alone. Ahora Duroy está endeudado y solo. Maintenant, Duroy est endetté et seul. Agora, Duroy está endividado e sozinho. Теперь Дюруа в долгах и в одиночестве. Forestier le traite mal au bureau, aussi le jeune homme décide de se venger et de le faire cocu. ||对待||在|办公室|||||决定|||报仇||||| Forester||deals|||office|also|the||||||revenge|||||cuckold Forestier behandelt ihn im Büro schlecht, sodass der junge Mann beschließt, sich zu rächen und ihm einen Hahn abzudrehen. Forestier treats him badly at the office, so the young man decides to take revenge and make him a cuckold. Forestier le trata mal en la oficina, por lo que el joven decide vengarse y hacerle cornudo. Forestier le traite mal au bureau, aussi le jeune homme décide de se venger et de le faire cocu. Forestier trata-o mal no escritório, pelo que o jovem decide vingar-se e fazer dele um cornudo. Форестье плохо относится к нему в офисе, поэтому молодой человек решает отомстить и сделать его рогоносцем. 弗雷斯蒂埃在办公室对他很不好,所以年轻人决定报复并让他戴绿帽子。

Aussitôt, il se rend chez Mme Forestier qui l'accueille : 马上||||||||欢迎 Immediately|||||||| Sofort begibt er sich zu Mme Forestier, die ihn begrüßt: He immediately went to Madame Forestier's, who welcomed him: Inmediatamente fue a ver a la Sra. Forestier, que le dio la bienvenida: Aussitôt, il se rend chez Mme Forestier qui l'accueille : Foi imediatamente ter com a Sra. Forestier, que o recebeu: Он сразу же отправился к мадам Форестье, которая радушно приняла его: 他立即走向欢迎他的弗雷斯蒂埃夫人:

— Bonjour Bel-Ami. 你好|| Hello|| - Hallo Bel-Ami. - Hello Bel-Ami. - Hola Bel-Ami. — Bonjour Bel-Ami. - Olá Bel-Ami. - Привет, Бел-Ами. J'ai vu Mme de Marelle qui m'a dit comment elle vous appelle…Vous la gâtez, mais moi, vous ne pensez jamais à venir me voir… |见||||||||||叫|||宠|||||||||| I|seen|||Marelle|who|has||how|it||calls|You||spoil|but||you||||to|come|| Ich habe Frau de Marelle gesehen, die mir erzählt hat, wie sie Sie nennt... Sie verwöhnen sie, aber ich, Sie denken nie daran, zu mir zu kommen... I saw Mme de Marelle and she told me what she calls you... You spoil her, but you never think of coming to see me... He visto a Madame de Marelle y me ha dicho cómo te llama... La mimas, pero nunca se te ocurre venir a verme... J'ai vu Mme de Marelle qui m'a dit comment elle vous appelle…Vous la gâtez, mais moi, vous ne pensez jamais à venir me voir… Vi a Sra. de Marelle e ela disse-me o que lhe chama... Você estraga-a, mas nunca pensa em vir ver-me... Я видела мадам де Марель, и она сказала мне, как она вас называет... Вы ее балуете, но никогда не думаете о том, чтобы навестить меня... 我看到德·马雷尔夫人,她告诉我她怎么称呼你……你宠坏了她,但你从来没想过来看我……

— Il valait mieux que je ne vienne pas. ||||||来| It|was better|better|that|||come| - Es wäre besser gewesen, wenn ich nicht gekommen wäre. - It was better that I didn't come. - Era mejor que no viniera. — Il valait mieux que je ne vienne pas. - Foi melhor eu não ter vindo. - Лучше бы я не приходил. ——如果我不来就好了。

— Comment ça ? |it - Was meinen Sie? - What do you mean? - ¿A qué te refieres? — Comment ça ? - O que é que quer dizer com isso? - Что вы имеете в виду? Pourquoi ? Warum? Why? ¿Por qué? Pourquoi ? Porquê? Почему так?

— Vous ne devinez pas ? ||猜| You||guess| - Können Sie das nicht erraten? - Can't you guess? - ¿No lo adivinas? — Vous ne devinez pas ? - Não consegues adivinhar? - Вы не можете догадаться? ——你猜不出来吗? C'est que… je suis amoureux de vous. ||||爱|| Es ist so, dass ... ich in Sie verliebt bin. It's just that... I'm in love with you. Es que... estoy enamorado de ti. C'est que… je suis amoureux de vous. É que... estou apaixonado por ti. Просто... я влюблен в тебя.

Madeleine ne paraît pas étonnée : ||显得||惊讶 ||appears||surprised Madeleine scheint nicht erstaunt zu sein: Madeleine doesn't seem surprised: Madeleine no parece sorprendida: Madeleine ne paraît pas étonnée : A Madeleine não parece surpreendida: Мадлен не выглядит удивленной: 玛德琳似乎并不感到惊讶:

— Oh, vous pouvez venir tout de même. Oh|||come||of| - Oh, Sie können trotzdem kommen. - Oh, you can come anyway. - Puedes venir de todos modos. — Oh, vous pouvez venir tout de même. - Oh, podes vir na mesma. - О, вы можете прийти в любом случае. ——噢,你还是可以来。 On n'est jamais amoureux de moi très longtemps. |||||||很久 One||||||| Man ist nie lange in mich verliebt. You're never in love with me for very long. Nunca estás enamorado de mí por mucho tiempo. On n'est jamais amoureux de moi très longtemps. Nunca estás apaixonado por mim durante muito tempo. Ты никогда не влюбляешься в меня надолго. 没有人会爱我很久。

— Pourquoi ? - Warum? - Why? - ¿Por qué? — Pourquoi ? - Porquê? - Почему так?

— Parce que c'est inutile. |||无用 |||useless - Weil es sinnlos ist. - Because it's useless. - Porque no tiene sentido. — Parce que c'est inutile. - Porque não faz sentido. - Потому что это бессмысленно. Pour moi, un homme amoureux devient idiot et dangereux. ||||||傻||危险 |||||becomes|idiot||dangerous Für mich wird ein verliebter Mann dumm und gefährlich. For me, a man in love becomes stupid and dangerous. Para mí, un hombre enamorado se vuelve estúpido y peligroso. Pour moi, un homme amoureux devient idiot et dangereux. Para mim, um homem apaixonado torna-se estúpido e perigoso. Для меня влюбленный мужчина становится глупым и опасным. Les gens qui m'aiment m'ennuient. |||爱我的人| The|||love me|bore me Menschen, die mich lieben, langweilen mich. People who love me bore me. La gente que me quiere me aburre. Les gens qui m'aiment m'ennuient. As pessoas que me amam aborrecem-me. Люди, которые любят меня, надоедают мне. 爱我的人让我厌烦。 Je ne serai jamais votre maîtresse, comprenez-vous. |||||女主人|明白| I|will|||your||understand| Ich werde nie Ihre Geliebte sein, verstehen Sie. I'll never be your mistress, you understand. Nunca seré tu amante, lo entiendes. Je ne serai jamais votre maîtresse, comprenez-vous. Nunca serei tua amante, compreendes. Я никогда не стану твоей любовницей, ты же понимаешь. 我永远不会成为你的情妇,你明白。 Nous pouvons être amis, si vous le voulez. |可以|||||| |can||||||want Wir können Freunde sein, wenn Sie wollen. We can be friends, if you like. Podemos ser amigos, si quieres. Nous pouvons être amis, si vous le voulez. Podemos ser amigos, se quiseres. Мы можем быть друзьями, если хотите. 如果你愿意,我们可以成为朋友。

— Comme il vous plaira, Madame. |||喜欢| |||will please| - Wie Sie wünschen, Madame. - As you wish, Madame. - Como desee, Madame. — Comme il vous plaira, Madame. - Como quiser, Madame. - Как пожелаете, мадам.

Il a trouvé une alliée. ||||盟友 ||||ally Er hat eine Verbündete gefunden. He's found an ally. Ha encontrado un aliado. Il a trouvé une alliée. Ele encontrou um aliado. Он нашел союзника. Elle lui donne un conseil : ||||建议 She|him||| Sie gibt ihm einen Rat: She gives him some advice: Ella le da algunos consejos: Elle lui donne un conseil : Ela dá-lhe alguns conselhos: Она дает ему несколько советов:

— Allez voir Mme Walter. - Gehen Sie zu Frau Walter. - Go see Mrs. Walter. - Ve a ver a la Sra. Walter. — Allez voir Mme Walter. - Vai ver a Sra. Walter. - Сходите к миссис Уолтер. Elle vous apprécie. ||欣赏 ||appreciates Sie schätzt Sie. She likes you. Le gustas. Elle vous apprécie. Ela gosta de ti. Ты ей нравишься. Vous trouverez auprès d'elle mieux qu'une histoire… Je connais votre position au journal… Faites-vous bien voir. |会找到|在她那里|||||||||||让||| |will find|beside|of her||||I|||position|||Make|you|well|see Sie werden bei ihr mehr als eine Geschichte finden ... Ich kenne Ihre Position bei der Zeitung ... Machen Sie sich bemerkbar. You'll find she's better than a story... I know your position at the newspaper... Make yourself seen. Descubrirás que es mejor que una historia... Conozco tu puesto en el periódico... Hazte ver. Vous trouverez auprès d'elle mieux qu'une histoire… Je connais votre position au journal… Faites-vous bien voir. Vais ver que ela é melhor do que uma história... Conheço a tua posição no jornal... Faz-te ver. Вы поймете, что она лучше, чем статья... Я знаю, какое место вы занимаете в газете... Заявите о себе. 你会发现比她的故事更好的...我知道你在报纸上的位置...让你自己被清楚地看到。

En quittant sa nouvelle amie, ce jour-là, il lui dit : |离开||||||||| |leaving||||||there||| Als er seine neue Freundin an diesem Tag verlässt, sagt er zu ihr: As he left his new girlfriend that day, he said to her: Al dejar a su nueva novia ese día, le dijo: En quittant sa nouvelle amie, ce jour-là, il lui dit : Nesse dia, ao deixar a sua nova namorada, disse-lhe: Уходя от своей новой подруги, он сказал ей:

— Si vous devenez veuve, je m'inscris pour vous épouser… |||||报名|||娶 |you|become|widow||register|||marry - Wenn Sie Witwe werden, melde ich mich an, um Sie zu heiraten... - If you become a widow, I'll sign up to marry you... - Si te quedas viuda, me apunto para casarme contigo... — Si vous devenez veuve, je m'inscris pour vous épouser… - Se ficares viúva, eu inscrevo-me para casar contigo... - Если ты станешь вдовой, я подпишусь на брак с тобой... ——如果你成为寡妇,我就报名嫁给你……

Duroy réussit à se faire inviter chez Mme Walter, le samedi suivant. |成功||||||||||下一个 Duroy|succeeded||||||||||following Duroy gelang es, sich für den nächsten Samstag zu Frau Walter einladen zu lassen. Duroy managed to get himself invited to Madame Walter's the following Saturday. Duroy consiguió que le invitaran a casa de Madame Walter el sábado siguiente. Duroy réussit à se faire inviter chez Mme Walter, le samedi suivant. Duroy conseguiu ser convidado para ir a casa de Madame Walter no sábado seguinte. Дюрою удалось добиться приглашения к мадам Вальтер в следующую субботу. Les Walter habitent boulevard Malesherbes, dans un hôtel particulier. |||马勒什堡大道|马勒舍布|||酒店| The||||Malesherbes|||hotel|particular Die Walters wohnen am Boulevard Malesherbes in einem Privathaus. The Walter family live in a private mansion on boulevard Malesherbes. La familia Walter vive en una mansión privada en el bulevar Malesherbes. Les Walter habitent boulevard Malesherbes, dans un hôtel particulier. A família Walter vive numa mansão privada no boulevard Malesherbes. Семья Уолтеров живет в частном особняке на бульваре Малешерб. Virginie Walter est une femme modérée, sage, discrète et bonne. ||||||聪明|谨慎|| |||||moderate|wise|discreet|| Virginie Walter ist eine gemäßigte, weise, diskrete und gutmütige Frau. Virginie Walter is a moderate, wise, discreet and good woman. Virginie Walter es una mujer moderada, sabia, discreta y buena. Virginie Walter est une femme modérée, sage, discrète et bonne. Virginie Walter é uma mulher moderada, sensata, discreta e boa. Виржини Вальтер - умеренная, мудрая, сдержанная и добрая женщина. Pendant la soirée, les invités commentent l'actualité : Duroy parle peu, mais lance quelques répliques très justes. |||||评论|新闻|||||说出||回复||准确 ||||guests|comment|the news|||little|but|launch||replies||accurate Während des Abends kommentieren die Gäste die aktuellen Ereignisse: Duroy spricht wenig, wirft aber einige sehr treffende Sprüche. During the evening, the guests comment on current events: Duroy doesn't say much, but throws in a few very apt lines. Durante la velada, los invitados comentan la actualidad: Duroy dice muy poco, pero pronuncia algunas frases muy acertadas. Pendant la soirée, les invités commentent l'actualité : Duroy parle peu, mais lance quelques répliques très justes. Durante a noite, os convidados comentam a atualidade: Duroy fala muito pouco, mas profere algumas frases muito acertadas. В течение вечера гости комментируют текущие события: Дюруа говорит очень мало, но произносит несколько очень метких фраз. 晚上,嘉宾评论时事:杜罗伊话很少,但给出了一些非常准确的答复。

La semaine suivante, il est nommé chef des Échos. ||下一个|||任命|||回声 The||following||is|named|chief||Echoes In der Woche darauf wurde er zum Chef von Les Échos ernannt. The following week, he was appointed head of Les Echos. La semana siguiente fue nombrado director de Les Echos. La semaine suivante, il est nommé chef des Échos. Na semana seguinte, foi nomeado diretor do Les Echos. На следующей неделе он был назначен главой Les Echos. Les Échos sont la moelle du journal, c'est par eux que l'on lance les nouvelles. ||||核心|||||它们||||| |Echoes|are||heart|||it||them||one|||news Die Echos sind das Mark der Zeitung, durch sie werden die Nachrichten lanciert. Les Echos are the lifeblood of the newspaper, and they're where the news is launched. Les Echos son la savia del periódico, es donde se lanzan las noticias. Les Échos sont la moelle du journal, c'est par eux que l'on lance les nouvelles. Les Echos são a força vital do jornal, é neles que as notícias são lançadas. Les Echos - это жизненная сила газеты, это место, где появляются новости. L'homme qui les dirige doit toujours être en éveil et rusé. 这个人||||必须||||警觉|| ||||must|always|||alert||cunning Der Mann, der sie führt, muss immer wachsam und listig sein. The man who leads them must always be alert and cunning. El hombre que los dirige debe estar siempre alerta y ser astuto. L'homme qui les dirige doit toujours être en éveil et rusé. O homem que os lidera deve estar sempre alerta e ser astuto. Человек, который их ведет, должен быть всегда начеку и хитер. 领导他们的人必须始终保持警惕和狡猾。 Duroy correspond à ce profil d'homme chic qui navigue à l'aise dans le monde politique. |符合|||类型|人|时尚||在||轻松|||| |correspond|||profile|of man|chic||navigates||at ease|||| Duroy entspricht diesem Profil eines schicken Mannes, der sich in der politischen Welt wohlfühlt. Duroy fits this profile of a chic man at ease in the political world. Duroy responde a este perfil de hombre chic que se desenvuelve con soltura en el mundo de la política. Duroy correspond à ce profil d'homme chic qui navigue à l'aise dans le monde politique. Duroy enquadra-se neste perfil de homem chique e à vontade no mundo da política. Дюруа соответствует этому образу шикарного человека, который чувствует себя непринужденно в мире политики. 杜洛伊符合在政治世界中游刃有余的潇洒男人的形象。 En effet, les véritables rédacteurs de __La Vie Française__ sont des députés intéressés par toutes les opérations financières du marché. |||真正的||||||||议员|||所有||操作|金融||市场 Indeed|||real|editors||||||||interested||||operations|financial|| Denn die eigentlichen Redakteure von La Vie Française sind Abgeordnete, die sich für alle Finanzgeschäfte auf dem Markt interessieren. Indeed, the real editors of La Vie Française are members of parliament with an interest in all the financial operations of the market. De hecho, los verdaderos redactores de La Vie Française son diputados interesados en todas las operaciones financieras del mercado. En effet, les véritables rédacteurs de La Vie Française sont des députés intéressés par toutes les opérations financières du marché. De facto, os verdadeiros redactores de La Vie Française são deputados interessados em todas as operações financeiras do mercado. На самом деле, настоящими редакторами La Vie Française являются члены парламента, заинтересованные во всех финансовых операциях рынка. 事实上,《法国生活》的真正编辑是对市场所有金融运作感兴趣的副手。 À la Chambre, on les appelle « la bande à Walter ». |||||||帮派|| ||House|||||band|| In der Kammer werden sie als "Walters Bande" bezeichnet. In the House, they're known as "Walter's gang". En la Cámara se les conoce como "la banda de Walter". À la Chambre, on les appelle « la bande à Walter ». Na Câmara, são conhecidos como "o bando do Walter". В доме они известны как "банда Уолтера". 在众议院,我们称他们为“沃尔特帮”。 Duroy est heureux de sa nouvelle condition. ||快乐||||处境 ||||||condition Duroy ist glücklich über seinen neuen Zustand. Duroy is happy with his new condition. Duroy está contento con su nueva situación. Duroy est heureux de sa nouvelle condition. Duroy está satisfeito com a sua nova situação. Дюруа доволен своим новым положением.

Un soir, chez les Walter, il rencontre M. Laroche-Mathieu et M. Firmin, députés rédacteurs anonymes à __La Vie Française,__ très influents à la Chambre. ||||||||拉罗什|马修|||菲尔敏|||匿名||||||||| ||||||||Laroche|Mathieu|||Firmin|deputies||anonymous||||||influential|||Chamber Eines Abends trifft er bei den Walters auf M. Laroche-Mathieu und M. Firmin, Abgeordnete, die anonym Redakteure bei La Vie Française sind und in der Kammer sehr einflussreich sind. One evening, at the Walter home, he met M. Laroche-Mathieu and M. Firmin, deputies and anonymous editors of La Vie Française, very influential in the Chamber. Una noche, en casa de los Walter, conoció a los Sres. Laroche-Mathieu y Firmin, diputados y redactores anónimos de La Vie Française, muy influyentes en la Cámara. Un soir, chez les Walter, il rencontre M. Laroche-Mathieu et M. Firmin, députés rédacteurs anonymes à La Vie Française, très influents à la Chambre. Uma noite, em casa de Walter, encontra-se com Laroche-Mathieu e Firmin, deputados e redactores anónimos de La Vie Française, muito influentes no hemiciclo. Однажды вечером в доме Вальтера он встретил господ Ларош-Матье и Фирмина, депутатов и анонимных редакторов "La Vie Française", которые пользовались большим влиянием в палате. Duroy découvre que Madeleine est intime avec ces hommes politiques et constate que Charles a beaucoup maigri et tousse sans cesse. |发现|||||||||||||||瘦了||咳||不停 |discovers||||intimate||||politicians||observes|||||slim||coughs||cease Duroy findet heraus, dass Madeleine mit diesen Politikern intim ist, und stellt fest, dass Charles stark abgemagert ist und ständig hustet. Duroy discovers that Madeleine is intimate with these politicians and notices that Charles has lost a lot of weight and coughs incessantly. Duroy descubre que Madeleine está cerca de estos políticos y se da cuenta de que Charles ha perdido mucho peso y tose sin cesar. Duroy découvre que Madeleine est intime avec ces hommes politiques et constate que Charles a beaucoup maigri et tousse sans cesse. Duroy descobre que Madeleine é próxima destes políticos e repara que Charles perdeu muito peso e tosse incessantemente. Дюруа узнает, что Мадлен близка с этими политиками, и замечает, что Шарль сильно похудел и постоянно кашляет. Georges fait aussi la connaissance des deux filles de M. Walter : elles ont seize et dix-huit ans et sont respectivement une laide et l'autre jolie. |||||||||||||十六|||||||分别|||||漂亮 ||||||||||||||||||||respectively||the ugly|||pretty Georges lernt auch die beiden Töchter von Herrn Walter kennen: Sie sind sechzehn und achtzehn Jahre alt und jeweils eine hässlich und die andere hübsch. Georges also meets Mr. Walter's two daughters: one ugly and the other pretty, aged sixteen and eighteen respectively. Georges también conoce a las dos hijas del Sr. Walter: tienen dieciséis y dieciocho años, una es fea y la otra guapa. Georges fait aussi la connaissance des deux filles de M. Walter : elles ont seize et dix-huit ans et sont respectivement une laide et l'autre jolie. Georges conhece também as duas filhas do Sr. Walter: têm dezasseis e dezoito anos, uma feia e a outra bonita. Жорж также знакомится с двумя дочерьми господина Уолтера: им шестнадцать и восемнадцать лет, одна некрасивая, другая хорошенькая. Pendant que M. Walter montre à Duroy sa collection de peinture, Mme de Marelle arrive. ||||||||||画作|||| ||||||||collection||painting|||| Während Herr Walter Duroy seine Gemäldesammlung zeigt, kommt Frau de Marelle an. While M. Walter is showing Duroy his painting collection, Mme de Marelle arrives. Mientras M. Walter muestra a Duroy su colección de cuadros, llega Mme de Marelle. Pendant que M. Walter montre à Duroy sa collection de peinture, Mme de Marelle arrive. Enquanto M. Walter mostra a Duroy a sua coleção de quadros, chega Mme de Marelle. Пока месье Вальтер показывает Дюруа свою коллекцию картин, приезжает мадам де Марель. Elle salue avec bienveillance Bel-Ami. |||善意|| |greets||kindness||Friend Sie begrüßt Bel-Ami wohlwollend. She greets Bel-Ami kindly. Saluda amablemente a Bel-Ami. Elle salue avec bienveillance Bel-Ami. Ela cumprimenta Bel-Ami com simpatia. Она приветливо встречает Бель-Ами. Ce soir-là, Duroy comprend que leur amour recommence. ||||||||重新开始 ||||||||recommences An diesem Abend begreift Duroy, dass ihre Liebe neu beginnt. That evening, Duroy understands that their love is starting all over again. Esa noche, Duroy se da cuenta de que su amor comienza de nuevo. Ce soir-là, Duroy comprend que leur amour recommence. Nessa noite, Duroy apercebe-se de que o amor deles está a começar de novo. Вечером Дюруа понимает, что их любовь начинается заново. Les amants se donnent rendez-vous. |||给|| Die Liebenden verabreden sich. The lovers make a rendezvous. Los amantes tienen una cita. Les amants se donnent rendez-vous. Os amantes marcam um encontro. Влюбленные назначают рандеву.

Georges est content de retrouver sa maîtresse, Clotilde, qui l'invite chez elle avec son mari et les Forestier. |||||||||邀请|||||||| Georges||||||teacher|Clotilde|who|invites|||||||| Georges freut sich, seine Geliebte Clotilde wiederzusehen, die ihn mit ihrem Mann und den Forestiers zu sich nach Hause einlädt. Georges is happy to be reunited with his mistress, Clotilde, who invites him to her home with her husband and the Forestiers. Georges se alegra de reencontrarse con su amante, Clotilde, que le invita a su casa con su marido y los Forestier. Georges est content de retrouver sa maîtresse, Clotilde, qui l'invite chez elle avec son mari et les Forestier. Georges fica feliz por se reencontrar com a sua amante, Clotilde, que o convida para a sua casa com o marido e os Forestiers. Жорж счастлив воссоединиться со своей любовницей Клотильдой, которая приглашает его в свой дом вместе с мужем и Форестье. Sur le moment, Bel-Ami n'est pas content de rencontrer le mari de sa maîtresse, puis la situation l'amuse. ||||||||||||||||||开心 |||||||||meet||||||then|||amuses Im ersten Moment ist Bel-Ami nicht erfreut, den Ehemann seiner Geliebten zu treffen, doch dann amüsiert ihn die Situation. At first, Bel-Ami isn't happy to meet his mistress's husband, but then the situation amuses him. Al principio, Bel-Ami no se alegra de conocer al marido de su amante, pero luego la situación le divierte. Sur le moment, Bel-Ami n'est pas content de rencontrer le mari de sa maîtresse, puis la situation l'amuse. No início, Bel-Ami não fica contente por conhecer o marido da sua amante, mas depois a situação diverte-o. Поначалу Бель-Ами не рад знакомству с мужем своей любовницы, но потом ситуация его забавляет. 当时,贝尔阿米很不高兴见到情妇的丈夫,这让他觉得好笑。 Par contre, la vision de Charles lui fait peur : il est très malade et doit partir pour Cannes dès le lendemain. |||||||||||||||||戛纳|就|| |||vision|||||fear|||||||||Cannes|as soon as||tomorrow Dagegen macht ihr der Anblick von Charles Angst: Er ist sehr krank und muss schon am nächsten Tag nach Cannes reisen. On the other hand, the sight of Charles frightened her: he was very ill and had to leave for Cannes the very next day. Sin embargo, la visión de Charles la asustó: estaba muy enfermo y tuvo que marcharse a Cannes al día siguiente. Par contre, la vision de Charles lui fait peur : il est très malade et doit partir pour Cannes dès le lendemain. No entanto, a visão de Charles assustou-a: ele estava muito doente e teve de partir para Cannes no dia seguinte. Но вид Шарля напугал ее: он был очень болен и должен был уехать в Канны на следующий же день. 另一方面,查尔斯的幻象让他感到害怕:他病得很重,必须第二天前往戛纳。 Mme de Marelle dit : Frau de Marelle sagt: Mme de Marelle says: Mme de Marelle dijo: Mme de Marelle dit : disse Mme. de Marelle: Мадам де Марель сказала:

— La situation est critique, mais Madeleine se remariera bien vite. |||||||||很快 |||||Madeleine||will remarry|| - Die Situation ist kritisch, aber Madeleine wird bald wieder heiraten. - The situation was critical, but Madeleine would soon remarry. - La situación era crítica, pero Madeleine no tardó en volver a casarse. — La situation est critique, mais Madeleine se remariera bien vite. - A situação era crítica, mas a Madeleine depressa voltou a casar. - Ситуация была критической, но вскоре Мадлен снова вышла замуж.

Duroy est troublé par cette phrase. ||困扰||| ||troubled|||phrase Duroy ist von diesem Satz verwirrt. Duroy is troubled by this sentence. A Duroy le preocupa esta frase. Duroy est troublé par cette phrase. Duroy sente-se incomodado com esta frase. Дюруа обеспокоен этим предложением. 杜洛伊对这句话感到困扰。 Le lendemain, il va donc saluer le couple qui quitte Paris et son sale temps. |||||||夫妇||||||| ||||therefore||||||||its|| Am nächsten Tag wird er daher das Paar begrüßen, das Paris und sein schlechtes Wetter verlässt. The next day, he greets the couple as they leave Paris and its dirty weather. Al día siguiente, fue a saludar a la pareja cuando abandonaban París y su sucio clima. Le lendemain, il va donc saluer le couple qui quitte Paris et son sale temps. No dia seguinte, foi cumprimentar o casal que deixava Paris e o seu clima sujo. На следующий день он отправился приветствовать пару, покидающую Париж и его грязную погоду. 第二天,他去迎接那对即将离开巴黎和巴黎的糟糕时光的夫妇。 Il dit à Mme Forestier : Er sagt zu Mme Forestier: He said to Mme Forestier: Le dijo a Mme Forestier: Il dit à Mme Forestier : Ele disse à Sra. Forestier: Он обратился к мадам Форестье:

— N'oubliez pas notre pacte. 不要|||契约 Do not forget|||pact - Vergessen Sie nicht unseren Pakt. - Don't forget our pact. - No olvides nuestro pacto. — N'oubliez pas notre pacte. - Não te esqueças do nosso pacto. - Не забывайте о нашем договоре. Nous sommes amis. Wir sind Freunde. We're friends. Somos amigos. Nous sommes amis. Somos amigos. Мы друзья. Si vous avez besoin de moi, n'hésitez pas, je viendrai. ||||||不要犹豫|||来 If||have|need|||hesitate|||will come Wenn Sie mich brauchen, zögern Sie nicht, ich werde kommen. If you need me, don't hesitate, I'll be there. Si me necesitas, no lo dudes, allí estaré. Si vous avez besoin de moi, n'hésitez pas, je viendrai. Se precisares de mim, não hesites, eu estarei lá. Если я вам понадоблюсь, не сомневайтесь, я приду.