×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Dracula (Partie 1), Chapitre 5

Chapitre 5

9 mai.

Ma très chère Lucy,

Il faut que tu me pardonnes le temps que j'ai pris pour t'écrire, mais j'ai été tout simplement submergée de travail. La vie d'une maîtresse d'école est parfois éprouvante. Je me languis d'être avec toi, au bord de la mer, où nous pourrons causer ensemble librement et construire nos châteaux en Espagne. J'ai travaillé très dur ces temps derniers, pour Jonathan, et j'ai pratiqué la sténographie avec beaucoup d'assiduité. Quand nous serons mariés, je serai utile à Jonathan si je suis capable de sténographier correctement : je pourrai noter ce qu'il veut dire, et le coucher par écrit sur une machine à écrire. Je m'entraîne très dur aussi à la dactylographie. Lui et moi nous nous écrivons parfois en sténo, et il tient un journal de bord sténographié de ses voyages à l'étranger. Quand je serai avec toi je tiendrai aussi le même genre de journal. Je ne veux pas dire l'un de ces journaux que l'on tient « deux-pages-par-semaine-avec-la-page-du-dimanche-cornée", mais un journal où je pourrais écrire à chaque fois que j'en ai envie. Je ne pense pas qu'il puisse être d'un grand intérêt pour les autres, mais il ne leur est pas destiné. Je le montrerai peut-être à Jonathan un jour s'il y a dedans quelque chose qui soit digne d'être partagé, mais ce sera plutôt un cahier d'exercices. J'essaierai de faire ce que je vois faire les femmes journalistes : interviewer et écrire des descriptions, et essayer de retenir les conversations. On m'a dit qu'avec un peu de pratique, on pouvait se souvenir de tout ce qui arrive et de tout ce qu'on entend dans une journée. Enfin, nous verrons bien. Je te parlerai de mes petits projets quand nous nous verrons. Je viens de recevoir quelques lignes rapides de Jonathan, de Transylvanie. Il va bien, et reviendra dans une semaine environ. J'ai hâte d'entendre toutes ses nouvelles. Ce doit être si agréable de découvrir des pays étrangers... Je me demande si nous - je veux dire Jonathan et moi - irons là-bas un jour ensemble. La pendule sonne dix heures. Au-revoir.

Affectueusement,

Ta Mina

PS : Raconte-moi tout quand tu écriras. Tu ne m'as rien raconté depuis longtemps. J'entends des rumeurs, et particulièrement à propos d'un homme grand, beau, aux cheveux bouclés ?

Lettre de Lucy Westenra à Mina Murray. 17 Chattam Street. Mercredi.

Laisse-moi te dire que je te trouve très injuste quand tu m'accuses de négligence dans notre correspondance. Je t'ai écrit deux fois depuis que nous nous sommes vues, et ta dernière lettre n'était que la seconde. De plus, je n'ai rien à te raconter. Il n'y a vraiment rien d'intéressant pour toi. La ville est très agréable en ce moment, et nous allons beaucoup visiter les galeries d'art, nous promener à pied ou à cheval dans le parc. En ce qui concerne le grand homme aux cheveux bouclés, je suppose qu'il s'agit de l'homme qui m'accompagnait au dernier concert. Quelqu'un a manifestement inventé des histoires. C'était Mister Holmwood. Il vient souvent nous voir, et il s'entend très bien avec Maman; ils ont beaucoup de sujets d'intérêt en

commun. Nous avons rencontré il y a quelque temps un homme qui aurait été parfait pour toi, si tu n'étais pas déjà fiancée à Jonathan. C'est un excellent parti, étant donné qu'il est beau, riche et de haute naissance. C'est un docteur, et des plus intelligents. Imagine-toi qu'il n'a que 29 ans, et il a un immense asile psychiatrique entièrement sous sa responsabilité. Il nous a été présenté par Mister Holmwood, puis il a appelé pour nous voir, et nous rend de fréquentes visites depuis. Je trouve que c'est l'un des hommes les plus déterminés que j'aie jamais vus, et malgré tout d'un calme extrême. Il paraît absolument imperturbable. Je peux imaginer quel merveilleux pouvoir il doit avoir sur ses patients. Il a la curieuse habitude de vous regarder droit dans les yeux comme s'il essayait de lire dans vos pensées. Il le fait beaucoup avec moi, mais je me flatte d'être une dure-à-cuire. Je le sais grâce à mon miroir. Essaies-tu parfois de lire ton propre visage ? Moi je le fais, et je peux te dire que ce n'est pas du tout un exercice inutile, et beaucoup plus difficile que ce que tu pourrais croire sans l'avoir jamais essayé. Il dit que je lui offre un cas curieux d'étude psychologique, et je pense humblement que c'est vrai. Tu sais que je ne m'intéresse pas assez à l'habillement pour être capable de décrire les nouvelles modes. L'habillement est une purge. Voici une expression argotique, mais qu'importe ? (Arthur dit souvent : « qu'importe »).

Voilà, tout est là. Mina, nous nous sommes toujours confié tous nos secrets depuis que nous sommes enfants; nous avons dormi et mangé ensemble, et ri et pleuré; et maintenant, alors que j'ai fini de parler, je voudrais parler encore. Oh Mina, ne peux-tu le deviner ? Je l'aime. J'en rougis alors que j'écris, parce que bien que je pense qu'il m'aime, il ne me l'a jamais formulé. Mais oh, Mina, je l'aime, je l'aime, je l'aime ! Voilà, cela me fait du bien. J'aimerais être avec toi, ma chère, assise près du feu, en chemise de nuit, comme nous en avions l'habitude; et j'essaierais de t'expliquer ce que je ressens. Je ne sais pas comment j'ose écrire ceci, même à toi. J'ai peur de m'arrêter, de crainte de déchirer la lettre, et je ne veux pas m'arrêter, car j'ai une folle envie de tout te raconter. Fais-moi signe immédiatement, et dis-moi ce que tu en penses. Mina, je dois m'arrêter. Bonne nuit. Bénis-moi dans tes prières, et, Mina, prie pour mon bonheur.

PS Je n'ai pas besoin de préciser qu'il s'agit d'un secret. A nouveau, bonne nuit !

Lettre de Lucy Westenra à Mina Murray 24 mai

Merci, merci, et merci encore pour ta douce réponse ! C'était si agréable de pouvoir tout te dire et d'obtenir ta sympathie.

Mon amie, un bonheur n'arrive jamais seul. Combien de vérité contiennent ces anciens proverbes... Eh bien voilà que moi, qui aurai vingt ans en Septembre, et qui n'ai jamais reçu de véritable proposition de mariage avant aujourd'hui, aujourd'hui j'en ai reçu trois. T'imagines-tu ? Trois demandes en mariage le même jour ! N'est-ce pas abominable ? Je me sens désolée, vraiment sincèrement désolée, pour deux de ces pauvres garçons. Oh, Mina, je suis si heureuse que je ne sais pas quoi faire de moi. Et trois demandes ! Mais, bonté divine, ne le rapporte pas aux filles, ou elles vont développer toutes sortes d'idées extravagantes, et s'imaginer offensées et humiliées si dès leur arrivée à la maison elles n'en reçoivent pas six au minimum. Certaines filles sont si pleines de vanité. Toi et moi, Mina, qui sommes fiancées et qui allons nous établir très bientôt, décemment, comme de vieilles épouses, nous pouvons mépriser la vanité.

Bon, il faut quand même que je te raconte ces trois demandes, mais tu dois garder cela secret, pour tout le monde, à l'exception de Jonathan. Tu le lui diras, parce que moi, à ta place, je le dirais certainement à Arthur. Une femme ne devrait-elle pas tout dire à son mari ? Et je dois être honnête. Les hommes aiment, surtout quand il s'agit de leurs épouses, retrouver chez

Lucy

les femmes leur propre honnêteté - et les femmes, j'en ai bien peur, ne sont pas toujours tout à fait aussi honnêtes qu'elles le devraient.

Enfin, ma chère, le numéro un est arrivé juste avant le déjeuner. Je t'en ai déjà parlé, John Seward, l'homme de l'asile d'aliénés, avec la mâchoire carrée et un beau front. Il avait des dehors très calmes, mais était malgré tout nerveux. Il s'était évidemment chapitré lui-même sur toutes sortes de petites choses, et se remémorait ses propres leçons; mais il réussit presque à s'asseoir sur son chapeau de soie, ce que les hommes ne font pas, en général, quand ils sont calmes, et ensuite pour montrer qu'il était à l'aise, il ne cessa de jouer avec un bistouri, d'une manière qui me fit presque hurler. Il m'a parlé, Mina, de manière extrêmement directe. IL m'a dit combien je lui étais chère, bien qu'il me connaisse si peu, et comment serait sa vie avec moi pour l'aider et le soutenir. Il allait me dire combien je le rendrais malheureux si je me montrais indifférente, mais quand il me vit pleurer il dit qu'il était une brute et ne souhaitait pas ajouter au trouble qui était le mien. Il prit congé et me demanda si je pourrais l'aimer avec le temps; et quand je secouai la tête ses mains tremblèrent, et puis, avec une légère hésitation, il me demanda si mon coeur était déjà pris. Il me le demanda avec beaucoup d'élégance, en disant qu'il ne voulait pas m'arracher une confidence, mais seulement savoir, parce que si le coeur d'une femme était libre, il y avait toujours de l'espoir. Et alors, Mina, je me suis sentie dans l'obligation de lui dire qu'il y avait quelqu'un, en effet. Je ne lui ai dit que cela, et il se leva, avec une apparence de force et de solennité, tandis qu'il me prenait les mains et m'adressait tous ses voeux de bonheur, et me disait que si j'avais un jour besoin d'un ami, je devais le compter parmi mes meilleurs amis. Oh, chère Mina, je ne puis m'empêcher de pleurer, et tu dois m'excuser si la lettre est toute mouillée. Recevoir une demande en mariage est bien sûr très agréable et tout cela, mais ce n'est pas du tout un bonheur de voir un pauvre garçon, dont tu sais qu'il t'aime sincèrement, repartir avec le coeur brisé, et de savoir que, quoi qu'il dise sur le moment, tu es en train de sortir de sa vie. Ma chère, je dois m'interrompre à présent, car j'ai trop de peine malgré tout mon bonheur.

Soir

Arthur vient juste de partir, et je me sens beaucoup mieux que quand je t'ai laissée, et je peux donc continuer à te raconter ma journée. Eh bien, ma chère, le numéro deux est arrivé après le repas. C'est un si brave garçon, un Américain du Texas, et il a l'air si jeune et frais qu'il semble presque impossible qu'il se soit déjà rendu dans tant de lieux et qu'il ait participé à tant d'aventures. Je comprends tellement la pauvre Desdemone, dans l'oreille de laquelle on a versé tant de ces récits dangereux, même s'il s'agissait d'un homme Noir. Je crois que nous les femmes, nous sommes si lâches que nous croyons qu'un homme va nous délivrer de nos peurs, et nous l'épousons. Maintenant je sais ce que je ferais si j'étais un homme et que je voulais séduire une femme... Non, en fait je ne le sais pas, car il y avait Mister Morris qui racontait ses histoires, et Arthur qui n'en racontait aucune, et pourtant - ma chère, je crois que j'ai été trop vite en besogne... J'étais seule lorsque Mister Quincey P. Morris m'a trouvée. Il semble qu'un homme arrive toujours au moment où la jeune fille est seule... Non, c'est faux, car Arthur a essayé de saisir sa chance deux fois, et je l'ai aidé tant que j'ai pu, je n'ai pas honte de le dire maintenant. Je dois te dire avant toute chose que Mister Morris ne parle pas toujours en argot - en fait, il ne parle jamais en argot en présence d'étrangers, tant il est bien élevé et tant ses manières sont exquises - mais il a découvert que cela m'amusait de l'entendre parler l'argot américain, et à chaque fois que j'étais présente, et que personne n'était pas là pour s'en offusquer, il me disait des choses si drôles... Je crains, ma chère, qu'il n'ait cependant tout inventé, car cela convenait trop bien à tout ce qu'il avait à dire. Mais c'est l'une des caractéristiques de l'argot. Je ne sais pas si je parlerai jamais moi-même l'argot; je ne sais si Arthur apprécie cela, étant donné que je ne l'ai jamais entendu en utiliser pour le moment. Enfin, Mr Morris s'assit près de moi et prit l'air le plus heureux, le plus guilleret possible, mais je voyais bien quand même qu'il était très nerveux. Il me prit la main, et me dit très doucement : « Mamzelle Lucy, j'sais bien que je ne suis pas digne de cirer vos bottines, mais si vous restez plantée là en attendant un homme qui le soit, vous risquez bien de prendre racine. Vous ne voudriez pas plutôt vous atteler à ma carriole et nous permettre de faire un bout de chemin, tous les deux ? »

Il avait un air si joyeux et une si belle humeur que c'était deux fois moins dur de le refuser que le pauvre Dr Seward, et j'ai dit, en plaisantant autant que possible, que je n'étais pas bonne pour m'atteler et que je ne voyageais pas encore en carriole.

Alors il a dit qu'il avait parlé avec beaucoup de légèreté, et qu'il espérait que ce n'était pas une erreur à un moment aussi crucial pour lui, et que si c'était le cas je la lui pardonnerais. Il avait l'air vraiment sérieux en disant ces mots, et je n'ai pu m'empêcher de me sentir un peu sérieuse aussi. Je sais, Mina, que tu vas me considérer comme une vraie péronnelle, mais je n'ai pu m'empêcher de ressentir une sorte d'exultation à l'idée qu'il était le numéro deux en un seul jour. Et alors, ma chère, avant que je puisse dire un mot, il s'est mis à débiter un torrent intarissable de phrases romantiques, déposant son coeur et son âme à mes pieds. Il était si intense à ce moment que je ne présumerai plus jamais qu'un homme, sous prétexte qu'il est d'humeur gaie par moments, doit être joueur sans cesse, et jamais sérieux. Je crois qu'il a vu quelque chose dans mon visage qui l'a secoué, car il s'est arrêté soudainement et il m'a dit avec une espèce de ferveur virile, qui aurait pu me rendre amoureuse de lui si j'avais été libre:

« Lucy, je sais que vous êtes une fille au coeur pur. Je ne vous parlerais pas ainsi si je n'étais intimement persuadé de votre honnêteté, jusqu'au plus profond de votre âme. Dites-moi, en bonne camarade, y a-t-il quelqu'un d'autre dans vos pensées? Si c'est le cas, je ne vous ennuierai plus le moins du monde, mais je serai pour vous, si vous me laissez le devenir, un ami fidèle. »

Ma chère Mina, pourquoi les hommes sont-ils si nobles quand les femmes sont si peu dignes d'eux ? J'étais là, presque à me moquer de ce véritable gentleman, au coeur si grand. J'ai éclaté en en sanglots - je crains, ma chère, que tu ne trouves cette lettre bâclée à plus d'un titre - et je me suis vraiment sentie mal. Pourquoi ne laisse-t-on pas une jeune fille épouser trois hommes, ou autant de prétendants qui le souhaitent, pour éviter tous ces problèmes ? Mais c'est une hérésie, et je ne dois pas tenir de tels propos. Je suis heureuse d'ajouter que, même en train de pleurer, j'ai été capable de regarder M. Morris droit dans les yeux et de lui dire :

« Oui, il y a quelqu'un que j'aime, bien que ce jeune homme ne m'ait jamais dit encore qu'il m'aimait. » J'ai eu raison de lui parler si ouvertement, parce qu'une lumière est descendue sur son visage, et il a mis mes deux mains dans les siennes - je crois que c'est moi qui les y ai mises - et il a dit avec chaleur :

« Je suis content que vous me disiez cela. Il vaut mieux avoir raté sa chance avec vous que d'avoir encore l'occasion de gagner le coeur de toutes les autres filles du monde. Ne pleurez pas, ma chère. Quant à moi, je suis un dur-à-cuire, et j'affronte tout ceci bravement. Si cet autre garçon ne connaît pas encore son bonheur, eh bien, il devrait s'en enquérir assez rapidement, ou il aura affaire à moi. Jeune fille, votre honnêteté et votre cran ont fait de moi votre ami, ce qui est plus précieux qu'un amant; c'est un amour plus désintéressé. Ma chère, je vais faire une marche bien solitaire entre ici et Kingdom Comme. Ne me donnerez-vous pas un simple baiser ? Ce sera quelque chose qui m'aidera à repousser les ombres, de temps en temps. Vous en avez le droit, vous savez, si vous en avez envie, parce que cet autre gentil gars - il doit être un gentil gars, ma chère, et un gars bien, ou vous ne pourriez pas l'aimer - ne s'est pas encore déclaré. »

Cela m'a tout à fait convaincue, Mina, parce que ces mots envers son rival étaient courageux, et bons, et nobles, n'est-ce pas ? alors je me suis penchée et je l'ai embrassé. Il est resté debout avec mes mains dans les siennes, et alors qu'il se penchait vers mon visage - je crois malheureusement que j'étais en train de devenir écarlate - il a dit :

« Petite fille, je tiens votre main, et vous m'avez embrassé, et si ces choses ne scellent pas notre amitié, rien ne le fera. Merci pour votre douce honnêteté envers moi, et au-revoir. »

Il a lâché ma main, et, prenant son chapeau, est sorti directement de la pièce, sans se retourner, sans une larme ou un frémissement ou une hésitation; et moi je suis en train de pleurnicher comme un bébé. Oh, pourquoi un tel homme doit-il être rendu malheureux lorsqu'il y a un tas de filles autour qui vénéreraient le sol qu'il foule aux pieds ? Je sais que ce serait mon cas si j'étais libre - mais je ne veux pas être libre. Ma chérie, tout ceci me bouleverse, et je sens que je ne peux pas te raconter mon bonheur tout de suite, après t'avoir raconté cela; et je ne veux pas te raconter le numéro trois si je ne suis pas parfaitement heureuse.

Ton amie de toujours, Lucy

PS Oh, à propos du numéro 3 - je n'ai pas besoin de te dire qui est le numéro trois, n'est-ce pas ? En plus, tout était si confus; il n'y a a eu, me semble-t-il, que quelques instants entre son entrée dans la pièce et le moment où il avait ses bras autour de moi et où il m'embrassait. Je suis très, très heureuse, et je ne sais pas ce que j'ai fait pour mériter un tel bonheur. Je peux seulement essayer, à l'avenir, de montrer à Dieu que je ne suis pas ingrate pour toute la bonté qu'Il m'a témoignée en m'envoyant un tel amant, un tel mari, et un tel ami.

Au-revoir.

Journal du Dr Seward (enregistré sur le phonographe) 25 mai

Sérieux recul de mon appétit aujourd'hui. Je ne peux pas manger, ni me reposer. Alors je tiens ce journal, plutôt. Depuis la rebuffade que j'ai essuyée hier, j'ai une sorte de sentiment de vide; rien dans le monde ne me paraît suffisamment important pour que je le fasse... Comme je sais que l'unique remède à ces sortes de maux est le travail, je suis descendu voir mes patients, et particulièrement un qui représente un cas d'étude extrêmement intéressant. Il est si singulier que je suis bien déterminé à tout faire pour arriver à le comprendre. Aujourd'hui je me suis approché, plus près que jamais, du coeur de son mystère.

J'ai procédé à un interrogatoire beaucoup plus poussé que les fois dernières, afin de me familiariser avec tous les détails de son délire. Cet interrogatoire, je m'en rends compte à présent, n'était pas dénué d'une certaine cruauté. Comme si je voulais le maintenir dans l'état le plus aigu de sa folie... ce que j'essaie en général d'éviter autant que possible avec les patients. N'est-ce pas une voie capable de mener à l'enfer ? (Nota Bene : dans quelles circonstances est-ce que pourrais m'aventurer dans cette voie infernale ?) Tous les chemins mènent à Rome. Il doit y avoir une récompense au fait de s'aventurer en enfer ! Et s'il y a quelque chose à comprendre, derrière cet instinct étrange, je devrais me lancer sur cette piste sans tarder.

R.M. Renfield, âge 59 ans - Tempérament sanguin; grande force physique; irritable à l'excès; périodes d'abattement, qui s'achèvent en une sorte d'idée fixe que je n'identifie pas clairement. Je pense que le tempérament sanguin lui-même, combiné à une perturbation extérieure, peut avoir de lourdes conséquences mentales; les hommes dans cette configuration sont potentiellement dangereux, et passent souvent à l'acte lorsqu'ils ne sont pas égoïstes. Chez les hommes égoïstes, en effet, la prudence agit comme un bouclier, qui protège à la fois les autres et eux-mêmes : lorsqu'un un homme est centré sur lui- même, la force centripète et la force centrifuge s'équilibrent. Mais quand l'homme se concentre sur un devoir, une cause, ou autre, cette dernière force devient primordiale, et seul un accident ou une série d'accidents peuvent la contrebalancer.

Lettre de Quincey P. Morris à Arthur Holmwood 25 mai

Mon cher Art,

Nous nous sommes raconté de longues histoires autour du feu de camp, dans les prairies; nous nous sommes mutuellement pansé les plaies après avoir essayé de débarquer aux Marquises; et nous avons porté des toasts sur le rivage du Titicaca. Il y

a bien d'autres histoires à raconter, d'autres blessures à panser, et d'autres coups à boire. Est-ce que tu ne voudrais pas continuer la série, demain soir, à mon camp ? Je n'hésite pas à te le demander, puisque je sais qu'une certaine jeune fille est invitée à un certain dîner, et que tu es donc libre. Il n'y aura, en plus de toi, qu'un seul autre convive : notre vieux copain de Corée, Jack Seward. Il vient, aussi, et nous voulons tous les deux noyer notre chagrin dans le vin, et boire, de tout notre coeur, à la santé du plus heureux des hommes, celui qui a gagné le coeur le plus noble que Dieu ait fait, et le plus précieux à conquérir. Nous te promettons un accueil chaleureux, des félicitations fraternelles, et une amitié de fer. Et nous jurerons tous deux de te ramener à la maison si par hasard tu buvais un peu trop en l'honneur d'une certaine paire d'yeux... Viens !

Ton ami de toujours, Quincey P. Morris

Telegramme d'Arthur Holmwood à QUincey P. Morris 26 mai

Compte-sur moi, comme toujours. J'apporterai des messages qui vont vous faire tinter les oreilles à tous les deux.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 5 Chapter 5 Capitolo 5 Capítulo 5 Bölüm 5

9 mai.

Ma très chère Lucy, |||Lucy

Il faut que tu me pardonnes le temps que j'ai pris pour t'écrire, mais j'ai été tout simplement submergée de travail. |||||forgive|||||||write||||||submerged|| La vie d'une maîtresse d'école est parfois éprouvante. |||teacher|of school|||challenging Je me languis d'être avec toi, au bord de la mer, où nous pourrons causer ensemble librement et construire nos châteaux en Espagne. ||long||||||||||||chat|||||||| J'ai travaillé très dur ces temps derniers, pour Jonathan, et j'ai pratiqué la sténographie avec beaucoup d'assiduité. |||||||||||practiced|||||with a lot of diligence Quand nous serons mariés, je serai utile à Jonathan si je suis capable de sténographier correctement : je pourrai noter ce qu'il veut dire, et le coucher par écrit sur une machine à écrire. ||will be||||||||||||shorthand|||||||||||write|||||machine|| When we're married, I'll be useful to Jonathan if I'm able to shorthand properly: I'll be able to write down what he wants to say, and put it in writing on a typewriter. Je m'entraîne très dur aussi à la dactylographie. |train||||||typing Lui et moi nous nous écrivons parfois en sténo, et il tient un journal de bord sténographié de ses voyages à l'étranger. |||||write|||steno||||||||stenographed||||| He and I sometimes write to each other in shorthand, and he keeps a shorthand log of his trips abroad. Quand je serai avec toi je tiendrai aussi le même genre de journal. ||||||will hold|||||| When I am with you, I will also keep the same kind of journal. Je ne veux pas dire l'un de ces journaux que l'on tient « deux-pages-par-semaine-avec-la-page-du-dimanche-cornée", mais un journal où je pourrais écrire à chaque fois que j'en ai envie. |||||||||||||pages|||||||Sunday|creased|||||||||||||| I don't mean one of those journals that you keep 'two-pages-per-week-with-the-sunday-page-creased', but a journal where I can write whenever I feel like it. Je ne pense pas qu'il puisse être d'un grand intérêt pour les autres, mais il ne leur est pas destiné. |||||||||||||||||||destined Je le montrerai peut-être à Jonathan un jour s'il y a dedans quelque chose qui soit digne d'être partagé, mais ce sera plutôt un cahier d'exercices. |||||||||||||||||||shared|||||||of exercises J'essaierai de faire ce que je vois faire les femmes journalistes : interviewer et écrire des descriptions, et essayer de retenir les conversations. I will try|||||||||||interview||||descriptions|||||| On m'a dit qu'avec un peu de pratique, on pouvait se souvenir de tout ce qui arrive et de tout ce qu'on entend dans une journée. Enfin, nous verrons bien. ||will| Je te parlerai de mes petits projets quand nous nous verrons. ||||||projects||||will see Je viens de recevoir quelques lignes rapides de Jonathan, de Transylvanie. Il va bien, et reviendra dans une semaine environ. ||||will return|||| J'ai hâte d'entendre toutes ses nouvelles. Ce doit être si agréable de découvrir des pays étrangers... Je me demande si nous - je veux dire Jonathan et moi - irons là-bas un jour ensemble. |||||||||foreign||||||||||||will||||| La pendule sonne dix heures. ||rings|| The clock strikes ten o'clock. Au-revoir. Goodbye.

Affectueusement, Affectionately Affectionately,

Ta Mina Your Mina

PS : Raconte-moi tout quand tu écriras. PS||||||will write P.S.: Tell me everything when you write. Tu ne m'as rien raconté depuis longtemps. You haven't told me anything for a long time. J'entends des rumeurs, et particulièrement à propos d'un homme grand, beau, aux cheveux bouclés ? |||||||||||||curly

Lettre de Lucy Westenra à Mina Murray. |||Westenra|||Murray Letter from Lucy Westenra to Mina Murray. 17 Chattam Street. Chattam|Street 17 Chattam Street. Mercredi. Wednesday Wednesday.

Laisse-moi te dire que je te trouve très injuste quand tu m'accuses de négligence dans notre correspondance. |||||||||unjust|||accuse|||||correspondence Je t'ai écrit deux fois depuis que nous nous sommes vues, et ta dernière lettre n'était que la seconde. De plus, je n'ai rien à te raconter. Il n'y a vraiment rien d'intéressant pour toi. |||||interesting|| There is really nothing interesting for you. La ville est très agréable en ce moment, et nous allons beaucoup visiter les galeries d'art, nous promener à pied ou à cheval dans le parc. ||||||||||||visit||galleries|of art||||||||||park The city is very pleasant at the moment, and we are going to visit the art galleries a lot, stroll on foot or horseback in the park. En ce qui concerne le grand homme aux cheveux bouclés, je suppose qu'il s'agit de l'homme qui m'accompagnait au dernier concert. |||concerns||||||curly||||||||was accompanying|||concert As for the tall man with curly hair, I suppose he is the man who accompanied me to the last concert. Quelqu'un a manifestement inventé des histoires. |||invented|| C'était Mister Holmwood. ||Holmwood Il vient souvent nous voir, et il s'entend très bien avec Maman; ils ont beaucoup de sujets d'intérêt en |||||||gets|||||||||||

commun. Nous avons rencontré il y a quelque temps un homme qui aurait été parfait pour toi, si tu n'étais pas déjà fiancée à Jonathan. |||||||||||||||||||||engaged|| C'est un excellent parti, étant donné qu'il est beau, riche et de haute naissance. |||||||||||||birth C'est un docteur, et des plus intelligents. ||||||intelligent Imagine-toi qu'il n'a que 29 ans, et il a un immense asile psychiatrique entièrement sous sa responsabilité. ||||||||||||psychiatric||||responsibility Il nous a été présenté par Mister Holmwood, puis il a appelé pour nous voir, et nous rend de fréquentes visites depuis. |||||||||||called||||||||frequent|| Je trouve que c'est l'un des hommes les plus déterminés que j'aie jamais vus, et malgré tout d'un calme extrême. |||||||||||||||||||extreme Il paraît absolument imperturbable. |||imperturbable Je peux imaginer quel merveilleux pouvoir il doit avoir sur ses patients. |||||||||||patients Il a la curieuse habitude de vous regarder droit dans les yeux comme s'il essayait de lire dans vos pensées. |||curious|||||||||||was trying||||| Il le fait beaucoup avec moi, mais je me flatte d'être une dure-à-cuire. ||||||||||||tough||cook He does it a lot with me, but I flatter myself to be tough. Je le sais grâce à mon miroir. I know it thanks to my mirror. Essaies-tu parfois de lire ton propre visage ? Try||||||| Do you sometimes try to read your own face? Moi je le fais, et je peux te dire que ce n'est pas du tout un exercice inutile, et beaucoup plus difficile que ce que tu pourrais croire sans l'avoir jamais essayé. ||||||||||||||||exercise||||||||||||||| Il dit que je lui offre un cas curieux d'étude psychologique, et je pense humblement que c'est vrai. |||||||||of study|||||humbly||| Tu sais que je ne m'intéresse pas assez à l'habillement pour être capable de décrire les nouvelles modes. |||||||||||||||||modes You know I don't care enough about clothing to be able to describe the new fashions. L'habillement est une purge. Clothing|||purge Clothing is a chore. Voici une expression argotique, mais qu'importe ? |||||what Here's a slang expression, but what does it matter? (Arthur dit souvent : « qu'importe »). Arthur|||what

Voilà, tout est là. Mina, nous nous sommes toujours confié tous nos secrets depuis que nous sommes enfants; nous avons dormi et mangé ensemble, et ri et pleuré; et maintenant, alors que j'ai fini de parler, je voudrais parler encore. Oh Mina, ne peux-tu le deviner ? ||||||guess Je l'aime. J'en rougis alors que j'écris, parce que bien que je pense qu'il m'aime, il ne me l'a jamais formulé. |blush|||||||||||||||||formulated I blush as I write, because although I think he loves me, he has never expressed it to me. Mais oh, Mina, je l'aime, je l'aime, je l'aime ! But oh, Mina, I love him, I love him, I love him! Voilà, cela me fait du bien. There you go, it makes me feel better. J'aimerais être avec toi, ma chère, assise près du feu, en chemise de nuit, comme nous en avions l'habitude; et j'essaierais de t'expliquer ce que je ressens. ||||||||||||||||||||||explain|||| I would like to be with you, my dear, sitting by the fire, in a nightgown, as we used to; and I would try to explain to you what I feel. Je ne sais pas comment j'ose écrire ceci, même à toi. I don't know how I dare to write this, even to you. J'ai peur de m'arrêter, de crainte de déchirer la lettre, et je ne veux pas m'arrêter, car j'ai une folle envie de tout te raconter. |||||||||||||||stop||||||||| I am afraid to stop, fearing I might tear the letter, and I don't want to stop, because I have a crazy urge to tell you everything. Fais-moi signe immédiatement, et dis-moi ce que tu en penses. Mina, je dois m'arrêter. |||stop Bonne nuit. Bénis-moi dans tes prières, et, Mina, prie pour mon bonheur. Bless|||||||||| Bless me in your prayers, and, Mina, pray for my happiness.

PS Je n'ai pas besoin de préciser qu'il s'agit d'un secret. PS|||||||||| PS I don't need to specify that this is a secret. A nouveau, bonne nuit ! Once again, good night!

Lettre de Lucy Westenra à Mina Murray 24 mai ||||||Murray|

Merci, merci, et merci encore pour ta douce réponse ! C'était si agréable de pouvoir tout te dire et d'obtenir ta sympathie.

Mon amie, un bonheur n'arrive jamais seul. ||||does|| Combien de vérité contiennent ces anciens proverbes... Eh bien voilà que moi, qui aurai vingt ans en Septembre, et qui n'ai jamais reçu de véritable proposition de mariage avant aujourd'hui, aujourd'hui j'en ai reçu trois. |||||||||||||||||September||||||||||||||||| How much truth is contained in these old proverbs... Well, here I am, who will be twenty in September, and who has never received a real marriage proposal until today, today I have received three. T'imagines-tu ? Can you imagine| Can you imagine? Trois demandes en mariage le même jour ! Three marriage proposals on the same day! N'est-ce pas abominable ? |||abominable Isn't it abominable? Je me sens désolée, vraiment sincèrement désolée, pour deux de ces pauvres garçons. |||||||||||poor|boys I feel sorry, truly sincerely sorry, for two of those poor boys. Oh, Mina, je suis si heureuse que je ne sais pas quoi faire de moi. Oh, Mina, I am so happy that I don't know what to do with myself. Et trois demandes ! Mais, bonté divine, ne le rapporte pas aux filles, ou elles vont développer toutes sortes d'idées extravagantes, et s'imaginer offensées et humiliées si dès leur arrivée à la maison elles n'en reçoivent pas six au minimum. ||divine|||||||||||||of ideas||||offended||humiliated|||||||||||||| But, divine goodness, do not tell the girls about it, or they will develop all sorts of extravagant ideas, and imagine themselves offended and humiliated if they do not receive at least six when they arrive home. Certaines filles sont si pleines de vanité. ||||||vanity Some girls are so full of vanity. Toi et moi, Mina, qui sommes fiancées et qui allons nous établir très bientôt, décemment, comme de vieilles épouses, nous pouvons mépriser la vanité. |||||||||||||||||old||||contempt||vanity You and I, Mina, who are engaged and who are going to settle down very soon, decently, like old wives, can despise vanity.

Bon, il faut quand même que je te raconte ces trois demandes, mais tu dois garder cela secret, pour tout le monde, à l'exception de Jonathan. |||||||||||||||||||||||the exception|| Tu le lui diras, parce que moi, à ta place, je le dirais certainement à Arthur. |||||||||||||||Arthur Une femme ne devrait-elle pas tout dire à son mari ? |||should||||||| Shouldn't a woman tell her husband everything? Et je dois être honnête. And I have to be honest. Les hommes aiment, surtout quand il s'agit de leurs épouses, retrouver chez |||||||||wives|| Men love, especially when it comes to their wives, to find in

Lucy Lucy

les femmes leur propre honnêteté - et les femmes, j'en ai bien peur, ne sont pas toujours tout à fait aussi honnêtes qu'elles le devraient. ||||||||||||||||||||honest|||should

Enfin, ma chère, le numéro un est arrivé juste avant le déjeuner. Je t'en ai déjà parlé, John Seward, l'homme de l'asile d'aliénés, avec la mâchoire carrée et un beau front. |||||John|Seward|||||||||||| Il avait des dehors très calmes, mais était malgré tout nerveux. ||||||||||nervous He had a very calm demeanor, but was nonetheless nervous. Il s'était évidemment chapitré lui-même sur toutes sortes de petites choses, et se remémorait ses propres leçons; mais il réussit presque à s'asseoir sur son chapeau de soie, ce que les hommes ne font pas, en général, quand ils sont calmes, et ensuite pour montrer qu'il était à l'aise, il ne cessa de jouer avec un bistouri, d'une manière qui me fit presque hurler. |||chastised||||||||||||||||||||sit|||||||||||||||||||||||||||||ceased|||||scalpel||||||| He had obviously lectured himself on all sorts of little things and was recalling his own lessons; but he nearly managed to sit on his silk hat, which men generally do not do when they are calm, and then to show that he was at ease, he kept playing with a scalpel in a way that almost made me scream. Il m'a parlé, Mina, de manière extrêmement directe. |||||||direct He spoke to me, Mina, in an extremely direct manner. IL m'a dit combien je lui étais chère, bien qu'il me connaisse si peu, et comment serait sa vie avec moi pour l'aider et le soutenir. Il allait me dire combien je le rendrais malheureux si je me montrais indifférente, mais quand il me vit pleurer il dit qu'il était une brute et ne souhaitait pas ajouter au trouble qui était le mien. |||||||would make||||||indifferent|||||||||||||||wished|||||||| He was going to tell me how unhappy I would make him if I showed indifference, but when he saw me cry, he said he was a brute and did not wish to add to the turmoil that was mine. Il prit congé et me demanda si je pourrais l'aimer avec le temps; et quand je secouai la tête ses mains tremblèrent, et puis, avec une légère hésitation, il me demanda si mon coeur était déjà pris. |||||||||||||||||||||trembled||||||||||||||| He bid farewell and asked me if I could love him with time; and when I shook my head, his hands trembled, and then, with a slight hesitation, he asked me if my heart was already taken. Il me le demanda avec beaucoup d'élégance, en disant qu'il ne voulait pas m'arracher une confidence, mais seulement savoir, parce que si le coeur d'une femme était libre, il y avait toujours de l'espoir. |||||||||||||extract|||||||||||||||||||| He asked me this with great elegance, saying that he did not want to wrest a confession from me, but only to know, because if a woman's heart was free, there was always hope. Et alors, Mina, je me suis sentie dans l'obligation de lui dire qu'il y avait quelqu'un, en effet. ||||||felt||the obligation||||||||| Je ne lui ai dit que cela, et il se leva, avec une apparence de force et de solennité, tandis qu'il me prenait les mains et m'adressait tous ses voeux de bonheur, et me disait que si j'avais un jour besoin d'un ami, je devais le compter parmi mes meilleurs amis. |||||||||||||appearance|||||solidity||||||||addressed|||wishes||||||||||||||||||||best| Oh, chère Mina, je ne puis m'empêcher de pleurer, et tu dois m'excuser si la lettre est toute mouillée. ||||||||||||||||||wet Recevoir une demande en mariage est bien sûr très agréable et tout cela, mais ce n'est pas du tout un bonheur de voir un pauvre garçon, dont tu sais qu'il t'aime sincèrement, repartir avec le coeur brisé, et de savoir que, quoi qu'il dise sur le moment, tu es en train de sortir de sa vie. |||||||||||||||||||||||||||||||sincerely||||||||||||dies|||||||||||| Ma chère, je dois m'interrompre à présent, car j'ai trop de peine malgré tout mon bonheur. ||||interrupt|||||||||||

Soir

Arthur vient juste de partir, et je me sens beaucoup mieux que quand je t'ai laissée, et je peux donc continuer à te raconter ma journée. Arthur||||||||||||||||||||||||| Arthur just left, and I feel much better than when I left you, so I can continue to tell you about my day. Eh bien, ma chère, le numéro deux est arrivé après le repas. Well, my dear, the number two arrived after the meal. C'est un si brave garçon, un Américain du Texas, et il a l'air si jeune et frais qu'il semble presque impossible qu'il se soit déjà rendu dans tant de lieux et qu'il ait participé à tant d'aventures. ||||||||Texas|||||||||||||||||||||places||||participated|||adventures He is such a brave boy, an American from Texas, and he looks so young and fresh that it almost seems impossible that he has already traveled to so many places and participated in so many adventures. Je comprends tellement la pauvre Desdemone, dans l'oreille de laquelle on a versé tant de ces récits dangereux, même s'il s'agissait d'un homme Noir. |||||Desdemona|||||||||||stories||||||| I understand so much the poor Desdemona, into whose ear so many of these dangerous stories have been poured, even if it was a Black man. Je crois que nous les femmes, nous sommes si lâches que nous croyons qu'un homme va nous délivrer de nos peurs, et nous l'épousons. |||||||||lazy|||believe|||||deliver|||||| I believe that we women are so cowardly that we think a man will deliver us from our fears, and we marry him. Maintenant je sais ce que je ferais si j'étais un homme et que je voulais séduire une femme... Non, en fait je ne le sais pas, car il y avait Mister Morris qui racontait ses histoires, et Arthur qui n'en racontait aucune, et pourtant - ma chère, je crois que j'ai été trop vite en besogne... J'étais seule lorsque Mister Quincey P. Morris m'a trouvée. ||||||would|||||||||seduce||||||||||||||||Morris||||||Arthur||||||||||||||||||||||Quincey|P(1)|Morris|| Now I know what I would do if I were a man and wanted to seduce a woman... No, actually I do not know, because there was Mister Morris telling his stories, and Arthur who told none, and yet - my dear, I think I was too quick to act... I was alone when Mister Quincy P. Morris found me. Il semble qu'un homme arrive toujours au moment où la jeune fille est seule... Non, c'est faux, car Arthur a essayé de saisir sa chance deux fois, et je l'ai aidé tant que j'ai pu, je n'ai pas honte de le dire maintenant. ||||||||||||||||||Arthur|||||||||||||||||||||||| It seems that a man always arrives just when the young girl is alone... No, that's not true, because Arthur tried to seize his chance twice, and I helped him as much as I could, I am not ashamed to say that now. Je dois te dire avant toute chose que Mister Morris ne parle pas toujours en argot - en fait, il ne parle jamais en argot en présence d'étrangers, tant il est bien élevé et tant ses manières sont exquises - mais il a découvert que cela m'amusait de l'entendre parler l'argot américain, et à chaque fois que j'étais présente, et que personne n'était pas là pour s'en offusquer, il me disait des choses si drôles... Je crains, ma chère, qu'il n'ait cependant tout inventé, car cela convenait trop bien à tout ce qu'il avait à dire. |||||||||Morris||||||||||||||slang||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||offend|||||||funny||fear|||||||invented|||||||||||| I must tell you before anything else that Mister Morris does not always speak in slang - in fact, he never speaks in slang in the presence of strangers, so well-mannered is he and so exquisite are his manners - but he discovered that it amused me to hear him speak American slang, and every time I was present, and no one was there to be offended, he would tell me such funny things... I fear, my dear, that he might have invented everything, as it suited too well everything he had to say. Mais c'est l'une des caractéristiques de l'argot. But that is one of the characteristics of slang. Je ne sais pas si je parlerai jamais moi-même l'argot; je ne sais si Arthur apprécie cela, étant donné que je ne l'ai jamais entendu en utiliser pour le moment. |||||||||||||||Arthur||||||||||||||| Enfin, Mr Morris s'assit près de moi et prit l'air le plus heureux, le plus guilleret possible, mais je voyais bien quand même qu'il était très nerveux. ||Morris||||||||||||||||||||||||nervous Il me prit la main, et me dit très doucement : « Mamzelle Lucy, j'sais bien que je ne suis pas digne de cirer vos bottines, mais si vous restez plantée là en attendant un homme qui le soit, vous risquez bien de prendre racine. ||||||||||Mademoiselle|Lucy|know||||||||||||||||||||||||||risk||||root He took my hand and said very gently: "Miss Lucy, I know I'm not worthy of shining your boots, but if you keep standing there waiting for a man who is, you might just take root." Vous ne voudriez pas plutôt vous atteler à ma carriole et nous permettre de faire un bout de chemin, tous les deux ? ||||||hitch|||cart|||||||||||| Wouldn't you rather harness yourself to my cart and allow us to travel a short distance, the two of us? » »

Il avait un air si joyeux et une si belle humeur que c'était deux fois moins dur de le refuser que le pauvre Dr Seward, et j'ai dit, en plaisantant autant que possible, que je n'étais pas bonne pour m'atteler et que je ne voyageais pas encore en carriole. |||||||||||||||||||||||||||||joking||||||||||get myself||||||||| He had such a cheerful look and such a lovely mood that it was twice as easy to refuse him compared to poor Dr. Seward, and I said, joking as much as possible, that I wasn't fit to harness myself and that I wasn't traveling by cart yet.

Alors il a dit qu'il avait parlé avec beaucoup de légèreté, et qu'il espérait que ce n'était pas une erreur à un moment aussi crucial pour lui, et que si c'était le cas je la lui pardonnerais. ||||||||||lightness|||hoped|||||||||||||||||||||||would forgive So he said that he had spoken very lightly, and that he hoped it wasn't a mistake at such a crucial moment for him, and that if it was the case, I would forgive him. Il avait l'air vraiment sérieux en disant ces mots, et je n'ai pu m'empêcher de me sentir un peu sérieuse aussi. He looked really serious while saying those words, and I couldn't help but feel a bit serious too. Je sais, Mina, que tu vas me considérer comme une vraie péronnelle, mais je n'ai pu m'empêcher de ressentir une sorte d'exultation à l'idée qu'il était le numéro deux en un seul jour. |||||||||||fool||||||||||exultation||||||||||| I know, Mina, that you will consider me a real silly person, but I couldn't help feeling a kind of exhilaration at the idea that he was number two in just one day. Et alors, ma chère, avant que je puisse dire un mot, il s'est mis à débiter un torrent intarissable de phrases romantiques, déposant son coeur et son âme à mes pieds. |||||||||||||||||torrent|unending||||depositing|||||||| Il était si intense à ce moment que je ne présumerai plus jamais qu'un homme, sous prétexte qu'il est d'humeur gaie par moments, doit être joueur sans cesse, et jamais sérieux. ||||||||||will presume||||||||||cheerful||moments|||player||||| He was so intense at that moment that I will never presume again that a man, on the pretext that he is cheerful at times, must be playful all the time and never serious. Je crois qu'il a vu quelque chose dans mon visage qui l'a secoué, car il s'est arrêté soudainement et il m'a dit avec une espèce de ferveur virile, qui aurait pu me rendre amoureuse de lui si j'avais été libre: ||||||||||||||||||||||||species|||virile|||||||||||| I believe he saw something in my face that shook him, for he suddenly stopped and said to me with a kind of virile fervor, which could have made me fall in love with him if I had been free:

« Lucy, je sais que vous êtes une fille au coeur pur. Lucy|||||||||| ‘Lucy, I know that you are a girl with a pure heart.’ Je ne vous parlerais pas ainsi si je n'étais intimement persuadé de votre honnêteté, jusqu'au plus profond de votre âme. |||would speak||||||||||honesty|||||| Dites-moi, en bonne camarade, y a-t-il quelqu'un d'autre dans vos pensées? ||||comrade||||||||| Si c'est le cas, je ne vous ennuierai plus le moins du monde, mais je serai pour vous, si vous me laissez le devenir, un ami fidèle. |||||||bore||||||||||||||||||| If that's the case, I won't bother you in the slightest anymore, but I will be for you, if you let me become one, a loyal friend. »

Ma chère Mina, pourquoi les hommes sont-ils si nobles quand les femmes sont si peu dignes d'eux ? ||||||||||||||||worthy| My dear Mina, why are men so noble when women are so unworthy of them? J'étais là, presque à me moquer de ce véritable gentleman, au coeur si grand. |||||mock||||gentleman|||| J'ai éclaté en en sanglots - je crains, ma chère, que tu ne trouves cette lettre bâclée à plus d'un titre - et je me suis vraiment sentie mal. ||||||||||||find|||||||title||||||felt| I burst into tears - I'm afraid, my dear, that you will find this letter rushed in more than one way - and I really felt bad. Pourquoi ne laisse-t-on pas une jeune fille épouser trois hommes, ou autant de prétendants qui le souhaitent, pour éviter tous ces problèmes ? |||||||||||||||pretenders||||||||problems Why isn't a young girl allowed to marry three men, or as many suitors as she wishes, to avoid all these problems? Mais c'est une hérésie, et je ne dois pas tenir de tels propos. |||heresy||||||||| But it's heresy, and I must not speak such words. Je suis heureuse d'ajouter que, même en train de pleurer, j'ai été capable de regarder M. Morris droit dans les yeux et de lui dire : ||||||||||||||||Morris||||||||

« Oui, il y a quelqu'un que j'aime, bien que ce jeune homme ne m'ait jamais dit encore qu'il m'aimait. » J'ai eu raison de lui parler si ouvertement, parce qu'une lumière est descendue sur son visage, et il a mis mes deux mains dans les siennes - je crois que c'est moi qui les y ai mises - et il a dit avec chaleur : ||||||||||||descended|||||||||||||||||||||||put|||||| » I was right to speak to him so openly, because a light descended on his face, and he put my two hands in his - I believe it was me who put them there - and he said warmly:

« Je suis content que vous me disiez cela. ||||||say| « I am glad you are telling me this. Il vaut mieux avoir raté sa chance avec vous que d'avoir encore l'occasion de gagner le coeur de toutes les autres filles du monde. |is|||missed||||||||||||||||||| It is better to have missed my chance with you than to still have the opportunity to win the hearts of all the other girls in the world. Ne pleurez pas, ma chère. Quant à moi, je suis un dur-à-cuire, et j'affronte tout ceci bravement. ||||||||cook|||||bravely As for me, I am tough, and I face all of this bravely. Si cet autre garçon ne connaît pas encore son bonheur, eh bien, il devrait s'en enquérir assez rapidement, ou il aura affaire à moi. |||||||||||||should||inquire|||||||| If that other boy doesn't know his happiness yet, well, he should inquire about it quite quickly, or he will have to deal with me. Jeune fille, votre honnêteté et votre cran ont fait de moi votre ami, ce qui est plus précieux qu'un amant; c'est un amour plus désintéressé. ||||||grit||||||||||||||||||selfless Young lady, your honesty and your grit have made me your friend, which is more precious than a lover; it is a more selfless love. Ma chère, je vais faire une marche bien solitaire entre ici et Kingdom Comme. ||||||||||||Kingdom| Ne me donnerez-vous pas un simple baiser ? Will you not give me a simple kiss? Ce sera quelque chose qui m'aidera à repousser les ombres, de temps en temps. It will be something that helps me push away the shadows, from time to time. Vous en avez le droit, vous savez, si vous en avez envie, parce que cet autre gentil gars - il doit être un gentil gars, ma chère, et un gars bien, ou vous ne pourriez pas l'aimer - ne s'est pas encore déclaré. |||||||||||||||||guy|||||||||||||||||||||||declared You have the right to, you know, if you feel like it, because this other nice guy - he must be a nice guy, my dear, and a good guy, or you wouldn't be able to love him - hasn't declared himself yet. »

Cela m'a tout à fait convaincue, Mina, parce que ces mots envers son rival étaient courageux, et bons, et nobles, n'est-ce pas ? |||||convinced||||||||||courageous||||||| alors je me suis penchée et je l'ai embrassé. ||||leaned|||| Il est resté debout avec mes mains dans les siennes, et alors qu'il se penchait vers mon visage - je crois malheureusement que j'étais en train de devenir écarlate - il a dit : |||||||||||||||||||||||||||scarlet|||

« Petite fille, je tiens votre main, et vous m'avez embrassé, et si ces choses ne scellent pas notre amitié, rien ne le fera. |||||||||||||||seal|||friendship|||| Merci pour votre douce honnêteté envers moi, et au-revoir. ||||honesty||||| »

Il a lâché ma main, et, prenant son chapeau, est sorti directement de la pièce, sans se retourner, sans une larme ou un frémissement ou une hésitation; et moi je suis en train de pleurnicher comme un bébé. ||let go||||||||||||||||||||||||hesitation||||||||whine|||baby Oh, pourquoi un tel homme doit-il être rendu malheureux lorsqu'il y a un tas de filles autour qui vénéreraient le sol qu'il foule aux pieds ? |||||||||||||||||||would worship||||crowd|| Oh, why must such a man be made unhappy when there is a bunch of girls around who would worship the ground he walks on? Je sais que ce serait mon cas si j'étais libre - mais je ne veux pas être libre. I know that would be the case for me if I were free - but I do not want to be free. Ma chérie, tout ceci me bouleverse, et je sens que je ne peux pas te raconter mon bonheur tout de suite, après t'avoir raconté cela; et je ne veux pas te raconter le numéro trois si je ne suis pas parfaitement heureuse. |||||upsets|||||||||||||||||having||||||||||||||||||| My darling, all of this overwhelms me, and I feel that I cannot share my happiness with you right now, after telling you this; and I do not want to tell you about number three if I am not perfectly happy.

Ton amie de toujours, Lucy ||||Lucy

PS Oh, à propos du numéro 3 - je n'ai pas besoin de te dire qui est le numéro trois, n'est-ce pas ? PS|||||||||||||||||||| En plus, tout était si confus; il n'y a a eu, me semble-t-il, que quelques instants entre son entrée dans la pièce et le moment où il avait ses bras autour de moi et où il m'embrassait. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||was kissing Moreover, everything was so confusing; it seems to me that there were only a few moments between his entry into the room and the moment he had his arms around me and was kissing me. Je suis très, très heureuse, et je ne sais pas ce que j'ai fait pour mériter un tel bonheur. |||||||||||||||deserve||| I am very, very happy, and I do not know what I did to deserve such happiness. Je peux seulement essayer, à l'avenir, de montrer à Dieu que je ne suis pas ingrate pour toute la bonté qu'Il m'a témoignée en m'envoyant un tel amant, un tel mari, et un tel ami. ||||||||||||||||||||||testified||sending|||||||||| I can only try, in the future, to show God that I am not ungrateful for all the goodness He has shown me by sending me such a lover, such a husband, and such a friend.

Au-revoir.

Journal du Dr Seward (enregistré sur le phonographe) 25 mai |||||||phonograph|

Sérieux recul de mon appétit aujourd'hui. |recoil|||appetite| Serious decline in my appetite today. Je ne peux pas manger, ni me reposer. I can't eat, nor can I rest. Alors je tiens ce journal, plutôt. So I keep this journal instead. Depuis la rebuffade que j'ai essuyée hier, j'ai une sorte de sentiment de vide; rien dans le monde ne me paraît suffisamment important pour que je le fasse... Comme je sais que l'unique remède à ces sortes de maux est le travail, je suis descendu voir mes patients, et particulièrement un qui représente un cas d'étude extrêmement intéressant. |||||suffered||||||||||||||||||||||||||||remedy|||||ills|||||||||patients||||||||of study|extremely| Since the setback I faced yesterday, I have a sort of feeling of emptiness; nothing in the world seems important enough for me to do... Since I know that the only remedy for these kinds of ailments is work, I went down to see my patients, and particularly one who represents an extremely interesting case study. Il est si singulier que je suis bien déterminé à tout faire pour arriver à le comprendre. |||singular||||||||||||| He is so unique that I am determined to do everything to understand him. Aujourd'hui je me suis approché, plus près que jamais, du coeur de son mystère. ||||approached||||||||| Today I approached, closer than ever, the heart of his mystery.

J'ai procédé à un interrogatoire beaucoup plus poussé que les fois dernières, afin de me familiariser avec tous les détails de son délire. |proceeded|||interrogation||||||||||||||||||delirium I conducted a much more in-depth interrogation than the last times, in order to familiarize myself with all the details of his delusion. Cet interrogatoire, je m'en rends compte à présent, n'était pas dénué d'une certaine cruauté. ||||realize|||||||||cruelty This interrogation, I realize now, was not without a certain cruelty. Comme si je voulais le maintenir dans l'état le plus aigu de sa folie... ce que j'essaie en général d'éviter autant que possible avec les patients. |||||||||||||||||||avoid||||||patients As if I wanted to keep him in the most acute state of his madness... which I generally try to avoid as much as possible with patients. N'est-ce pas une voie capable de mener à l'enfer ? Isn't it a way that could lead to hell? (Nota Bene : dans quelles circonstances est-ce que pourrais m'aventurer dans cette voie infernale ?) |Note||||||||venture|||| (Nota Bene: under what circumstances could I venture into this infernal path?) Tous les chemins mènent à Rome. |||||Rome All roads lead to Rome. Il doit y avoir une récompense au fait de s'aventurer en enfer ! |||||reward||||venture|| Et s'il y a quelque chose à comprendre, derrière cet instinct étrange, je devrais me lancer sur cette piste sans tarder. ||||||||||||||||||track||delay

R.M. R| Renfield, âge 59 ans - Tempérament sanguin; grande force physique; irritable à l'excès; périodes d'abattement, qui s'achèvent en une sorte d'idée fixe que je n'identifie pas clairement. Renfield|||Temperament||||physical|irritable||||of depression||end||||||||do not identify|| Je pense que le tempérament sanguin lui-même, combiné à une perturbation extérieure, peut avoir de lourdes conséquences mentales; les hommes dans cette configuration sont potentiellement dangereux, et passent souvent à l'acte lorsqu'ils ne sont pas égoïstes. |||||||||||perturbation||||||consequences||||||configuration||||||||the act|||||selfish I think that the sanguine temperament itself, combined with an external disturbance, can have severe mental consequences; men in this configuration are potentially dangerous and often act when they are not selfish. Chez les hommes égoïstes, en effet, la prudence agit comme un bouclier, qui protège à la fois les autres et eux-mêmes : lorsqu'un un homme est centré sur lui- même, la force centripète et la force centrifuge s'équilibrent. |||selfish||||prudence||||shield|||||||||||||||centered||||||centripetal|||||balance In selfish men, indeed, caution acts as a shield, protecting both others and themselves: when a man is centered on himself, the centripetal force and the centrifugal force balance each other out. Mais quand l'homme se concentre sur un devoir, une cause, ou autre, cette dernière force devient primordiale, et seul un accident ou une série d'accidents peuvent la contrebalancer. ||||concentrates||||||||||||||||||||||| But when a man focuses on a duty, a cause, or something else, the latter force becomes paramount, and only an accident or a series of accidents can counterbalance it.

Lettre de Quincey P. Morris à Arthur Holmwood 25 mai ||||Morris||||

Mon cher Art,

Nous nous sommes raconté de longues histoires autour du feu de camp, dans les prairies; nous nous sommes mutuellement pansé les plaies après avoir essayé de débarquer aux Marquises; et nous avons porté des toasts sur le rivage du Titicaca. ||||||||||||||prairies|||||healed||wounds|||||disembark||Marquesas||||||toasts|||||Titicaca We told each other long stories around the campfire, in the meadows; we mutually bandaged our wounds after trying to land in the Marquesas; and we toasted on the shores of Lake Titicaca. Il y There are many other stories to tell, other wounds to heal, and other drinks to raise.

a bien d'autres histoires à raconter, d'autres blessures à panser, et d'autres coups à boire. |||||||||heal|||shots|| Est-ce que tu ne voudrais pas continuer la série, demain soir, à mon camp ? ||||||||||||||camp Je n'hésite pas à te le demander, puisque je sais qu'une certaine jeune fille est invitée à un certain dîner, et que tu es donc libre. |||||||||||||||invited|||||||||| I do not hesitate to ask you, since I know that a certain young girl is invited to a certain dinner, and that you are therefore free. Il n'y aura, en plus de toi, qu'un seul autre convive : notre vieux copain de Corée, Jack Seward. |||||||||||||||Korea|Jack| There will be, besides you, only one other guest: our old buddy from Korea, Jack Seward. Il vient, aussi, et nous voulons tous les deux noyer notre chagrin dans le vin, et boire, de tout notre coeur, à la santé du plus heureux des hommes, celui qui a gagné le coeur le plus noble que Dieu ait fait, et le plus précieux à conquérir. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||precious||conquer He is coming too, and we both want to drown our sorrow in wine, and drink wholeheartedly to the health of the happiest of men, the one who has won the noblest heart that God has made, and the most precious to conquer. Nous te promettons un accueil chaleureux, des félicitations fraternelles, et une amitié de fer. ||||welcome|||congratulations|fraternal|||friendship|| Et nous jurerons tous deux de te ramener à la maison si par hasard tu buvais un peu trop en l'honneur d'une certaine paire d'yeux... Viens ! ||swear|||||||||||||were drinking||||||||pair|| And we will both swear to bring you home if by chance you drink a little too much in honor of a certain pair of eyes... Come!

Ton ami de toujours, Quincey P. Morris ||||||Morris Your lifelong friend, Quincey P. Morris

Telegramme d'Arthur Holmwood à QUincey P. Morris 26 mai Telegram|of Arthur|||QUincey|P(1)|Morris| Telegram from Arthur Holmwood to Quincey P. Morris May 26

Compte-sur moi, comme toujours. J'apporterai des messages qui vont vous faire tinter les oreilles à tous les deux. I will bring|||||||tingle|||||| I will bring messages that will make your ears ring for both of you.