×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Proverbes et expressions Françaises, Avoir plusieurs cordes à son arc Avoir différentes solutions pour atteindre un b

Avoir plusieurs cordes à son arc Avoir différentes solutions pour atteindre un b

Origines

Le discours des spécialistes faisait prendre conscience à chacun qu'il faudrait exercer plusieurs métiers au cours de sa vie professionnelle, qu'il faudrait être mobile et avoir plusieurs cordes à son arc.

le mot corde nous vient du hittite karad qui signifiait « intestins ». Alors comment en est-on arrivé à notre corde en chanvre puis en nylon actuelle? Après le hittite, le grec khordê au pluriel désignait la même chose et, au singulier, la saucisse ou le boudin, charcuteries enveloppées dans du boyau. Or, c'est avec du boyau qu'on fabriquait autrefois les cordes des instruments de musique qui, par métonymie, ont pris le même nom en grec. Au passage en latin (chorda), le mot a gardé la même signification et, de corde en boyau, il a également fini par désigner les cordes en chanvre. Mais revenons maintenant à notre arme cordée. Bien naïf serait celui qui, ayant installé trois cordes à son arc, puis ayant mis en place trois flèches et tendu son arme, espérerait atteindre trois cibles à la fois, surtout si les trois s'échappent dans des directions différentes. Car ce n'est pas ainsi qu'il faut imaginer les multiples cordes à l'arc. D'abord, on notera que, si on parle maintenant de plusieurs cordes, le plusieurs sous-entendant « beaucoup » ou, généralement, plus de deux, il faut savoir qu'au XIIIe siècle, l'expression est apparue sous la forme « avoir deux cordes à son arc ». Ensuite, quand on parle de plusieurs cordes, on ne sous-entend nullement « en même temps ». Les cordes supplémentaires ne sont là qu'en secours, dans le cas où l'une ou l'autre casserait, permettant ainsi au chasseur de ne pas rentrer chez lui dépité avec un arc inutilisable, autrement dit d'avoir les moyens nécessaires pour parvenir à son but et ramener du gibier. C'est bien là le sens de notre métaphore : l'individu qui a plusieurs cordes à son arc est capable d'utiliser un autre ou d'autres moyens pour parvenir à ses fins ou réaliser son projet si jamais le premier échoue ou se présente mal.


Avoir plusieurs cordes à son arc Avoir différentes solutions pour atteindre un b Having several strings to your bow Having different solutions to achieve a b 弓にいくつかの弦を持っている bを達成するためのさまざまな解決策を持っている

Origines Origins

Le discours des spécialistes faisait prendre conscience à chacun qu’il faudrait exercer plusieurs métiers au cours de sa vie professionnelle, qu’il faudrait être mobile et avoir plusieurs cordes à son arc. The speech of the specialists made everyone aware that it would be necessary to exercise several trades during his professional life, that he should be mobile and have several strings to his bow.

le mot corde nous vient du hittite karad qui signifiait « intestins ». the word rope comes to us from the hittite karad which meant "intestines". Alors comment en est-on arrivé à notre corde en chanvre puis en nylon actuelle? So how did we come up with our current hemp and then nylon rope? Après le hittite, le grec khordê au pluriel désignait la même chose et, au singulier, la saucisse ou le boudin, charcuteries enveloppées dans du boyau. After the Hittite, the Greek khordê in the plural meant the same thing and, in the singular, the sausage or the blood sausage, cold meats wrapped in gut. Or, c’est avec du boyau qu’on fabriquait autrefois les cordes des instruments de musique qui, par métonymie, ont pris le même nom en grec. However, it is with gut that once made the strings of musical instruments which, by metonymy, took the same name in Greek. Au passage en latin (chorda), le mot a gardé la même signification et, de corde en boyau, il a également fini par désigner les cordes en chanvre. In passing into Latin (chorda), the word kept the same meaning and, from string to gut, it also ended up designating hemp strings. Mais revenons maintenant à notre arme cordée. But now back to our corded weapon. Bien naïf serait celui qui, ayant installé trois cordes à son arc, puis ayant mis en place trois flèches et tendu son arme, espérerait atteindre trois cibles à la fois, surtout si les trois s’échappent dans des directions différentes. Very naive would be the one who, having installed three strings to his bow, then having placed three arrows and stretched out his weapon, hopes to hit three targets at the same time, especially if the three escape in different directions. Car ce n’est pas ainsi qu’il faut imaginer les multiples cordes à l’arc. Because this is not the way to imagine the multiple strings in the bow. D’abord, on notera que, si  on parle maintenant de plusieurs cordes, le plusieurs sous-entendant « beaucoup » ou, généralement, plus de deux, il faut savoir qu’au XIIIe siècle, l’expression est apparue sous la forme « avoir deux cordes à son arc ». First, it will be noted that, if we are now talking about several strings, the several implying "a lot" or, generally, more than two, it should be known that in the 13th century, the expression appeared in the form " to have two strings to one's bow ”. Ensuite, quand on parle de plusieurs cordes, on ne sous-entend nullement « en même temps ». Then, when we talk about several strings, we do not mean "at the same time". Les cordes supplémentaires ne sont là qu’en secours, dans le cas où l’une ou l’autre casserait, permettant ainsi au chasseur de ne pas rentrer chez lui dépité avec un arc inutilisable, autrement dit d’avoir les moyens nécessaires pour parvenir à son but et ramener du gibier. The extra ropes are only there as a backup, in case one or the other breaks, thus allowing the hunter not to return home annoyed with an unusable bow, in other words to have the necessary means to reach to his goal and bring back game. C’est bien là le sens de notre métaphore : l’individu qui a plusieurs cordes à son arc est capable d’utiliser un autre ou d’autres moyens pour parvenir à ses fins ou réaliser son projet si jamais le premier échoue ou se présente mal. This is the meaning of our metaphor: the individual who has several strings to his bow is capable of using another or other means to achieve his ends or carry out his project if ever the first one fails or occurs. wrong.