Sans crier gare Sans prévenir, sans avertir Inopinément, à l'improviste
||||||avisar|inopinadamente||
Without warning Without warning, without warning Unexpectedly, unexpectedly
'Gare' est une interjection qui date du XIIe siècle, autre forme de "guar" qui voulait dire "prends garde".
|||||||XII||||||||||
'Gare' is an interjection dating from the 12th century, another form of "guar" which meant "beware".
Il ne faut en effet pas oublier que lorsqu’on intime l’ordre à quelqu’un de prendre garde (ou de "se garer"), c’est pour lui conseiller de laisser passer quelqu’un ou quelque chose, de se mettre sur le côté, de se mettre à l’abri, de prendre garde à une éventualité fâcheuse.
|||||||||intima||||||cuidado||||||||||||||||||||||||||abrigo||||||eventualidade|fâcheuse
It should not be forgotten that when one intends someone to take care (or to "park"), it is to advise him to let someone or something pass, to stand. to the side, to take shelter, to beware of an unfortunate eventuality.
Autrement dit, celui qui crie "gare !
In other words, the one who shouts "beware!
intime aux présents de faire attention à ce qu’il pourrait se produire et d’éviter d’avoir à en subir les éventuelles conséquences.
|||||||||||||||||subir||eventuais|consequências
intimate to those present to pay attention to what could happen and to avoid having to suffer the possible consequences.
Et celui qui surgit sans crier gare le fait sans prévenir, par surprise.
|||surgir|||||||||
And the one who appears without warning does so without warning, by surprise.
Si la forme actuelle de l’expression date du début du XIXe siècle, la forme "sans dire gare" existait auparavant depuis le début du XVIe siècle.
If the current form of the expression dates from the beginning of the 19th century, the form "without saying station" existed previously since the beginning of the 16th century.