Partie I; Chapitre 5: À l'aventure !
||Chapter||the adventure
Teil I; Kapitel 5: Auf ins Abenteuer!
Part I; Chapter 5: Adventure!
Parte I; Capítulo 5: ¡Aventura!
قسمت اول؛ فصل 5: ماجراجویی!
Deel I; Hoofdstuk 5: Avontuur!
Parte I; Capítulo 5: Aventura!
Del I; Kapitel 5: Äventyr!
Частина I; Розділ 5: Пригода!
Le voyage de l' Abraham-Lincoln , pendant quelque temps, ne fut marqué par aucun incident.
||||||during||||was|marked||any|incident
|||||||||||مُعَلم|||
その||||||||||||||
The journey of Abraham Lincoln for some time was not marked by any incident.
アブラハム・リンカーン号の旅は、しばらくの間、何の事件も起こらなかった。
Певний час плавання "Авраама-Лінкольна" було спокійним.
Cependant une circonstance se présenta, qui mit en relief la merveilleuse habileté de Ned Land, et montra quelle confiance on devait avoir en lui.
However|a|circumstance||presented||put||relief||wonderful|skill|||||showed|what|confidence|one|should|||
ومع ذلك||ظرف||حدثت||mise|في|تسليط الضوء||رائعة|مهارة|||||أظهر|||||||
||||現れた||||際立たせた|||||||||||||||
However, a circumstance presented itself, which emphasized the marvelous skill of Ned Land, and showed how much confidence one should have in him.
しかし、ネッド・ランドの素晴らしい技術が際立ち、彼に対する信頼がどれほど必要であるかを示す状況が現れた。
Тем не менее, появилось обстоятельство, в котором подчеркивалось изумительное мастерство Нед-Ланд, и было показано, сколько доверия ему нужно иметь.
Однак виникла обставина, яка підкреслила дивовижну майстерність Неда Ленда і показала, наскільки йому можна довіряти.
Au large des Malouines, le 30 juin, la frégate communiqua avec des baleiniers américains, et nous apprîmes qu'ils n'avaient eu aucune connaissance du narwal.
|||||||фрегат|||||||||||||||
|||||||||||||||erfuhren|||||||
|||مالوين||||فرقاطة|تواصلت|||صائدي الحيتان||||تعلمنا||لم يكن لديهم|had||||النوّار
|||the Malouines||June||frigate|communicated|||whalers||||learned|that they|had||none|knowledge||narwhal
|||||||||||捕鯨者||||学びました|||||||イッカク
Off the Falklands, on the 30th of June, the frigate communicated with American whalers, and we learned that they had no knowledge of the narwhal.
6月30日、マルビナス諸島の沖合で、フリゲート艦はアメリカの捕鯨船と通信を取り、彼らがナーヴァルについて何の情報も持っていないことがわかった。
Біля Фолклендських островів 30 червня фрегат зв'язався з американськими китобоями, і ми дізналися, що вони нічого не знали про нарвал.
Mais l'un d'eux, le capitaine du Monroe, sachant que Ned Land était embarqué à bord de l' Abraham-Lincoln , demanda son aide pour chasser une baleine qui était en vue.
Но один из|||||||||||||||||||||||||||||
But|one|of them||||Monroe|knowing|||||embarked||aboard|||||||help||hunt||whale||||
||||||مونرو|عالمًا|||||موجود||على متن|||||||||||حوت||||المرئى
|一人|||||モンロー|知って||||||||||||||||||||||
But one of them, the captain of the Monroe, knowing that Ned Land was aboard the Abraham Lincoln, asked for his help to hunt a whale that was in sight.
しかし、そのうちの1人であるモンロー号の艦長は、ネッド・ランドがアブラハム・リンカーン号に乗っていることを知り、目視された鯨を追うために彼の助けを求めました。
Le commandant Farragut, désireux de voir Ned Land à l'œuvre, l'autorisa à se rendre à bord du Monroe.
||||||||||erlaubte|||||||
|القائد|فاراغوت|راغب||||||العمل|سمح له|||يذهب||على متن||
|||eager||||||the work|authorized||go|go||board||Monroe
|||||||||作業|彼を許可した|||||||
Commander Farragut, eager to see Ned Land at work, allowed him to board the Monroe.
ファラガット艦長はネッド・ランドの働く姿を見たがっていたので、彼がモンロー号に乗り込むことを許可しました。
O comandante Farragut, ansioso para ver Ned Land em ação, permitiu que ele embarcasse no Monroe.
Et le hasard servit si bien notre Canadien, qu'au lieu d'une baleine, il en harponna deux d'un coup double, frappant l'une droit au cœur, et s'emparant de l'autre après une poursuite de quelques minutes !
||||||||||||||гарпунул|||||||||||захватив||||||||
||||||||||||||harponierte|||||||||||||||||||
||الصدفة|خدم||||||||حوت|هو||harponna|||||||||||||||||||
||chance|served|||||that to|||whale|||harpooned||of a|||hitting|one|right||heart||seizing||||a|pursuit|||
||||||||||||||ハルポンナ|||||打ち込んで||||||をつかまえ||||||||
And chance served our Canadian so well, that instead of a whale, he harpooned two with a double blow, striking the right one to the heart, and seizing the other after a pursuit of a few minutes !
そして、偶然が私たちのカナダ人に非常に良い結果をもたらし、彼はクジラの代わりに一撃で二頭を捕まえ、一頭は心臓を直撃し、もう一頭は数分の追跡の後に捕まえました!
E o acaso serviu tão bem ao nosso canadense que, em vez de uma baleia, ele espetou duas com um golpe duplo, acertando uma direto no coração e agarrando a outra após uma perseguição de alguns minutos.
Décidément, si le monstre a jamais affaire au harpon de Ned Land, je ne parierai pas pour le monstre.
||||||||||Нед Ленд||||не буду ставить||||
||||||||||||||wette||||
Definitely||||||business||harpoon||||I||will bet||||
||||||||||||||賭ける||||
Entschieden, wenn das Monster jemals mit Ned Lands Harpune zu tun hat, werde ich nicht für das Monster wetten.
Decidedly, if the monster ever deals with Ned Land's harpoon, I will not bet for the monster.
確かに、もしその怪物がネッド・ランドの harpon に出会うことがあれば、私は怪物に賭けません。
Якщо монстру коли-небудь доведеться мати справу з гарпуном Неда Ленда, я б не ставив на нього.
La frégate prolongea la côte sud-est de l'Amérique avec une rapidité prodigieuse.
|frigate|extended||coast|south|||America||||prodigious
||延びた||||||||||
The frigate extended the south-east coast of America with prodigious rapidity.
फ्रेगेटはアメリカ南東部の岸を驚異的な速さで延長しました。
Le 3 juillet, nous étions à l'ouvert du détroit de Magellan, à la hauteur du cap des Vierges.
|||||Freien|||||||||||
|||were|at|the open|of the|strait||Magellan|at||height||cape||Virgins
|||||開けた場所|||||||||||
On the 3rd of July, we were at the open of the Strait of Magellan, at the cape of Virgins.
Mais le commandant Farragut ne voulut pas prendre ce sinueux passage, et manœuvra de manière à doubler le cap Horn.
||||||||||||manövrierte|||||||
|||||wanted||||sinuous|||maneuvered|to|manner|to|double||cape|Horn
|||ファラガット|||||||||操縦した|||||||ホーン
But Commander Farragut did not want to take this winding passage, and maneuvered so as to double Cape Horn.
L'équipage lui donna raison à l'unanimité.
The crew||gave|||unanimity
The crew gave him unanimous reason.
Екіпаж одноголосно погодився.
Et en effet, était-il probable que l'on pût rencontrer le narwal dans ce détroit resserré ?
||effect||||||could|||narwhal|||strait|narrow
||||||||できる|||||||
And indeed, was it probable that one could meet the narwhal in this narrow strait?
І справді, чи було ймовірно, що нарвал можна зустріти в цій вузькій протоці?
Bon nombre de matelots affirmaient que le monstre n'y pouvait passer, « qu'il était trop gros pour cela !
|||sailors|asserted||||couldn't||pass||||||
||||言っていた||||||||||||
Viele Matrosen behaupteten, dass das Ungeheuer dort nicht hindurchpassen könne, 'es sei zu groß dafür!'
Many sailors said that the monster could not pass, "that he was too big for that!
»
Le 6 juillet, vers trois heures du soir, I' Abraham Lincoln , à quinze milles dans le sud, doubla cet îlot solitaire, ce roc perdu à l'extrémité du continent américain, auquel des marins hollandais imposèrent le nom de leur villa natale, le cap Horn.
||||||||||||||||doppelte||||||||||||||||imposierten|||||||||
||toward||||||Abraham||||miles|||south|doubled||island|solitary||rock|lost||the end||continent||to which||mariners|Dutch|imposed|||||villa|native||cap|Horn
||||||||||||||||||||||||大陸の端||||||||課した|||||||||
Am 6. Juli, gegen drei Uhr nachmittags, umsegelte die Abraham Lincoln, fünfzehn Meilen im Süden, diesen einsamen Felsen, diesen verlorenen Felsen am Ende des amerikanischen Kontinents, dem holländische Seeleute den Namen ihres Geburtsortes, Kap Horn, gaben.
On the 6th of July, about three o'clock in the evening, the Abraham Lincoln, fifteen miles to the south, doubled this solitary islet, that rock lost at the extremity of the American continent, to which Dutch sailors imposed the name of their native villa. Cape Horn.
7月6日の午後3時頃、アブラハム・リンカーン号は、南に15マイルの位置で、この孤独な島、アメリカ大陸の端にあるこの岩礁を通過し、オランダの船乗りたちが故郷の villasの名前を付けたホーン岬に到達した。
La route fut donnée vers le nord-ouest, et le lendemain, l'hélice de la frégate battit enfin les eaux du Pacifique.
|||||||||||||||забила|||||
|||given||||west||||the propeller|||frigate|beat|||||Pacific
||||||||||翌日||||||||||
Die Route wurde nach Nordwesten gegeben, und am nächsten Tag schlug die Schiffsschraube der Fregatte endlich die Gewässer des Pazifiks.
The road was given north-west, and the next day the propeller of the frigate finally beat the waters of the Pacific.
進路は北西に向けられ、翌日、フリゲートのプロペラはついに太平洋の水を叩いた。
« Ouvre l'oeil !
Open|the eye
"Open your eyes!
「目を開けろ!」
"Дивіться в обидва!
ouvre l'oeil !
opens|the eye
open your eyes!
» répétaient les matelots de l ' Abraham Lincoln .
repeated||sailors||||
繰り返していた||||||
Repeated the sailors of the Abraham Lincoln.
Et ils l'ouvraient démesurément.
||öffneten|
||opened it|immensely
||開けていた|途方もなく
And they opened it excessively.
І вони відкрили його навстіж.
Les yeux et les lunettes, un peu éblouis, il est vrai, par la perspective de deux mille dollars, ne restèrent pas un instant au repos.
|eyes|||glasses|||dazzled||||||perspective||||dollars||remained|||||rest
|||||||||||||||||||残らなかった|||瞬間||
The eyes and the glasses, a little dazzled, it is true, by the prospect of two thousand dollars, did not remain a moment at rest.
眼と眼鏡は、確かに二千ドルの見通しに少し眩まされて、一瞬たりとも静止していなかった。
Jour et nuit, on observait la surface de l'Océan, et les nyctalopes, dont la faculté de voir dans l'obscurité accroissait les chances de cinquante pour cent, avaient beau jeu pour gagner la prime.
|||||||||||ночные зрячие|||||||||||||||||||||премию
|||||||||||Nyktalopen||||||||erhöhte|||||||||||||
Day|||one|observed|||||||nyctalopes|whose||faculty||||the darkness|increased||chances|||||had|a good|game||win||bonus
||||観察していた|||||||||||||||増していた|||||||||||||賞金
Day and night, the surface of the ocean was observed, and the nyctalopes, whose ability to see in the darkness increased the chances of fifty per cent, had good luck to win the prize.
昼夜を問わず、海の表面が観察され、暗闇で見る能力を持つ夜行性動物は、賞金を獲得するチャンスが50パーセント増えるため、優位に立っていた。
Moi, que l'appât de l'argent n'attirait guère, je n'étais pourtant pas le moins attentif du bord.
||приманка денег|||||||||||||
||the bait||money|attracted|much, very much||was|yet||||attentive||deck
|||||引きつける|||||||最も|||
I, that the lure of money did not attract much, I was not the least attentive edge.
私自身はお金の誘惑にはあまり引かれなかったが、それでも私は船の中で最も注意深い方だった。
A mim, a atracção do dinheiro dificilmente me atraía, mas não estava minimamente atento a bordo.
Хоча приманка грошей мене не приваблювала, на борту я був не менш уважним.
Ne donnant que quelques minutes au repas, quelques heures au sommeil, indifférent au soleil ou à la pluie, je ne quittais plus le pont du navire.
||||||meal||||sleep|indifferent||||||rain|||left|||bridge||ship
||||||||||||||||||||離れなかった|||||
Giving only a few minutes to the meal, a few hours to sleep, indifferent to the sun or the rain, I never left the deck of the ship.
食事に数分、睡眠に数時間を与え、太陽や雨に無関心で、私はもはや船の橋を離れなかった。
Dando apenas alguns minutos para a refeição, algumas horas para dormir, indiferente ao sol ou à chuva, não saí mais do convés do navio.
Приділяючи лише кілька хвилин їжі, кілька годин сну, байдужий до сонця чи дощу, я ніколи не покидав палубу корабля.
Tantôt penché sur les bastingages du gaillard d'avant, tantôt appuyé à la lisse de l'arrière, je dévorais d'un oeil avide le cotonneux sillage qui blanchissait la mer jusqu'à perte de vue !
|||||||||||||||||||жадный||пенный|след на воде||белил||||||
||||Reling||||||||||||verzehrte||||||||||||||
sometimes|leaning|||bulwarks||forecastle|of the bow|now|leaned|||rail||the stern||devoured||eye|greedy||billowy|wake||whitened||||loss||
||||バンジング|||||||||||||||||綿のような|||||||||
Sometimes leaning over the railings of the forecastle, sometimes leaning against the rail at the back, I devoured with an eager eye the fluffy wake whitening the sea as far as the eye could see!
前方の舷側に身を乗り出したり、後方のリスに寄りかかったりしながら、視界が失われるまで海を白く染める綿のような航跡を貪欲な目で見つめていた!
Ora encostado na amurada do castelo de proa, ora encostado na amurada de popa, devorei avidamente a esteira algodoeira que embranquecia o mar até onde a vista alcançava!
Иногда, опираясь на перила башни, иногда прислонившись к рельсу сзади, я с нетерпением ловил пушистый след, отбеливающий море, насколько мог видеть глаз!
Іноді перехиляючись через фальшборти форштевня, іноді спираючись на кормове поруччя, я жадібним поглядом поглинав ватяну хвилю, що біліла море, скільки сягало око!
Et que de fois j'ai partagé l'émotion de l'état-major, de l'équipage, lorsque quelque capricieuse baleine élevait son dos noirâtre au-dessus des flots.
||||||||||||||||поднимала|||noirâtre -> черноватый||||
|||||shared|||the state|||the crew|||capricious|whale|raised|its|back|blackish|above|above||waves
||||||||||||||気まぐれな||上げていた|||黒っぽい||||
And how often have I shared the emotion of the staff, of the crew, when some capricious whale raised its blackish back over the waves.
どれほど多くの時、私は状態部や乗員たちの感情を共有したことか、気まぐれなクジラが波を越えて黒々とした背中を見せるとき。
И как часто я разделял эмоции персонала, команды, когда какой-то капризный кит поднимал черную спину по волнам.
Le pont de la frégate se peuplait en un instant.
|bridge|||frigate||filled|||
||||||人で賑わっていた|||
The bridge of the frigate was populating in an instant.
Палуба фрегата вмить заповнилася.
Les capots vomissaient un torrent de matelots et d'officiers.
|люки|извергали||||матросы||
|Kappen|||||||
|hatches|vomited||torrent||sailors||of officers
||吐き出していた||洪水||水兵||
Die Deckel erbrachen einen Strom von Matrosen und Offizieren.
The hoods vomited a torrent of sailors and officers.
キャポットは水兵と士官の洪水を吐き出していた。
З кашкетів вивергався потік матросів і офіцерів.
Chacun, la poitrine haletante, l'oeil trouble, observait la marche du cétacé.
|||запыхавшаяся|||||||китообразное животное
Each||chest|heaving|the eye|troubled|observed||march||cetacean
|||息を切らした|||||||
Jeder, mit keuchendem Brustkorb und trübem Blick, beobachtete den Gang des Wals.
Each one, his chest panting, his eyes blurred, watched the cetacean walk.
それぞれが、胸を喘がせ、目をうるませ、鯨の動きを観察していた。
Todos, com o peito arfante, os olhos preocupados, observavam o curso do cetáceo.
Je regardais, je regardais à en user ma rétine, à en devenir aveugle, tandis que Conseil, toujours phlegmatique, me répétait d'un ton calme :
||||||||сетчатка глаза|||||||||флегматичный|||||
|was looking|||||use||retina|to||become|blind|while||||phlegmatic||repeated|||calm
||||||||網膜||||盲目||||||||||
Ich schaute, ich schaute, bis ich meine Netzhaut abnutzte, bis ich erblinden wollte, während Conseil, stets phlegmatisch, mir in ruhigem Ton wiederholte:
I looked, I watched to use my retina, to become blind, while Council, always phlegmatic, repeated to me in a calm tone:
私は見続け、網膜を使い果たすほど、盲目になりそうなほど見ていたが、冷静なままのコンセイユが落ち着いた口調で繰り返していた:
Observei, observei até que minha retina se esgotou, até que fiquei cego, enquanto Conselho, ainda fleumático, repetia-me em tom sereno:
« Si monsieur voulait avoir la bonté de moins écarquiller ses yeux, monsieur verrait bien davantage !
||||||||раскрывать глаза||||||
||wanted|||kindness|||widen||||would see||more
||||||||開ける||||||
"If monsieur would have the kindness of less wide-eyed, sir would see much more!
“Se Monsieur tivesse a gentileza de abrir menos os olhos, Monsieur veria muito mais!
»
Mais, vaine émotion !
|vain|
|無駄な|
But, vain emotion!
L' Abraham-Lincoln modifiait sa route, courait sur l'animal signalé, simple baleine ou cachalot vulgaire, qui disparaissait bientôt au milieu d'un concert d'imprécations !
|||modified|||ran||the animal|signaled||whale||sperm whale|vulgar||disappeared|||middle||concert|of imprecations
|||変更していた|||||||||||||消えていた||||||呪いの言葉
The Abraham Lincoln was changing his course, running on the signal animal, a simple whale or sperm whale, which was soon disappearing in the midst of a concert of imprecations!
"Авраам-Лінкольн" змінив курс, побіг назустріч тварині, якій подали сигнал, простому киту або звичайному кашалоту, який незабаром зник під хор прокльонів!
Cependant, le temps restait favorable.
|||remained|favorable
However, the weather remained favorable.
Le voyage s'accomplissait dans les meilleures conditions.
|trip|was taking place||the|best|conditions
||行われていた||||
Die Reise verlief unter den besten Bedingungen.
The journey was accomplished in the best conditions.
C'était alors la mauvaise saison australe, car le juillet de cette zone correspond à notre janvier d'Europe ; mais la mer se maintenait belle, et se laissait facilement observer dans un vaste périmètre.
|||||южный||||||||||||||||||||||||||
|then||bad|season|austral|because||July|||zone|corresponds|||January|of Europe|||||remained|beautiful|||allowed|easily|observe||||perimeter
|||||南半球の||||||||||||||||||||||||||
Es war gerade die schlechte südliche Saison, da der Juli in dieser Zone unserem Januar in Europa entspricht; aber das Meer blieb schön und ließ sich leicht in einem weiten Umkreis beobachten.
It was then the bad southern season, because the July of this zone corresponds to our January of Europe; but the sea was beautiful, and was easily observed in a vast area.
それは当時、南半球の悪い季節でした。なぜなら、この地域の7月は私たちのヨーロッパの1月に相当するからです。しかし、海は美しさを保っていて、広大な範囲で容易に観察できました。
Ned Land montrait toujours la plus tenace incrédulité ; il affectait même de ne point examiner la surface des flots en dehors de son temps de bordée — du moins quand aucune baleine n'était en vue.
Ned||showed|always|||tenacious|incredulity||affected|even||||examine|||of the|waves|out|outside||its|time||watch|||when|none|whale|||sight
|||||||||装っていた||||||||||||||||||||||||
Ned Land zeigte immer die hartnäckigste Ungläubigkeit; er gab sogar vor, die Oberfläche der Wellen außerhalb seiner Wache nicht zu betrachten - zumindest wenn kein Wal in Sicht war.
Ned Land always showed the most persistent incredulity; he even affected not to examine the surface of the waves outside his edging time - at least when no whale was in sight.
ネッド・ランドは常に最も頑固な不信を示していました。彼は、少なくともクジラが見えないときには、航行時間以外の波の表面を調べることさえ嫌がっていました。
Нед-Земля всегда проявляла самое стойкое недоверие; он даже не исследовал поверхность волн за пределами его окантовки - по крайней мере, когда кит не был в поле зрения.
Et pourtant sa merveilleuse puissance de vision aurait rendu de grands services.
|yet||wonderful|power||vision|would have|rendered|||services
And yet his marvelous power of vision would have done great service.
それでも、彼の素晴らしい視力は多くの助けとなったことでしょう。
Mais, huit heures sur douze, cet entêté Canadien lisait ou dormait dans sa cabine.
|eight||||this|stubborn|Canadian|read||slept|||cabin
||||||||||眠っていた|||
But, eight hours out of twelve, this stubborn Canadian read or slept in his cabin.
Але вісім годин з дванадцяти цей впертий канадець читав або спав у своїй каюті.
Cent fois, je lui reprochai son indifférence.
||||reprochierte||
|||him|reproached|his|indifference
||||非難した||
A hundred times I reproached him with his indifference.
Сотні разів я дорікала йому за байдужість.
« Bah !
Well
" Bah !
répondait-il, il n'y a rien, monsieur Aronnax, et y eût-il quelque animal, quelle chance avons-nous de l'apercevoir ?
responded||||||||and|there|would||some|||||||to see it
|||||||||||||||||||見ること
he replied, "there is nothing, Monsieur Aronnax, and if there were any animals, how lucky are we to see him?"
он ответил: «Нет ничего, сударь Ароннакс, и если бы были какие-то животные, как нам повезло с нами?»
Est-ce que nous ne courons pas à l'aventure ?
|||||run|not|into|the adventure
|||||走ります|||
Laufen wir nicht ins Abenteuer?
Do not we run on an adventure?
Хіба ми не вирушаємо у пригоду?
On a revu, dit-on, cette bête introuvable dans les hautes mers du Pacifique, je veux bien l'admettre, mais deux mois déjà se sont écoulés depuis cette rencontre, et à s'en rapporter au tempérament de votre narwal, il n'aime point à moisir longtemps dans les mêmes parages !
One|has|seen again||||beast|unfindable|||high|seas||Pacific|I|want||admit|but|two|months|already|||elapsed|since||encounter||||rely|to|temperament|||narwhal|it|likes|doesn't||molder|long|in||same|waters
|||||||||||||||||それを認める|||||||経過した|||||||||気性||||||||moisir|||||
Man sagt, man habe dieses unauffindbare Tier in den tiefen des Pazifiks wieder gesehen, ich möchte das glauben, aber bereits sind zwei Monate seit dieser Begegnung vergangen, und wenn man dem Temperament Ihres Narwals glaubt, mag er es nicht, lange am gleichen Ort zu verweilen!
We have seen, it is said, this beast not found in the high seas of the Pacific, I am willing to admit it, but two months have already elapsed since this meeting, and to relate to the temperament of your narwal, it is not I do not like to rot in the same area for a long time!
Кажуть, що цього звіра, якого ніде не знайти у відкритому морі Тихого океану, бачили знову. Я не проти це визнати, але з часу тієї зустрічі минуло вже два місяці, а якщо вірити темпераменту вашого нарвала, він не любить довго залишатися в одних і тих же водах!
Il est doué d'une prodigieuse facilité de déplacement.
||gifted|of a|prodigious|ease||movement
Er verfügt über eine unglaubliche Beweglichkeit.
He is endowed with a prodigious ease of movement.
彼は驚異的な移動能力を持っています。
Він має неймовірну легкість у русі.
Or, vous le savez mieux que moi, monsieur le professeur, la nature ne fait rien à contre sens, et elle ne donnerait pas à un animal lent de sa nature la faculté de se mouvoir rapidement, s'il n'avait pas besoin de s'en servir.
Or|||know|||||||||does not|||in|against|sense|||does not|would give|||||slow||||||||move|quickly|if|||||move|use
|||||||||||||||||||||与えない|||||||||||||動く||||||||
Nun, Sie wissen es besser als ich, Herr Professor, die Natur handelt nicht gegen den Sinn, und sie würde einem langsamen Tier seiner Art nicht die Fähigkeit geben, sich schnell zu bewegen, wenn es diese nicht benötigen würde.
Now, you know better than I do, professor, nature does not do anything against the meaning, and it would not give a slow animal of its nature the ability to move quickly, if it did not need to to use it.
しかしご存知のように、教授、自然は逆行することはせず、遅い動物に迅速に動く能力を与えることはありません。もしそれを必要としなければ。
Ви знаєте краще за мене, професоре, що природа нічого не робить проти зерна, і вона не дала б тварині, яка повільна від природи, здатність швидко рухатися, якби їй це не було потрібно.
Donc, si la bête existe, elle est déjà loin !
So|||beast|exists|||already|far
So, if the beast exists, it is already far!
したがって、もしその獣が存在するなら、すでに遠くにいます!
Тож якщо звір і існує, то він вже давно пішов!
»
A cela, je ne savais que répondre.
To|this|||knew||
To that I did not know what to answer.
Évidemment, nous marchions en aveugles.
Obviously|we|walked||blind
||歩いていた||
Obviously, we were walking blind.
Mais le moyen de procéder autrement ?
||means||proceed|otherwise
||||進む|
But the way to proceed differently?
Але як ми можемо зробити це по-іншому?
Aussi, nos chances étaient-elles fort limitées.
Also||chances||||limited
Also, our chances were very limited.
Cependant, personne ne doutait encore du succès, et pas un matelot du bord n'eût parié contre le narwal et contre sa prochaine apparition.
||||||||||матрос||||||||||||
|||doubted|||||not||sailor||deck|would|bet|||||against||next|appearance
||||||||||||||賭けた||||||||
However, no one doubted success yet, and no sailor on board would have bet against the narwal and his next appearance.
Le 20 juillet, le tropique du Capricorne fut coupé par 105° de longitude, et le 27 du même mois, nous franchissions l'équateur sur le cent dixième méridien.
|||||||||||||||||franchierten||||||
|||tropic||Capricorn||crossed||||||||||crossed|the equator||||tenth|meridian
|||||||||||||||||渡っていた||||||
Am 20. Juli wurde der Wendekreis des Steinbocks bei 105° Länge gekreuzt, und am 27. desselben Monats überquerten wir den Äquator am hundertzehnten Meridian.
On the 20th of July, the Tropic of Capricorn was cut by 105 ° of longitude, and on the 27th of the same month, we crossed the equator on the one hundred and tenth meridian.
7月20日、山羊座のトロピックは105°の経度で切断され、同月27日、私たちは110番目の子午線で赤道を越えました。
20 липня перетнули тропік Козерога на 105° довготи, а 27 числа того ж місяця перетнули екватор на сто десятому меридіані.
Ce relèvement fait, la frégate prit une direction plus décidée vers l'ouest, et s'engagea dans les mers centrales du Pacifique.
This|change, alteration|||frigate|took||direction||decided||the west||engaged||||central||
|||||||||||||進んだ||||||
Nachdem diese Richtung genommen wurde, steuerte die Fregatte entschlossener nach Westen und begab sich in die zentralen Gewässer des Pazifiks.
This recovery made, the frigate took a more decided direction towards the west, and engaged in the central waters of the Pacific.
この上昇が行われると、フリゲートは西に向かってより確実な方向に進み、太平洋の中央海域に突入しました。
Это выздоровление произошло, фрегат занял более решительное направление на запад и занял центральные воды Тихого океана.
Зробивши це, фрегат взяв більш рішучий курс на захід і увійшов у центральні моря Тихого океану.
Le commandant Farragut pensait, avec raison, qu'il valait mieux fréquenter les eaux profondes, et s'éloigner des continents ou des îles dont l'animal avait toujours paru éviter l'approche, « sans doute parce qu'il n'y avait pas assez d'eau pour lui !
|commanding|Farragut|thought||||was||frequent|||deep||move away||continents|||islands||the animal|||appeared|avoid|the approach||||||||enough|||
|||||||||||||||||||||その動物||||||||||||||||
Kommandant Farragut dachte zu Recht, dass es besser sei, die tiefen Gewässer zu befahren und sich von den Kontinenten oder Inseln fernzuhalten, die das Tier immer zu meiden schien, „vermutlich weil dort nicht genug Wasser für ihn war!“
Commander Farragut rightly thought that it was better to frequent the deep waters, and to get away from the continents or islands whose animal had always seemed to avoid approaching, "no doubt because there was not enough water for him!
ファラガット艦長は、理由もあって、深海を頻繁に訪れ、大陸や島々から離れるほうが良いと考えていました。 "おそらく、彼にとって水が不足していたからでしょう!"
Командир Фаррагут мав рацію, вважаючи, що краще частіше відвідувати глибокі води і триматися подалі від континентів або островів, до яких тварина завжди уникала наближатися, "без сумніву, тому, що там не вистачало води для неї!".
» disait le maître d'équipage.
|||экипажа
|||of crew
Said the boatswain.
La frégate passa donc au large des Pomotou, des Marquises, des Sandwich, coupa le tropique du Cancer par 132° de longitude, et se dirigea vers les mers de Chine.
|||||au large||Помоту острова||||||||||||||||||||
|frigate||||||Pomotou||Marques||Sandwich|cross||tropic||Cancer|||||it|headed|||||
The frigate then passed off the Pomotou, the Marquesas, the Sandwich, cut the Tropic of Cancer by 132 ° of longitude, and made for the seas of China.
Nous étions enfin sur le théâtre des derniers ébats du monstre !
We|were|finally|||stage|||antics||
We were finally on the scene of the last frolics of the monster!
Нарешті ми були на місці останньої розваги монстра!
Et, pour tout dire, on ne vivait plus à bord.
|to|all||||lived|||
Und um alles zu sagen, lebte man nicht mehr an Bord.
And, to be honest, we did not live on board anymore.
І, кажучи прямо, ми більше не жили на борту.
Les cœurs palpitaient effroyablement, et se préparaient pour l'avenir d'incurables anévrismes.
||||||||||аневризмы
|||||||||von unheilbaren|Aneurysmen
|hearts|palpitated|terribly|||were preparing||the future|of incurable|aneurysms
Die Herzen schlugen schrecklich schnell und bereiteten sich auf die Zukunft unheilbarer Aneurysmen vor.
Hearts trembled frightfully, and were preparing for the future of incurable aneurisms.
Серця страшенно калатали, а невиліковні аневризми готувалися до майбутнього.
L'équipage entier subissait une surexcitation nerveuse, dont je ne saurais donner l'idée.
The crew||underwent||overexcitement|nervous||||would||
Die gesamte Besatzung litt unter einer nervösen Übererregung, von der ich mir kein Bild machen kann.
The entire crew was under nervous excitement, the idea of which I could not give.
Весь екіпаж перебував у стані нервового перезбудження, яке я не можу описати.
On ne mangeait pas, on ne dormait plus.
||ate||||slept|
We did not eat, we did not sleep anymore.
Vingt fois par jour, une erreur d'appréciation, une illusion d'optique de quelque matelot perché sur les barres, causaient d'intolérables douleurs, et ces émotions, vingt fois répétées, nous maintenaient dans un état d'éréthisme trop violent pour ne pas amener une réaction prochaine.
|||||||||||||||||||||||||||||||сильного возбуждения|||||||||
||||||||||||||||||unerträgliche|||||||||||||d'éréthisme|||||||||
|||||error|of appreciation||illusion|of optical|||sailor|perched|||bars|caused|intolerable|pains|||emotions|||repeated||maintained|||state|irritation||violent||||bring||reaction|next
Zwanzigmal am Tag verursachte eine Fehleinschätzung, eine optische Täuschung eines Matrosen, der auf den Stangen saß, unerträgliche Schmerzen und diese zwanzigmal wiederholten Emotionen hielten uns in einem Zustand des Errethismus, der zu heftig war, um nicht bald eine Reaktion hervorzurufen.
Twenty times a day, an error of appreciation, an optical illusion of some sailor perched on the bars, caused intolerable pain, and these emotions, repeated twenty times, kept us in a state of erethism too violent not to forget. not bring about an immediate reaction.
Et en effet, la réaction ne tarda pas à se produire.
|||the|reaction||took||||produce
And indeed, the reaction did not take long to occur.
Pendant trois mois, trois mois dont chaque jour durait un siècle !
|three||||that|||lasted||century
For three months, three months of which each day lasted a century!
Три місяці, три місяці, в яких кожен день тривав століття!
l' Abraham-Lincoln sillonna toutes les mers septentrionales du Pacifique, courant aux baleines signalées, faisant de brusques écarts de route, virant subitement d'un bord sur l'autre, s'arrêtant soudain, forçant ou renversant sa vapeur, coup sur coup, au risque de déniveler sa machine, et il ne laissa pas un point inexploré des rivages du Japon à la côte américaine.
|||бороздил|||||||||||||||||||||||||||переключая назад|||||||||разбалансировать||||||||||||берега||||||
|||sollte||||||||||||||||||||||||||||||||||||déniveler||||||||||||||||||
the|||sailed||||northern|||current||whales|reported|making||abrupt|deviations|||tacking|suddenly||side|||stopping|suddenly|forcing||reversing|||||||risk||strain||||||left||||unexplored||shores||Japan||||
the Abraham-Lincoln plied all the northern seas of the Pacific, running at the sighted whales, swerving abruptly, veering suddenly from one side to the other, suddenly stopping, forcing or reversing her steam, in quick succession , at the risk of tilting his machine, and he did not leave an unexplored spot from the shores of Japan to the American coast.
Et rien !
And|
rien que l'immensité des flots déserts !
||the immensity||waves|deserts
nothing but the immensity of the desert waves!
Rien qui ressemblât à un narwal gigantesque, ni à un îlot sous-marin, ni à une épave de naufrage, ni à un écueil fuyant, ni à quoi que ce fût de surnaturel !
||ähnlichte|||||||||||||||||||||||||||||
||resembled||||||||island||||||wreck||wreck||||reef|fleeing||||||was||supernatural
Nothing that looked like a gigantic narwhal, nor an underwater islet, nor a shipwreck, nor a fleeing rock, nor anything supernatural!
La réaction se fit donc.
|||occurred|therefore
The reaction then took place.
Тож реакція відбулася.
Le découragement s'empara d'abord des esprits, et ouvrit une brèche à l'incrédulité.
|discouragement|seized|first||||opened||breach||disbelief
Discouragement first took hold of people's minds, and opened a way for disbelief.
Зневіра спочатку заволоділа умами людей і відкрила двері до невіри.
Un nouveau sentiment se produisit à bord, qui se composait de trois dixièmes de honte contre sept dixièmes de fureur.
||feeling|would||||||composed|||tenths||shame|||||fury
A new feeling arose on board, which consisted of three tenths of shame against seven tenths of fury.
На борту виникло нове почуття, яке складалося з трьох десятих сорому проти семи десятих люті.
On était « tout bête » de s'être laissé prendre à une chimère, mais encore plus furieux !
||||||||||химера||||
||all|silly||having allowed||get|||chimera||||furious
Wir waren "völlig dumm", uns von einer Chimäre täuschen zu lassen, aber noch wütender!
We were "very stupid" to have let ourselves be taken in by a chimera, but even more furious!
Les montagnes d'arguments entassés depuis un an s'écroulèrent à la fois, et chacun ne songea plus qu'à se rattraper aux heures de repas ou de sommeil du temps qu'il avait si sottement sacrifié.
|||||||stürzten ein||||||||||||||||||||||||sottement|
|mountains|of arguments|heaped|since||a|crumbled|at||||||thought||that|re|reclaim||||meal|||sleep||||||foolishly|sacrificed
Die Berge von Argumenten, die seit einem Jahr angehäuft worden waren, stürzten gleichzeitig ein, und jeder dachte nur noch daran, sich während der Mahlzeiten oder der Schlafzeiten von der Zeit zurückzuholen, die er so töricht geopfert hatte.
The mountains of arguments piled up for a year collapsed at the same time, and each one thought only of making up for the hours of meals or of sleep of the time which he had so foolishly sacrificed.
Гори суперечок, що накопичилися за останній рік, враз обвалилися, і кожен думав лише про те, щоб надолужити час, яким так нерозумно пожертвував, поїсти чи поспати.
Avec la mobilité naturelle à l'esprit humain, d'un excès on se jeta dans un autre.
||mobility||||||excess|||threw|||
Mit der natürlichen Beweglichkeit des menschlichen Geistes fiel man von einem Übermaß in ein anderes.
With the mobility natural to the human mind, from one excess one threw oneself into another.
З природною рухливістю людського розуму ми кидалися від однієї надмірності до іншої.
Les plus chauds partisans de l'entreprise devinrent fatalement ses plus ardents détracteurs.
|||||||||||критики
||ardent|partisans||the company|became|inevitably|||ardent|detractors
Die heißesten Befürworter des Unternehmens wurden zwangsläufig zu seinen leidenschaftlichsten Gegnern.
The firm's strongest supporters inevitably became its most ardent critics.
La réaction monta des fonds du navire, du poste des soutiers jusqu'au carré de l'état-major, et certainement, sans un entêtement très particulier du commandant Farragut, la frégate eût définitivement remis le cap au sud.
||||||||||кочегары||кают-компания||||||||упрямство||||Командир||||||||||
||||||||||Säufer||||||||||||||||||||||||
||rose||||ship||post||stokers||cabin||the state||||||obstinacy||particular|||||frigate|would have|definitively|reversed|the|cap||
Die Reaktion stieg von den Tiefen des Schiffes, vom Posten der Heizer bis zur Messe der Hauptverwaltung, und sicherlich hätte die Fregatte ohne eine sehr besondere Eigensinnigkeit des Kommandanten Farragut endgültig den Kurs nach Süden eingeschlagen.
The reaction rose from the bottom of the ship, from the trimmers' post to the staff quarters, and certainly, without a very particular stubbornness on the part of Commander Farragut, the frigate would definitely have turned south.
Реакція піднялася з самого дна корабля, від кочегарки до штабної їдальні, і, звичайно, якби не особлива впертість командира Фарагута, фрегат точно попрямував би назад на південь.
Cependant, cette recherche inutile ne pouvait se prolonger plus longtemps.
||search|useless||||prolong||
Diese sinnlose Suche konnte jedoch nicht länger fortgesetzt werden.
However, this unnecessary research could not be prolonged any longer.
Однак ці безглузді пошуки не могли більше тривати.
L' Abraham-Lincoln n'avait rien à se reprocher, ayant tout fait pour réussir.
L(1)|||had|||himself|reproach|having||||
Abraham Lincoln had nothing to be ashamed of, having done everything to succeed.
Jamais équipage d'un bâtiment de la marine américaine ne montra plus de patience et plus de zèle ; son insuccès ne saurait lui être imputé ; il ne restait plus qu'à revenir.
||||||||||||||||усердие||неудача|||||вменено||||||
||||||||||||||||||Misserfolg|||||||||||
|crew||ship|||marine||did|showed||||||of|zeal||lack of success||could|||imputed|it||remained|||return
Nie zeigte die Besatzung eines amerikanischen Marineschiffes mehr Geduld und Eifer; ihr Misserfolg kann ihr nicht angelastet werden; es blieb nur, umzukehren.
Never did the crew of an American naval vessel show more patience and more zeal; his failure cannot be attributed to him; it only remained to come back.
Ніколи ще екіпаж американського військового корабля не виявляв більшого терпіння і завзяття; їхню невдачу не можна було звинувачувати; все, що залишалося, - це повернутися.
Une représentation dans ce sens fut faite au commandant.
|representation||||was|done||
Eine entsprechende Darstellung wurde dem Kommandanten gemacht.
A representation to this effect was made to the commander.
З цього приводу командиру було зроблено відповідне подання.
Le commandant tint bon.
The||held|
Der Kommandant hielt durch.
The commander held on.
Командир стояв непохитно.
Les matelots ne cachèrent point leur mécontentement, et le service en souffrit.
|sailors||hid|point||discontent|||||suffered
The sailors did not hide their discontent, and the service suffered as a result.
Моряки не приховували свого невдоволення, і від цього страждала служба.
Je ne veux pas dire qu'il y eut révolte à bord, mais après une raisonnable période d'obstination, le commandant Farragut comme autrefois Colomb, demanda trois jours de patience.
||||||||mutiny||aboard||||reasonable|period|of obstinacy|the||Farragut||as in the past|Columbus|||||patience
I do not mean that there was a revolt on board, but after a reasonable period of obstinacy, Commander Farragut, like Columbus formerly, asked for three days of patience.
Я не маю на увазі, що на борту було повстання, але після розумного періоду впертості, командир Фаррагут, як Колумб у минулому, попросив про три дні терпіння.
Si dans le délai de trois jours, le monstre n'avait pas paru, l'homme de barre donnerait trois tours de roue, et l' Abraham-Lincoln ferait route vers les mers européennes.
|||time||||||||appeared|the man|of|helm|would give|three|turns||wheel||||||||||European
If within three days the monster had not appeared, the helmsman would turn the wheel three times, and the Abraham-Lincoln would sail for European seas.
Якщо чудовисько не з'являлося протягом трьох днів, керманич робив три оберти штурвалом, і "Авраам-Лінкольн" вирушав у європейські моря.
Cette promesse fut faite le 2 novembre.
|promise|was|||November
This promise was made on November 2.
Elle eut tout d'abord pour résultat de ranimer les défaillances de l'équipage.
It||||||of|reanimate||failures||the crew
The first result was to revive the failings of the crew.
L'Océan fut observé avec une nouvelle attention.
|was|observed|||new|
The Ocean was observed with new attention.
Океан спостерігався з новою увагою.
Chacun voulait lui jeter ce dernier coup d'oeil dans lequel se résume tout le souvenir.
|||cast||last||of eye||which|it|summarizes|||memory
Everyone wanted to take that last look at him, which sums up all the memory.
Все хотели бросить этот последний взгляд, в котором суммируется вся память.
Кожен хотів подарувати йому той останній погляд, в якому підсумовується вся пам'ять.
Les lunettes fonctionnèrent avec une activité fiévreuse.
||funktionierten||||
|glasses|functioned|||activity|feverish
The glasses worked with feverish activity.
C'était un suprême défi porté au narwal géant, et celui-ci ne pouvait raisonnablement se dispenser de répondre à cette sommation « à comparaître !
It was|a|supreme|challenge|carried|||giant|and|||||reasonably|it|dispense||||this|summons|to|appear
It was a supreme challenge to the giant narwhal, and he could not reasonably refrain from responding to this summons "to appear!"
Це був найвищий виклик для гігантського нарвала, і він не міг не відповісти на цей виклик!
»
Deux jours se passèrent.
|||passed
Two days passed.
L' Abraham-Lincoln se tenait sous petite vapeur.
L(1)|||was|was standing|under||
The Abraham-Lincoln stood under small steam.
"Авраам-Лінкольн" стояв під невеликою кількістю пари.
On employait mille moyens pour éveiller l'attention ou stimuler l'apathie de l'animal, au cas où il se fût rencontré dans ces parages.
|employed|thousand|means||arouse|||stimulate|the apathy|||in|||||had|encountered|||areas
|使っていた||||||||無気力||||||||||||
Man verwendete tausend Mittel, um die Aufmerksamkeit des Tieres zu wecken oder seine Apathie zu stimulieren, falls es sich in diesen Gegenden aufgehalten hätte.
A thousand means were employed to arouse the attention or stimulate the apathy of the animal, in case it had met in these parts.
動物の注意を引くため、または無関心を刺激するために、私たちは千の手段を用いました。もしその動物がこの地域に現れた場合に備えて。
Тисяча і один спосіб використовувався, щоб привернути увагу тварини або стимулювати її апатію, якщо вона опинялася в цих краях.
D'énormes quartiers de lard furent mis à la traîne pour la plus grande satisfaction des requins, je dois le dire.
Huge|quarters||lard|were||||trail|||||satisfaction||sharks||||
|塊||豚脂|が|||||||||||サメ||||
Enorme Speckstücke wurden zum großen Vergnügen der Haie hinterhergezogen, das muss ich sagen.
Huge wedges of bacon were left behind to the sharks' satisfaction, I must say.
巨大な豚肉の塊が引きずられ、サメたちの最大の満足を得ました。これは言わざるを得ません。
На радість акулам, треба сказати, були витягнуті величезні шматки сала.
Les embarcations rayonnèrent dans toutes les directions autour de l' Abraham-Lincoln , pendant qu'il mettait en panne, et ne laissèrent pas un point de mer inexploré.
||strahlten|||||||||||||||||||||||
|vessels|radiated||||directions|around||the|||during||was putting|out|stopped||||not|||||inexplored
||輝いた|||||||||||||||||||||||未探査
Die Boote strahlten in alle Richtungen um die Abraham Lincoln herum, während es zum Stillstand kam, und ließen keinen Punkt des Meeres unerforscht.
The boats beamed in all directions around the Abraham Lincoln, as it put down, and did not leave a sea point unexplored.
アブラハム・リンカーンの周りで小舟たちがあらゆる方向に散らばり、停船し、海の未探査の地点を一つも残しませんでした。
Човни розійшлися в усі боки навколо "Авраама-Лінкольна", коли він розбився, і не залишили жодної точки моря недослідженою.
Mais le soir du 4 novembre arriva sans que se fût dévoilé ce mystère sous-marin.
||evening||||||||revealed|||under|
|||||||||あった|明らかにされる||||
But the evening of November 4 arrived without this underwater mystery having been revealed.
Le lendemain, 5 novembre, à midi, expirait le délai de rigueur.
|next||||expired||deadline||rigor
|||||期限||||厳守
The next day, November 5, at noon, expired the strict deadline.
Après le point, le commandant Farragut, fidèle à sa promesse, devait donner la route au sud-est, et abandonner définitivement les régions septentrionales du Pacifique.
||point||||faithful|||promise|was|||route|||||abandon||||northern||
||||||忠実な||||||||||||||||||
Nach dem Punkt sollte Kommandant Farragut, treu seinem Versprechen, den Kurs nach Südosten einschlagen und die nördlichen Regionen des Pazifiks endgültig verlassen.
After the point, Commander Farragut, faithful to his promise, was to give the road to the south-east, and definitively abandon the northern regions of the Pacific.
ポイントの後、ファラガット司令官は約束に忠実に南東に進み、太平洋の北部地域を永久に放棄することになっていた。
La frégate se trouvait alors par 31°15' de latitude nord et par 136°42' de longitude est.
|frigate||||||latitude|||||longitude|
Die Fregatte befand sich damals bei 31°15' nördlicher Breite und 136°42' östlicher Länge.
The frigate was then in 31 ° 15 'North latitude and 136 ° 42' East longitude.
フリゲートは当時北緯31°15'、東経136°42'に位置していた。
Les terres du Japon nous restaient à moins de deux cents milles sous le vent.
The|||||remained|||||cents|miles|under||wind
Das Land Japan lag weniger als zweihundert Meilen unter dem Wind.
The lands of Japan remained within two hundred miles to the lee.
日本の陸地は風下200マイル未満の距離にあった。
La nuit approchait.
||was approaching
||近づいていた
Night was approaching.
On venait de piquer huit heures.
We|||strike||
|||打つ||
We had just stung for eight hours.
Ми щойно відпрацювали вісім годин.
De gros nuages voilaient le disque de la lune, alors dans son premier quartier.
|||verhüllten||||||||||
||clouds|veiled||disk|||moon|then|||first|quarter
|||覆っていた||||||||||三日月
Big clouds veiled the disc of the moon, then in its first quarter.
大きな雲が月の円盤を覆っていて、それは新月の時期でした。
Важкі хмари закрили диск Місяця, а потім і його першу чверть.
La mer ondulait paisiblement sous l'étrave de la frégate.
|||||dem Bug|||
The||rippled|peacefully||the bow|||frigate
||波が立っていた||||||
The sea undulated peacefully under the bow of the frigate.
海はフリゲートの船首の下で穏やかに波打っていました。
En ce moment, j'étais appuyé à l'avant, sur le bastingage de tribord.
|||||||||Reling||
||||leaning||the front|||rail||starboard
|||||||||バスティンゲージ||
At the moment, I was leaning forward on the starboard rail.
その時、私は右舷の舷 railing に寄りかかっていました。
У цей момент я притулився до правого поручня.
Conseil, posté près de moi, regardait devant lui.
|posted|near|||was watching|in front|
Conseil, posted near me, was looking ahead.
私の近くにいる相談役は前を見ていた。
L'équipage, juché dans les haubans, examinait l'horizon qui se rétrécissait et s'obscurcissait peu à peu.
||||Wanten|||||sich verengte|||||
The crew|perched|||shrouds|was examining|the horizon|||was shrinking||was darkening|||
||||ハウバン|見ていた||||狭まっていた||暗くなっていた|||
The crew, perched in the shrouds, examined the horizon which was narrowing and darkening little by little.
索具に登っている乗組員は、徐々に狭まり、暗くなっていく地平線を観察していた。
Les officiers, armes de leur lorgnette de nuit, fouillaient l'obscurité croissante.
|||||ночные бинокли|||||
|||||Lorgnette|||||
|||||lorgnette|||were scanning||growing
||||||||ふるいわけていた||
The officers, armed with their night glasses, searched the growing darkness.
士官たちは夜間用の双眼鏡を手にし、増す暗闇を探っていた。
Parfois le sombre Océan étincelait sous un rayon que la lune dardait entre la frange de deux nuages.
Sometimes||dark||sparkled|||ray||||darted|||fringe|||clouds
||||輝いていた|||||||||||||
Sometimes the dark ocean sparkled under a ray that the moon darted between the fringes of two clouds.
Puis, toute trace lumineuse s'évanouissait dans les ténèbres.
Then||trace|light|vanished|||darkness
||||消えていた|||
Then, all luminous traces vanished into darkness.
En observant Conseil, je constatai que ce brave garçon subissait tant soit peu l'influence générale.
||||stellte fest||||Junge||||||
|observing|Conseil|I|noticed||this|||was enduring|somewhat|be||the influence|general
|観察する|||確認した|||||受けていた|あまり||||
Als ich Rat beobachtete, stellte ich fest, dass der brave Junge ein wenig unter dem allgemeinen Einfluss stand.
As I watched Conseil, I saw that this good fellow was somewhat under the general influence.
カウンスイを観察していると、この勇敢な少年が少しは一般的な影響を受けていることに気づきました。
Du moins, je le crus ainsi.
||I||believed|
At least I believed it so.
少なくとも、私はそう信じました。
Принаймні, я так думав.
Peut-être, et pour la première fois, ses nerfs vibraient-ils sous l'action d'un sentiment de curiosité.
May|||||||his|nerves|vibrated||under|the action||||
|||||||||振っていた|||||||
Perhaps, and for the first time, his nerves were vibrating with a sense of curiosity.
おそらく、そして初めて、彼の神経は好奇心の感情の影響を受けて震えていたのかもしれません。
Мабуть, вперше його нерви пощипувала цікавість.
« Allons, Conseil, lui dis-je, voilà une dernière occasion d'empocher deux mille dollars.
|||||||||заработать|||
|||||||||empochen|||
Let's|||||||||to pocket|||
|||||||||獲得する|||
“Come on, Conseil,” I said to him, “this is one last chance to pocket two thousand dollars.
「さあ、コンサイユ、私は言った、これが二千ドルを手に入れる最後のチャンスだ。』
-- Que monsieur me permette de le lui dire, répondit Conseil, je n'ai jamais compté sur cette prime, et le gouvernement de l'Union pouvait promettre cent mille dollars, il n'en aurait pas été plus pauvre.
|||permit||||||||||counted|||bonus|||||||promise||||it||||||
-- Und die Unionsregierung hätte hunderttausend Dollar versprechen können, er wäre nicht ärmer geworden.
"" Let Monsieur allow me to tell him, "replied Conseil," I have never counted on this bonus, and the Union government could promise a hundred thousand dollars, it would not have been poorer.
「— それを彼に言わせてくださいとお答えします、コンサイユ、私はこの賞金をあてにしたことがありません、そして連邦政府が十万ドルを約束しても、彼らはそれによってより貧しくなることはありません。』
-- Дозвольте мені сказати йому, - відповів Консель, - що я ніколи не розраховував на цю премію, а уряд Союзу міг би пообіцяти сто тисяч доларів, і він не став би від цього біднішим.
-- Tu as raison, Conseil.
|have||
「— 君は正しい、コンサイユ。」
C'est une sotte affaire, après tout, et dans laquelle nous nous sommes lancés trop légèrement.
||silly||||||||||launched||lightly
It is a foolish business, after all, and one that we have gotten too lightly into.
結局、これは愚かな事柄であり、私たちはあまりにも軽率にそれに飛び込んでしまった。
Зрештою, це безглуздий бізнес, за який ми взялися надто легковажно.
Que de temps perdu, que d'émotions inutiles !
|||||of emotions|useless
What wasted time, what unnecessary emotions!
なんと無駄な時間、なんと無駄な感情!
Depuis six mois déjà, nous serions rentrés en France...
|||||would have|returned||
For six months already, we would have returned to France ...
すでに6ヶ月も前に、私たちはフランスに帰っていたはずだ...
Ми б повернулися до Франції ще півроку тому...
-- Dans le petit appartement de monsieur, répliqua Conseil, dans le Muséum de monsieur !
|||apartment|||replied||||||
'In Monsieur's little apartment,' Conseil replied, 'in Monsieur's Museum!
-- 先生の小さなアパートメントで、相談は返答した、先生の博物館で!
Et j'aurais déjà classé les fossiles de monsieur !
|I would||sorted||fossils||
|||||||おじさま
And I would have already classified the man's fossils!
そして、私はすでに先生の化石を分類していたでしょう!
Et le babiroussa de monsieur serait installé dans sa cage du Jardin des Plantes, et il attirerait tous les curieux de la capitale !
||Babirussa||||||||||||||||||||
||babirusa|||||||cage|||||||would attract||||||capital
||||||||||||||||引き寄せる||||||
Und das Babirusa von Herrn würde in seinem Käfig im Jardin des Plantes untergebracht sein, und es würde alle Neugierigen der Hauptstadt anziehen!
And the gentleman's babiroussa would be installed in his cage in the Jardin des Plantes, and it would attract all the curious in the capital!
そして、先生のバビルーサは植物園のケージに設置されていて、首都の好奇心旺盛な人々を引き寄せるでしょう!
А бабірусса пана буде встановлена у своїй клітці в Саду рослин, привертаючи увагу всіх допитливих глядачів столиці!
-- Comme tu dis, Conseil, et sans compter, j'imagine, que l'on se moquera de nous !
|||||without|count|I imagine||||mock||
|||||||||||私たちのことを笑う||
-- Wie du sagst, Conseil, und ohne zu vergessen, dass man sich über uns lustig machen wird, wie ich mir vorstelle!
- As you say, Conseil, and without counting, I imagine, that we will be laughed at!
-- あなたが言うように、コンサイユ、そして計算なしに、私たちを嘲笑すると思います!
-- Як скажете, Радо, і не кажучи вже про те, що з нас будуть сміятися!
-- Effectivement, répondit tranquillement Conseil, je pense que l'on se moquera de monsieur.
Indeed||||I|||||mock||
-- In der Tat, antwortete Conseil ruhig, ich glaube, man wird sich über Herrn lustig machen.
'Indeed,' Conseil replied quietly, 'I think that we will make fun of Monsieur.
-- 確かに、落ち着いて答えたコンセイユ、私たちが男性を嘲笑すると思います。
-- Дійсно, - тихо відповів Консель, - я думаю, вони будуть сміятися з нього.
Et, faut-il le dire... ?
Und, muss man das sagen?
And, must it be said ...?
そして、言うべきでしょうか...?
І, чи варто це казати...?
-- Il faut le dire, Conseil.
It||||
-- It must be said, Council.
-- Eh bien, monsieur n'aura que ce qu'il mérite !
|||will have||||deserves
- Well, sir will only get what he deserves!
-- Що ж, він отримає по заслугах!
-- Vraiment !
-- Quand on a l'honneur d'être un savant comme monsieur, on ne s'expose pas... »
|||the honor|||scholar|||||exposes|
|||||||||||自分をさらけ出す|
- When one has the honor of being a scholar like Monsieur, one does not expose oneself ... "
-- Коли ти маєш честь бути науковцем, як цей джентльмен, ти не виставляєш себе напоказ..."
Conseil ne put achever son compliment.
|||complete||compliment
|||||挨拶
Conseil could not finish his compliment.
Au milieu du silence général, une voix venait de se faire entendre.
In the midst of the general silence, a voice was heard.
Серед загальної тиші щойно пролунав голос.
C'était la voix de Ned Land, et Ned Land s'écriait :
|||||||||exclaimed
|||||||||叫んでいた
It was Ned Land's voice, and Ned Land was crying out:
« Ohé !
Hello
おい
"Ahoy!
la chose en question, sous le vent, par le travers à nous ! »
the|||question|under|||by||across||us
Die betreffende Sache, im Wind, quer zu uns!
the thing in question, downwind, abeam to us! "
問題のもの、風の下で、私たちの横に!»
a coisa em questão, sotavento, trave para nós! »
"Ми хочемо, щоб ця річ була за вітром, навпроти нас!".