×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Les mots de l'actualité (2009), ATTENTE   2009-01-21

ATTENTE 2009-01-21

Après une élection qui a suscité tant d'enthousiasme en Amérique et un peu partout dans le monde, on aurait pu s'attendre à un état de grâce pour Barack Obama. Cette expression est entrée dans le vocabulaire politique après mai 1981, après la première élection de François Mitterrand à la présidence de la République française.

C'était la première fois qu'un président de gauche était élu sous la Ve république, après vingt-trois ans de présidence de droite. Et les premiers mois de cette magistrature se sont déroulés dans un climat d'euphorie et de confiance totale dans ce nouveau président qui, dans un premier temps, semblait échapper à toute critique. Mais la situation de 1981 n'était pas celle de 2009. Les inquiétudes, les angoisses sont infiniment plus grandes aujourd'hui, et si l'élection américaine ouvre la porte à de nombreux espoirs, la confiance placée en Barack Obama est très liée à ses premières décisions et à ses résultats. On parle donc fort peu d'état de grâce. Mais au contraire, Obama est attendu sur tous les fronts, dit-on, notamment dans un éditorial entendu hier sur RFI.Ce genre de phrase condense à peu près tous les sens du verbe « attendre ». Et ils sont plus nombreux qu'on pourrait le croire. Le sens de base du verbe renvoie à l'idée de quelqu'un qui reste en un endroit jusqu'à ce qu'arrive quelque chose de plus ou moins précis. J'attends quatre heures pour partir, j'attends Adèle, j'attends le facteur… La plupart du temps, la phrase sous-entend qu'on est persuadé que l'élément qui fera cesser l'attente va arriver. On attend Adèle quand on a rendez-vous. On attend le facteur parce qu'on sait qu'il doit passer. Pourtant, parfois, le verbe sert à pointer une immobilité sans objet : « Qu'est-ce que tu attends ? Le déluge ? » C'est une façon de bousculer quelqu'un qu'on trouve trop immobile, un peu mou, inactif. Ce verbe a un sens très particulier quand il se conjugue de façon pronominale. « Je m'attends à ce que… » est une projection dans le futur. On imagine, on pense que quelque chose va se faire, se produire. Est-ce un espoir ? Non, pas forcément. On peut s'attendre à quelque chose de souhaitable ou pas : je m'attends à être augmenté le mois prochain ; je m'attends à ce qu'un orage terrible détruise toute la récolte. Autre sens un peu dérivé, « attendre quelque chose de… ». J'attends beaucoup de ce rendez-vous, de cette lecture, de ce médicament, c'est-à-dire que je pense qu'ils auront de bons résultats, d'heureuses conséquences. On se projette donc dans le futur, et le plus souvent avec un sentiment positif. On espère !

En même temps, c'est parfois presque comme une mise en demeure. Si l'on vous dit « j'attends beaucoup de vous », cela peut parfois vous intimider, vous coincer, vous inhiber. Il est difficile de répondre à une attente aussi exigeante.

Dernier sens abordé, celui de l'expression « je l'attends de pied ferme ». Elle signifie qu'on est prêt à la rencontre, et même à l'affrontement. On est prêt, et on n'a pas peur. Ce qui est différent de « je l'attends au tournant », qui évoque bien plus l'idée qu'on attend la faute de l'adversaire ; on guette son faux pas pour mieux l'attaquer ou en venir à bout. Et Barack Obama est en ce moment attendu un peu de toutes ces manières.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/


ATTENTE   2009-01-21 WAITING 2009-01-21

Après une élection qui a suscité tant d'enthousiasme en Amérique et un peu partout dans le monde, on aurait pu s'attendre à un état de grâce pour Barack Obama. After an election that generated so much enthusiasm in America and around the world, one might have expected a state of grace for Barack Obama. Cette expression est entrée dans le vocabulaire politique après mai 1981, après la première élection de François Mitterrand à la présidence de la République française.

C'était la première fois qu'un président de gauche était élu sous la Ve république, après vingt-trois ans de présidence de droite. It was the first time that a left-wing president was elected under the Fifth Republic, after twenty-three years of right-wing presidency. Et les premiers mois de cette magistrature se sont déroulés dans un climat d'euphorie et de confiance totale dans ce nouveau président qui, dans un premier temps, semblait échapper à toute critique. And the first months of this magistracy took place in a climate of euphoria and total confidence in this new president who, at first, seemed to escape any criticism. Mais la situation de 1981 n'était pas celle de 2009. But the situation in 1981 was not that of 2009. Les inquiétudes, les angoisses sont infiniment plus grandes aujourd'hui, et si l'élection américaine ouvre la porte à de nombreux espoirs, la confiance placée en Barack Obama est très liée à ses premières décisions et à ses résultats. Concerns and anxieties are infinitely greater today, and if the American election opens the door to many hopes, the confidence placed in Barack Obama is closely linked to his first decisions and his results. On parle donc fort peu d'état de grâce. We therefore speak very little of a state of grace. Mais au contraire, Obama est attendu sur tous les fronts, dit-on, notamment dans un éditorial entendu hier sur RFI.Ce genre de phrase condense à peu près tous les sens du verbe « attendre ». But on the contrary, Obama is expected on all fronts, it is said, notably in an editorial heard yesterday on RFI. This kind of sentence condenses almost all the meanings of the verb “to wait”. Et ils sont plus nombreux qu'on pourrait le croire. And there are more of them than you might think. Le sens de base du verbe renvoie à l'idée de quelqu'un qui reste en un endroit jusqu'à ce qu'arrive quelque chose de plus ou moins précis. The basic meaning of the verb refers to the idea of someone who stays in one place until something more or less specific happens. J'attends quatre heures pour partir, j'attends Adèle, j'attends le facteur… La plupart du temps, la phrase sous-entend qu'on est persuadé que l'élément qui fera cesser l'attente va arriver. I wait four hours to leave, I wait for Adèle, I wait for the postman… Most of the time, the sentence implies that we are convinced that the element that will put an end to the wait will arrive. On attend Adèle quand on a rendez-vous. We wait for Adèle when we have an appointment. On attend le facteur parce qu'on sait qu'il doit passer. We wait for the postman because we know he has to come. Pourtant, parfois, le verbe sert à pointer une immobilité sans objet : « Qu'est-ce que tu attends ? However, sometimes the verb is used to point to an objectless immobility: “What are you waiting for? Le déluge ? The flood ? » C'est une façon de bousculer quelqu'un qu'on trouve trop immobile, un peu mou, inactif. Ce verbe a un sens très particulier quand il se conjugue de façon pronominale. This verb has a very special meaning when it is conjugated pronominally. « Je m'attends à ce que… » est une projection dans le futur. “I expect…” is a projection into the future. On imagine, on pense que quelque chose va se faire, se produire. We imagine, we think that something is going to happen, to happen. Est-ce un espoir ? Is it a hope? Non, pas forcément. No not necessarily. On peut s'attendre à quelque chose de souhaitable ou pas : je m'attends à être augmenté le mois prochain ; je m'attends à ce qu'un orage terrible détruise toute la récolte. We can expect something desirable or not: I expect to be raised next month; I expect a terrible storm to destroy the whole crop. Autre sens un peu dérivé, « attendre quelque chose de… ». Another slightly derived meaning, “waiting for something from…”. J'attends beaucoup de ce rendez-vous, de cette lecture, de ce médicament, c'est-à-dire que je pense qu'ils auront de bons résultats, d'heureuses conséquences. I expect a lot from this appointment, from this reading, from this medicine, that is to say that I think that they will have good results, happy consequences. On se projette donc dans le futur, et le plus souvent avec un sentiment positif. We therefore project ourselves into the future, and most often with a positive feeling. On espère ! We hope !

En même temps, c'est parfois presque comme une mise en demeure. At the same time, it is sometimes almost like a formal notice. Si l'on vous dit « j'attends beaucoup de vous », cela peut parfois vous intimider, vous coincer, vous inhiber. Il est difficile de répondre à une attente aussi exigeante. It is difficult to meet such a demanding expectation.

Dernier sens abordé, celui de l'expression « je l'attends de pied ferme ». Last meaning addressed, that of the expression "I'm waiting for it with a firm footing". Elle signifie qu'on est prêt à la rencontre, et même à l'affrontement. It means that we are ready to meet, and even to confront. On est prêt, et on n'a pas peur. We are ready, and we are not afraid. Ce qui est différent de « je l'attends au tournant », qui évoque bien plus l'idée qu'on attend la faute de l'adversaire ; on guette son faux pas pour mieux l'attaquer ou en venir à bout. Which is different from “I'm waiting for it at the turn”, which evokes much more the idea that we are waiting for the fault of the adversary; we watch for his misstep to better attack or overcome it. Et Barack Obama est en ce moment attendu un peu de toutes ces manières. And Barack Obama is currently expected a little in all these ways.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/