×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Les mots de l'actualité (2009), LYNCHER   2009-04-01

LYNCHER 2009-04-01

« Pris pour un violeur, un homme a été lynché en pleine rue à Montreuil ». J'ai lu ça dans Le Monde daté d'aujourd'hui, et c'est le titre d'un article qui rend compte d'un fait divers dramatique. Dans la banlieue parisienne, un homme a donc été pris pour un violeur, car il ressemblait à un portrait-robot de pédophile largement diffusé auprès de la population.

L'homme a été pris à partie, on lui a tiré dessus avec un pistolet flash-ball pour l'immobiliser, puis il a été roué de coups de poing et de coups de pied. Il est donc en réanimation à l'hôpital, totalement défiguré. Pas mort, mais pas en bon état ! Il s'agit donc clairement de ce qu'on appelle un « lynchage ». Lyncher quelqu'un, c'est l'exécuter sommairement. Quand on utilise le mot au sens propre, ça veut dire tuer quelqu'un. Il s'agit d'une exécution collective, sans procès, d'un criminel, ou tout simplement d'un supposé criminel. Et dans ce cas, on ne parlerait même pas d'erreur judiciaire. Pour qu'il y ait une erreur judiciaire, il faut qu'il y ait une justice et que cette justice se soit trompée. Dans le cas d'un lynchage, il n'y pas la moindre justice, juste une violence brute, une violence de groupe, pour se débarrasser de quelqu'un sur qui se focalise une agressivité anonyme et collective. Le mot vient de l'anglais, et même de l'américain, puisque Lynch est un patronyme. C'est en effet en Virginie, dans les années 1830, que le mot commence à être prononcé en anglais. Et quelques années plus tard, on l'importe vers le français. Le capitaine William Lynch aurait répandu cette pratique, qui n'était pas seulement injuste, mais bien pire que cela : infâme et franchement raciste ! Il faut bien dire qu'au départ, c'est surtout des Blancs qui lynchaient des Noirs dans le sud des États-Unis, notamment après l'abolition de l'esclavage. Et les prétextes les plus minces – une attitude jugée trop désinvolte, une dispute dans un bar, un homme abordant une femme – pouvaient servir de déclencheur à un lynchage, la plupart du temps une pendaison.

Le mot est donc passé en français où on l'emploie dans des contextes assez différents. Depuis quelques années, on l'utilise notamment dans un sens dérivé et figuré : le lynchage médiatique. On emploie l'expression quand toute la presse se déchaîne contre quelque chose ou quelqu'un. Ceux qui emploient cette formule sont ceux qui sont outrés par cette pratique. Mais il est vrai que parfois on assiste à un effet d'amplification. Un article rend quelqu'un responsable de telle ou telle chose, et toute la presse suit et reprend ces accusations sans toujours les vérifier. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LYNCHER   2009-04-01 LYNCHER 2009-04-01 LYNCHER 2009-04-01 LINCE 2009-04-01

« Pris pour un violeur, un homme a été lynché en pleine rue à Montreuil ». "Taken for a rapist, a man was lynched in broad daylight in Montreuil." "Прийнятий за ґвалтівника, чоловік був лінчуваний на вулиці в Монтрей". J'ai lu ça dans Le Monde daté d'aujourd'hui, et c'est le titre d'un article qui rend compte d'un fait divers dramatique. I read this in today's Le Monde, and it is the title of an article reporting on a dramatic news event. Я прочитав це в сьогоднішній газеті Le Monde, і це назва статті, яка розповідає про драматичну новину. Dans la banlieue parisienne, un homme a donc été pris pour un violeur, car il ressemblait à un portrait-robot de pédophile largement diffusé auprès de la population. In the Paris suburbs, a man was taken for a rapist because he resembled a widely circulated police composite of a pedophile among the population.

L'homme a été pris à partie, on lui a tiré dessus avec un pistolet flash-ball pour l'immobiliser, puis il a été roué de coups de poing et de coups de pied. The man was confronted, shots were fired at him with a flash-ball gun to immobilize him, and then he was beaten with punches and kicks. Il est donc en réanimation à l'hôpital, totalement défiguré. He is now in intensive care at the hospital, completely disfigured. Pas mort, mais pas en bon état ! Not dead, but not in good shape! Il s'agit donc clairement de ce qu'on appelle un « lynchage ». It is clearly what is called a 'lynching'. Lyncher quelqu'un, c'est l'exécuter sommairement. To lynch someone means to execute them summarily. Quand on utilise le mot au sens propre, ça veut dire tuer quelqu'un. When the word is used in its literal sense, it means to kill someone. Il s'agit d'une exécution collective, sans procès, d'un criminel, ou tout simplement d'un supposé criminel. This is a collective execution, without trial, of a criminal, or simply a supposed criminal. Et dans ce cas, on ne parlerait même pas d'erreur judiciaire. And in this case, one would not even talk about a judicial error. Pour qu'il y ait une erreur judiciaire, il faut qu'il y ait une justice et que cette justice se soit trompée. For there to be a judicial error, there must be a justice and that this justice has made a mistake. Dans le cas d'un lynchage, il n'y pas la moindre justice, juste une violence brute, une violence de groupe, pour se débarrasser de quelqu'un sur qui se focalise une agressivité anonyme et collective. In the case of a lynching, there is not the slightest justice, just raw violence, group violence, to get rid of someone on whom anonymous and collective aggression is focused. Le mot vient de l'anglais, et même de l'américain, puisque Lynch est un patronyme. The word comes from English, and even from American, since Lynch is a surname. C'est en effet en Virginie, dans les années 1830, que le mot commence à être prononcé en anglais. Indeed, it was in Virginia, in the 1830s, that the word began to be pronounced in English. Et quelques années plus tard, on l'importe vers le français. And a few years later, it was imported into French. А через кілька років вона була перекладена французькою мовою. Le capitaine William Lynch aurait répandu cette pratique, qui n'était pas seulement injuste, mais bien pire que cela : infâme et franchement raciste ! Captain William Lynch is said to have spread this practice, which was not only unjust, but much worse than that: infamous and frankly racist! Кажуть, що капітан Вільям Лінч поширював цю практику, яка була не тільки несправедливою, але й набагато гіршою: мерзенною і відверто расистською! Il faut bien dire qu'au départ, c'est surtout des Blancs qui lynchaient des Noirs dans le sud des États-Unis, notamment après l'abolition de l'esclavage. It must be said that at the beginning, it was mainly whites who lynched blacks in the southern United States, particularly after the abolition of slavery. Треба сказати, що спочатку на півдні США лінчували чорношкірих переважно білі, особливо після скасування рабства. Et les prétextes les plus minces – une attitude jugée trop désinvolte, une dispute dans un bar, un homme abordant une femme – pouvaient servir de déclencheur à un lynchage, la plupart du temps une pendaison. And the thinnest of excuses - an attitude deemed too casual, a dispute in a bar, a man approaching a woman - could serve as a trigger for a lynching, most often a hanging.

Le mot est donc passé en français où on l'emploie dans des contextes assez différents. The word has therefore passed into French where it is used in quite different contexts. Depuis quelques années, on l'utilise notamment dans un sens dérivé et figuré : le lynchage médiatique. For a few years now, it has been used particularly in a derived and figurative sense: media lynching. On emploie l'expression quand toute la presse se déchaîne contre quelque chose ou quelqu'un. Цей вираз використовується, коли вся преса розлючена проти чогось або когось. Ceux qui emploient cette formule sont ceux qui sont outrés par cette pratique. Those who use this phrase are those who are outraged by this practice. Mais il est vrai que parfois on assiste à un effet d'amplification. But it is true that sometimes we witness an amplification effect. Un article rend quelqu'un responsable de telle ou telle chose, et toute la presse suit et reprend ces accusations sans toujours les vérifier. An article makes someone responsible for this or that thing, and the entire press follows and reiterates these accusations without always verifying them. Стаття покладає на когось відповідальність за те чи інше, і вся преса повторює ці звинувачення, не завжди перевіряючи їх. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/