×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 80

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 80

80.

(Si je gouvernais) un petit royaume et un peuple peu nombreux, n'eût-il des armes que pour dix ou cent hommes, je l'empêcherais de s'en servir. J'apprendrais au peuple à craindre la mort et à ne pas émigrer au loin. Quand il aurait des bateaux et des chars, il n'y monterait pas. Quand il aurait des cuirasses et des lances, il ne les porterait pas. Je le ferais revenir à l'usage des cordelettes nouées 53 . Il savourerait sa nourriture, il trouverait de l'élégance dans ses vêtements, il se plairait dans sa demeure, il aimerait ses simples usages. Si un autres royaume se trouvait en face du mien, et que les cris des coqs et des chiens s'entendissent de l'un à l'autre, mon peuple arriverait à la vieillesse et à la mort sans avoir visité le peuple voisin. Notes du chapitre 80

| 53 | Dans la Haute Antiquité, lorsque l'écriture n'était pas encore inventée, les hommes se servaient de cordelettes nouées pour communiquer leurs pensées. À cette époque, les mœurs étaient pures et simples, et, suivant les idées de Lao-tseu, elles n'avaient pas encore été altérées par les progrès des lumières. Dans la pensée de l'auteur, les mots « je ramènerais le peuple à l'usage des cordelettes nouées » signifient : « je ramènerais le peuple à sa simplicité primitive ».

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 80 LAO-TSEU : Tao Te King, Buch 2: Kapitel 80 LAO-TSEU : Tao Te King, Book 2: chapter 80 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 2: capítulo 80 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第80章 老子:《道德經》第二冊:第 80 章

80. 80.

(Si je gouvernais) un petit royaume et un peuple peu nombreux, n'eût-il des armes que pour dix ou cent hommes, je l'empêcherais de s'en servir. |||||小國|||||稀少的|即使没有|||武器||||||||阻止使用|||使用 (If I governed) a small kingdom and a small population, if it had weapons only for ten or a hundred men, I would prevent it from using it. J'apprendrais au peuple à craindre la mort et à ne pas émigrer au loin. 我會教||||畏懼|||||||移民到外地|| I would teach the people to fear death and not to emigrate far away. Quand il aurait des bateaux et des chars, il n'y monterait pas. ||||船隻||||||會乘坐| When he had ships and tanks, he would not go up there. Quand il aurait des cuirasses et des lances, il ne les porterait pas. |||||||長矛||||| When he had cuirasses and spears, he would not wear them. Je le ferais revenir à l'usage des cordelettes nouées  53 . ||會讓他|||||繩結|打结的 I would make it back to the use of knotted cords 53. Il savourerait sa nourriture, il trouverait de l'élégance dans ses vêtements, il se plairait dans sa demeure, il aimerait ses simples usages. |||||||優雅|||衣服|||會喜歡|||||會喜愛||簡單習慣|習慣 He would savor his food, he would find elegance in his clothes, he would enjoy his house, he would like his simple uses. Si un autres royaume se trouvait en face du mien, et que les cris des coqs et des chiens s'entendissent de l'un à l'autre, mon peuple arriverait à la vieillesse et à la mort sans avoir visité le peuple voisin. |||||||對面||我的||||叫聲||公雞的叫聲||||聽得到|||||||到達|||||||||擁有||||鄰國人民 If another kingdom were in front of mine, and the cries of cocks and dogs were heard from one to the other, my people would arrive at old age and death without having visited the neighboring people. Notes du chapitre 80

| 53 | Dans la Haute Antiquité, lorsque l'écriture n'était pas encore inventée, les hommes se servaient de cordelettes nouées pour communiquer leurs pensées. |||上古時期||||||發明的||||使用|||||||思想 | 53 | In early antiquity, when writing was not yet invented, men used knotted cords to communicate their thoughts. À cette époque, les mœurs étaient pures et simples, et, suivant les idées de Lao-tseu, elles n'avaient pas encore été altérées par les progrès des lumières. ||||風俗習慣||純樸||||依照|||||||尚未||||改變|||||文明進步 At that time, manners were pure and simple, and, according to the ideas of Lao-tzu, they had not yet been altered by the progress of enlightenment. Dans la pensée de l'auteur, les mots « je ramènerais le peuple à l'usage des cordelettes nouées » signifient : « je ramènerais le peuple à sa simplicité primitive ». ||||作者||||||||||||意味著||||||||原始的 In the author's thought, the words "I would bring the people back to the use of knotted cords" signify: "I will bring the people back to their primitive simplicity".