×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

InnerFrench - Vol. 1, #84 - Le français est-il une langue sexiste ? (1)

#84 - Le français est-il une langue sexiste ? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! Je suis ravi de vous retrouver pour ce nouvel épisode. J'espère que vous allez bien et que vous êtes en forme, notamment parce qu'aujourd'hui, on a un sujet assez dense, donc il va falloir que vous soyez bien concentrés.

Alors, la semaine dernière, j'ai publié une vidéo sur ma chaîne YouTube, une vidéo qui concernait le covid ou plutôt la covid. Parce que oui, depuis quelques mois, on se pose une question existentielle en France : est-ce qu'il faut dire le ou la covid ?

Si vous avez pas encore vu cette vidéo, je vais pas faire de spoiler. Je vous invite à y jeter un coup d'œil pour trouver la réponse à cette question. Mais plus largement, ce sujet du genre masculin et féminin en français, je trouve qu'il est passionnant et malheureusement, dans cette vidéo, j'ai pas pu traiter tous les points qui me semblaient intéressants. J'en ai laissé certains de côté, notamment parce que sur YouTube, j'essaye de rester assez concis, de faire des vidéos qui ne soient pas trop longues. Et puis, je dois aussi faire attention au choix de mes sujets parce que c'est vrai que sur YouTube, ça peut vite partir en vrille. Ça c'est une expression : «partir en vrille», donc c'est plutôt informel, plutôt familier, et ça veut dire «perdre le contrôle». Quand on dit qu'un débat, par exemple, part en vrille, ça veut dire que le débat s'intensifie, qu'il devient assez violent, que les différentes personnes s'insultent peut-être. Donc voilà sur YouTube, c'est souvent le cas. Quand on fait une vidéo sur un sujet un peu sensible, ça part en vrille, surtout quand il y a des Français dans les commentaires (comme vous l'avez peut-être vu).

Et voilà, dans le podcast, on est entre nous. C'est un format, je dirais, un peu plus intimiste et voilà, j'ai l'impression que je peux vous parler plus librement. Donc, je vais en profiter pour revenir sur ce sujet du genre dans la langue française. Mais on ne va pas vraiment parler du genre d'un point de vue grammatical, technique. Je vais pas vous dire comment savoir si un nom est masculin ou féminin, ça, je l'ai déjà fait dans la vidéo YouTube. Donc, si vous ne savez pas, encore une fois, je vous invite à aller la voir.

Non, maintenant, on va plutôt s'intéresser à l'aspect linguistique et philosophique de cette question. En particulier, moi, je me suis demandé pourquoi certaines langues font cette distinction masculin / féminin, mais pas toutes les langues. Et puis comment en français, on a choisi le genre des noms. Pourquoi on a décidé que «le soleil», c'est masculin et «la lune», c'est féminin ? En plus parfois, ça donne lieu à des choses assez bizarres. Par exemple, vous avez peut-être entendu que le sujet de cet épisode, c'est : le français est-il une langue sexiste. Une langue, c'est féminin mais le français, qui est une langue, c'est masculin.

Donc voilà vous voyez, parfois, c'est un peu bizarre. Et puis, est-ce que cette distinction entre le masculin et le féminin, elle correspond à une certaine réalité des choses ou est-ce que c'est seulement une distinction arbitraire ? Par exemple, on pourrait se demander si le soleil a des attributs plus masculins et la lune des caractéristiques plus féminines.

Et puis, si on prend encore du recul, on peut se demander comment cette distinction influence notre façon de voir le monde. Par exemple, en français, on dit «une tomate» est en espagnol «un tomate». Donc en français, c'est féminin et en espagnol, c'est masculin. Est-ce que ça veut dire que les Français et les Espagnols ont une vision différente de la tomate ?

Pour remettre les choses dans leur contexte il faut déjà savoir qu'en français, il y a plus de mots masculins que féminins. Le ratio, c'est environ 60 – 40. Environ 60 % de mots masculins et 40 % de mots féminins. Or, si cette distinction était parfaitement arbitraire, si elle était liée au hasard, eh bien, on devrait avoir 50 % de mots masculins et 50 % de mots féminins. C'est tout simplement une loi de probabilité. Quand on a un nombre suffisant de répétitions, alors ici, le nombre de répétitions, c'est le nombre de mots, eh bien, on doit avoir environ 50 – 50 quand il y a seulement deux options. Par exemple, si vous jouez à pile ou face, donc vous prenez une pièce et vous la lancez en l'air et elle retombe du côté pile ou du côté face. Si vous le faites un nombre suffisamment grand de fois, si vous faites suffisamment de répétitions, eh bien vous allez avoir 50 % de piles et 50 % de faces. Mais en français, non. En français, on a 60 % de mots masculins et 40 % de mots féminins. Donc ça, ça peut déjà nous laisser penser que cette distinction n'est pas seulement le fruit du hasard, qu'elle n'est pas totalement arbitraire. Alors si elle n'est pas le fruit du hasard est-ce qu'au contraire, on pourrait penser qu'elle est une sorte d'héritage de notre société patriarcale ?

Aujourd'hui, c'est une question qui est plus que jamais d'actualité. Une question qui revient souvent, par exemple, avec le débat sur l‘écriture inclusive. L'écriture inclusive je vais en parler un peu plus tard dans l'épisode. Ça consiste à rééquilibrer la langue pour que le féminin soit autant représenté que le masculin, par exemple à travers les noms de professions. Mais plus généralement, la question qui va nous intéresser ici, c'est : le français est-il une langue sexiste?

Pour donner une définition de sexiste, on peut tout simplement dire qu'une chose sexiste, c'est une chose qui discrimine une personne en fonction de son sexe. Et avant d'entrer dans le vif du sujet, je voudrais faire une petite précision. Ici, l'épisode va concerner le français parlé en France. J'ai aucune expertise sur le français parlé au Canada ou dans les pays francophones en Afrique par exemple. Donc, on va seulement se concentrer sur le cas de la France. Voilà, petite précision et maintenant, on peut essayer de répondre à cette question épineuse.

Pour commencer, on va essayer de bien comprendre ce qu'est le genre grammatical et on va voir pourquoi c'est différent du genre biologique. En grammaire, un genre, c'est tout simplement une catégorie pour classer les noms en fonction de différents critères. Des critères qui ne concernent pas seulement le sexe : masculin / féminin, mais ça peut aussi être une distinction entre l'animé, autrement dit, le vivant et l'inanimé (les objets), une distinction entre le solide et le liquide, etc.

À chaque fois, ces distinctions, ces catégories peuvent correspondre à un genre grammatical. Dans les langues romanes le français, l'espagnol, l'italien, le portugais, le roumain, le principal genre qui existe, c'est celui qui distingue le masculin et le féminin. En anglais, il y a aussi le genre masculin et féminin, mais seulement pour les pronoms, pour la troisième personne du singulier « he » et « she ». Mais en général pour les noms, il n'y a pas de genre. Les anglophones ne font pas cette distinction.

Et justement, ça, c'est une grande difficulté pour les gens qui apprennent les langues romanes parce qu'en général, il n'y a pas de moyen pour savoir si un nom est masculin ou féminin. Il n'y a pas de règles, c'est quelque chose qu'il faut apprendre par cœur. Vous, comme vous apprenez le français, j'imagine que vous connaissez bien cette difficulté. Peut-être que vous vous êtes déjà demandé : pourquoi les Français ont décidé que «une table», c'est féminin mais «un bureau», c'est masculin ? C'est vrai que ça n'a pas de sens, dit comme ça. Pour les êtres vivants, c'est un peu plus logique. Le genre grammatical correspond en général au sexe biologique. «Un homme» mâle, «une femme» femelle ou féminin, mais certains animaux sont seulement masculins. Par exemple, «le castor» . On ne dit pas «la castor», mais pour une madame castor, on dit «un castor femelle». Au contraire, il y a d'autres animaux qui sont seulement féminins. Par exemple, «la souris». Bref, pour les êtres vivants, cette distinction masculin / féminin semble assez logique mais pour les objets, comme on l'a vu avec «la table» et «le bureau», c'est un peu plus compliqué.

Et comme vous pouvez l'imaginer, les linguistes s'interrogent, eux aussi sur cette question. Ça fait des siècles qu'ils essayent de comprendre l'origine du genre dans les langues genrées, par exemple les langues romanes. Pourquoi il y a cette distinction masculin / féminin ? Est-ce qu'elle joue un rôle ? Est-ce qu'elle remplit une fonction ? Au départ, les linguistes pensaient que non, que cette distinction était totalement arbitraire et qu'elle n'avait aucune fonction. Et ça, pour le prouver, ils montraient justement que dans certaines langues, certaines choses étaient masculines et qu'elles étaient féminines dans d'autres, qu'on ne pouvait pas expliquer ça par une vision différente de la réalité. Par exemple, que les Français et les Espagnols voient « les tomates » de la même façon. Donc, il n'y a pas de raison logique qu'en français ce soit masculin, qu'en français, ce soit féminin, pardon, alors qu'en espagnol, c'est masculin. Donc voilà, les linguistes au départ disaient : non, cette distinction n'a pas de fonction linguistique, elle ne joue aucun rôle. Elle est simplement le résultat de l'histoire et de l'usage.

Mais un peu plus tard, dans les années 30, les choses ont commencé à changer. Il y a un célèbre linguiste français, Paul Meillet, qui s'est intéressé à la relation entre la langue et la société. Paul Meillet, il était très proche des sociologues de son époque et grâce à ses relations et à ses discussions avec ces sociologues, eh bien il s'est rendu compte que la langue n'était pas quelque chose de totalement arbitraire, que c'était pas simplement un système de signes, comme pouvait le penser un autre linguiste célèbre, Ferdinand de Saussure. Non, Paul Meillet, lui, il pensait que la langue était très fortement influencée par la société dans laquelle elle était parlée. Et depuis cette première réflexion de Paul Meillet, les linguistes essayent de montrer que cette distinction de genre n'est pas totalement arbitraire, qu'elle correspond à des représentations que les humains, que nous, nous nous faisons du monde.

C'est vrai que nous, les humains, on est très narcissiques. On a tendance à attribuer des caractéristiques humaines à tout : aux animaux, comme par exemple dans les dessins animés Disney, aux dieux, aux objets et à la nature. Ça, cette tendance, ça a un nom. Ça s'appelle l'anthropomorphisme et c'est quelque chose qui existe depuis la nuit des temps.

Parmi les linguistes qui se sont beaucoup intéressés à cette distinction du genre masculin féminin dans la langue, il y a Patrizia Violi, qui est une linguiste italienne. Elle, elle remarque que cette tendance se retrouve dans la majorité des langues, que dans la majorité des langues les mots matérialisent cette dimension sexuelle symbolique qu'on attribue aux choses de l'existence. Et cette distinction, elle s'exprime principalement dans l'opposition entre le masculin et le féminin. Par exemple, «la Terre» et «le ciel», « le soleil», «la lune», «le jour», «la nuit», «l'eau» (et l'eau, c'est féminin), «le feu».

Donc voilà ça, cette distinction et cette opposition entre ces deux sortes d'éléments, c'est pas quelque chose d'arbitraire, mais d'après Patrizia Violi et de nombreuses linguistes, c'est quelque chose qui correspond à la représentation que nous, les humains, nous nous faisons du monde. Et cette distinction, elle reflète la position du féminin dans notre univers symbolique. Par exemple, on pense que dans l'indo-européen primitif, donc l'indo-européen, c'est la langue qui était à l'origine de toutes les langues européennes et indiennes. On pense que dans l'indo-européen primitif, «la lune» était de genre masculin, donc elle était accompagnée d'un symbolisme masculin, alors que «le soleil» était de genre féminin, comme c'est aujourd'hui le cas dans les langues germaniques.

Ce que certains linguistes croient, c'est que ce changement de genre, il s'est produit en parallèle de l'évolution de la société dans le sens patriarcal, autrement dit, quand la zone indo- européenne est passée du culte de la déesse mère à celui du dieu père. À ce moment là, « le soleil » est devenu le symbole du père, d'un principe actif de la force, de la virilité, alors que «la lune» a été associée au principe de féminité. Et cette symbolisation, elle est ensuite passée dans la mythologie grecque et latine où Phébus – Apollon est le conducteur du char solaire et il s'oppose à Diane – Artémis qui, elle, est symbolisée par la lune.

Pour résumer cette première partie, on peut dire qu'au début, les linguistes pensaient que cette distinction masculin / féminin était une chose arbitraire. Mais depuis les années 30, au contraire, ils essayent de montrer qu'elle correspond à une représentation que nos sociétés se font de la sexualité, du masculin et du féminin et de l'opposition sexuelle entre hommes et femmes.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#84 - Le français est-il une langue sexiste ? (1) ||||||性别歧视的 |||||Sprache|sexistisch |||||language|sexist ||||||seksistowski #84 - Ist Französisch eine sexistische Sprache? (1) #84 - Είναι η γαλλική γλώσσα σεξιστική (1) #84 - Is French a sexist language? (1) #84 - ¿Es el francés una lengua sexista? (1) #84 - Il francese è una lingua sessista (1) #第84回 「フランス語は性差別語か (1) #84번 - 프랑스어는 성차별적인 언어인가요 (1) #84 - Is Frans een seksistische taal (1) #84 - O francês é uma língua sexista (1) #84 - Является ли французский язык сексистским (1) #84 - Fransızca cinsiyetçi bir dil midir (1) #84 - 法语是性别歧视语言吗 (1) #84 - 法語是一種性別歧視語言嗎? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! ||||||Willkommen Hello everyone, welcome! Hallo iedereen, welkom! Je suis ravi de vous retrouver pour ce nouvel épisode. ||verrückt||||||| ||delighted|||rejoin|||| I am delighted to meet you for this new episode. Ik ben blij dat ik terug ben voor deze nieuwe aflevering. J'espère que vous allez bien et que vous êtes en forme, notamment parce qu'aujourd'hui, on a un sujet assez dense, donc il va falloir que vous soyez bien concentrés. |||||||||||||||||||密集||||||||| |||||||||||insbesondere||||||||dicht||||müssen||||| |||||||||||||||||subject||dense||||need|that||be|| |||||||||||szczególnie||||||||gęsty|||||||bądźcie|| |||||||||||||||||||yoğun||||||||| I hope you are doing well and that you are in good shape, especially because today we have a fairly dense subject, so you will have to be very focused. Ik hoop dat het goed met jullie gaat en dat jullie goedgehumeurd zijn, vooral omdat we vandaag een behoorlijk vol programma hebben, dus jullie zullen je goed moeten concentreren. Umarım hepiniz iyisinizdir ve moraliniz yerindedir, özellikle de bugün oldukça yoğun bir programımız olduğu için çok iyi konsantre olmanız gerekecek.

Alors, la semaine dernière, j'ai publié une vidéo sur ma chaîne YouTube, une vidéo qui concernait le covid ou plutôt la covid. |||||||||||||||||Covid|||| ||||||a|||||||||concerned||||rather|| |||||||||||||||dotyczyła|||||| So last week I posted a video on my YouTube channel, a video that was about covid or rather covid. Vorige week heb ik dus een video gepubliceerd op mijn YouTube-kanaal, een video over covid, of beter gezegd covid. Então, na semana passada, postei um vídeo no meu canal do YouTube, um vídeo que era sobre cobiça, ou melhor, cobiça. Geçen hafta YouTube kanalımda bir video yayınladım, covid ya da daha doğrusu covid hakkında bir video. Parce que oui, depuis quelques mois, on se pose une question existentielle en France : est-ce qu'il faut dire le ou la covid ? |||||||||||存在的||||||||||| |||||||||||existenzielle||||||||||| |||||||||||existential||||||||||| |||||||||||egzystencjalne||||||||||| |||||||||||varoluşsal||||||||||| Because yes, for the past few months, we have been asking ourselves an existential question in France: should we say the covid? Want ja, sinds een paar maanden stellen we ons in Frankrijk een existentiële vraag: moeten we le of la covid zeggen? Çünkü evet, birkaç aydır Fransa'da kendimize varoluşsal bir soru soruyoruz: le mi yoksa la covid mi demeliyiz?

Si vous avez pas encore vu cette vidéo, je vais pas faire de spoiler. |||||||||||||剧透 |||||||||||||Spoiler |||||||||||||spoil |||||||||||||spoiler Wenn Sie dieses Video noch nicht gesehen haben, werde ich nicht spoilern. If you haven't seen this video yet, I won't spoil it. Als je deze video nog niet hebt gezien, zal ik geen spoilers verklappen. Je vous invite à y jeter un coup d'œil pour trouver la réponse à cette question. ||||it||||of eye||||||| |||||göz atın|||||||||| |||||rzucić|||oko||||||| I invite you to take a look at it to find the answer to this question. Ik nodig je uit om er eens naar te kijken om het antwoord op deze vraag te vinden. Mais plus largement, ce sujet du genre masculin et féminin en français, je trouve qu'il est passionnant et malheureusement, dans cette vidéo, j'ai pas pu traiter tous les points qui me semblaient intéressants. ||||||||||||||||||maalesef|||||||ele almak||||||görünüyor| ||im weiteren Sinne||||||||||||||||||||||konnte|||||||| ||largely|this||||||||French|||||exciting|||||||||address|||points|||seemed| ||szeroko|||||||||||||||||||||||||||||wydawały się| |||||||||||||||||||||||||||||||看起来| But more broadly, this subject of the masculine and feminine gender in French, I find it fascinating and unfortunately, in this video, I was not able to deal with all the points that seemed interesting to me. Maar meer in het algemeen vind ik het onderwerp van de mannelijke en vrouwelijke geslachten in het Frans fascinerend en helaas kon ik in deze video niet alle punten behandelen die ik interessant vond. J'en ai laissé certains de côté, notamment parce que sur YouTube, j'essaye de rester assez concis, de faire des vidéos qui ne soient pas trop longues. |||||||||||||||prägnant|||||||||| ||left|||||||||||||concise|||||||||| |||||||||||||||özlü|||||||||| |||||||||||||||zwięzły|||||||||| Einige habe ich weggelassen, vor allem, weil ich auf YouTube versuche, mich ziemlich kurz zu fassen und Videos zu machen, die nicht zu lang sind. I left some aside, especially because on YouTube, I try to keep it fairly concise, to make videos that are not too long. Bazılarını dışarıda bıraktım, çünkü YouTube'da çok uzun olmayan videolar yapmak için her şeyi oldukça kısa tutmaya çalışıyorum. Et puis, je dois aussi faire attention au choix de mes sujets parce que c'est vrai que sur YouTube, ça peut vite partir en vrille. |||||||||||||||真的||||||||在|失控 ||||||||||||||||||||||||aus dem Ruder ||||||||||||||it's|||||it|||go|it|spiral ||||||||||||||||||||||||kontrolden çıkmak ||||||||||||||||||||||zjechać||spiral Außerdem muss ich auch auf die Auswahl meiner Themen achten, denn es stimmt, dass es auf YouTube schnell ins Auge gehen kann. And then, I also have to be careful with the choice of my subjects because it's true that on YouTube, things can quickly go wrong. Кроме того, мне также нужно быть внимательным к выбору тем для своих видео, потому что на YouTube все может быстро выйти из-под контроля. Ayrıca seçtiğim konular konusunda da dikkatli olmak zorundayım çünkü YouTube'da işlerin hızla çığırından çıkabildiği doğru. Ça c'est une expression : «partir en vrille», donc c'est plutôt informel, plutôt familier, et ça veut dire «perdre le contrôle». ||||失控||||这就是||||||||||| ||||verrückt werden||||||||||||||| It||||to go||spiral||||informal||||||||| ||||wyjść||spirala||||||||||||| That's an expression: "to go into a spin", so it's kind of informal, kind of familiar, and it means "losing control". Это выражение: «выйти из под контроля», поэтому оно довольно неформальное, достаточно повседневное, и оно означает «потерять контроль». Quand on dit qu'un débat, par exemple, part en vrille, ça veut dire que le débat s'intensifie, qu'il devient assez violent, que les différentes personnes s'insultent peut-être. ||||||||||||||||加剧||||暴力|||||互相侮辱|| ||||||||||||||||sich intensiviert|||||||||sich beleidigen|| |||||||||spirals|||say|that|||intensifies||||violent|||different||insult each other|| ||||||||||||||||şiddetleniyor|||||||||hakaret ederler|| ||||||||||||||||się nasila||||przemocny|||||się obrażają|| Wenn man sagt, dass z. B. eine Debatte aus dem Ruder läuft, bedeutet das, dass sich die Debatte verschärft, dass sie ziemlich heftig wird, dass sich die verschiedenen Personen vielleicht beschimpfen. When we say that a debate, for example, goes into a spin, that means that the debate intensifies, that it becomes quite violent, that the various people perhaps insult each other. Когда говорят, что дебаты, например, вышли из под контроля, это означает, что дебаты становятся более ожесточенными, достаточно агрессивными, что разные люди, возможно, начинают оскорблять друг друга. Örneğin bir tartışmanın kontrolden çıktığını söylediğimizde, bu, tartışmanın yoğunlaştığı, oldukça şiddetli hale geldiği, farklı insanların belki de birbirlerine hakaret ettiği anlamına gelir. Donc voilà sur YouTube, c'est souvent le cas. So||||||| So here it is on YouTube, it often is. Quand on fait une vidéo sur un sujet un peu sensible, ça part en vrille, surtout quand il y a des Français dans les commentaires (comme vous l'avez peut-être vu). |||||||||||这件事||||||||||||||||||| ||||||||||||||Chaos|||||||||||||||| ||||||||||sensitive||||spiral|||||||||||||||| When we make a video on a somewhat sensitive subject, it goes wrong, especially when there are French people in the comments (as you may have seen). Biraz hassas bir konuda bir video hazırladığınızda, özellikle de yorumlarda Fransızlar olduğunda (görmüş olabileceğiniz gibi) işler çığırından çıkıyor.

Et voilà, dans le podcast, on est entre nous. Und hier, im Podcast, sind wir unter uns. And here we are, in the podcast, we are between us. C'est un format, je dirais, un peu plus intimiste et voilà, j'ai l'impression que je peux vous parler plus librement. ||||||||亲密的||||||||||| ||||||||intimer||||||||||| ||||would say||||intimate||||the impression||||||| ||||||||samimi||||||||||| ||||powiedziałbym||||intymny|||||||||||swobodnie It's a format, I would say, a little more intimate and there you have it, I have the impression that I can speak to you more freely. Biraz daha samimi bir format olduğunu söyleyebilirim, bu yüzden sizinle daha rahat konuşabileceğimi hissediyorum. Donc, je vais en profiter pour revenir sur ce sujet du genre dans la langue française. ||||||zurückkommen||||||||| ||||take advantage||return||||||||| ||||||wrócić||||||||| So I will take this opportunity to come back to this subject of the genre in the French language. Mais on ne va pas vraiment parler du genre d'un point de vue grammatical, technique. |||||||||||||语法的| |||||||||||||grammatikalisch| |||||||||||of||grammatical| |||||||||||||dilbilgisel| But we're not really going to talk about the genre from a grammatical, technical point of view. Je vais pas vous dire comment savoir si un nom est masculin ou féminin, ça, je l'ai déjà fait dans la vidéo YouTube. ||不|||||||||||||||||||| I'm not going to tell you how to know if a name is masculine or feminine, I already did that in the YouTube video. Donc, si vous ne savez pas, encore une fois, je vous invite à aller la voir. So if you don't know, again, I invite you to go see her.

Non, maintenant, on va plutôt s'intéresser à l'aspect linguistique et philosophique de cette question. ||||||||linguistisch||||| |||||||the aspect|||||| No, now we will rather focus on the linguistic and philosophical aspect of this question. En particulier, moi, je me suis demandé pourquoi certaines langues font cette distinction masculin / féminin, mais pas toutes les langues. ||||||||||||ayrım||||||| In particular, I wondered why some languages make this male / female distinction, but not all languages. Et puis comment en français, on a choisi le genre des noms. Und dann, wie im Französischen das Geschlecht der Nomen gewählt wurde. And then how in French, we chose the genre of the nouns. Pourquoi on a décidé que «le soleil», c'est masculin et «la lune», c'est féminin ? |||||||||||księżyc|| Why did we decide that "the sun" is masculine and "the moon" is feminine? En plus parfois, ça donne lieu à des choses assez bizarres. ||sometimes|||||||| Außerdem führt das manchmal zu ziemlich seltsamen Dingen. Besides, sometimes it gives rise to some pretty weird things. Dahası, bazen oldukça tuhaf şeylere yol açıyor. Par exemple, vous avez peut-être entendu que le sujet de cet épisode, c'est : le français est-il une langue sexiste. ||||||||||||||||||||cinsiyetçi For example, you may have heard that the subject of this episode is: is French a sexist language. Une langue, c'est féminin mais le français, qui est une langue, c'est masculin. |||feminine||||||||| A language is feminine but French, which is a language, is masculine.

Donc voilà vous voyez, parfois, c'est un peu bizarre. So here you see, sometimes it's a little weird. Et puis, est-ce que cette distinction entre le masculin et le féminin, elle correspond à une certaine réalité des choses ou est-ce que c'est seulement une distinction arbitraire ? |||||||zwischen||||||||||||||||||||||willkürlich ||||||||||||||karşılık gelir||||||||||||||| ||||||wyróżnienie||||||||||||||||||||||distynkcja|dowolny ||||||||||||||||||||||||||||distinction|arbitrary And then, does this distinction between masculine and feminine correspond to a certain reality of things or is it just an arbitrary distinction? Peki eril ve dişil arasındaki bu ayrım belli bir gerçekliğe mi tekabül ediyor yoksa sadece keyfi bir ayrım mı? Par exemple, on pourrait se demander si le soleil a des attributs plus masculins et la lune des caractéristiques plus féminines. |||||||||||属性||||||||| |||||||||||Attribute|||||||||weiblichen |||could||||||||attributes||masculine|||||||feminine |||||||||||özellikleri|||||||||dişil |||||||||||atrybuty|||||||||kobiece For example, one might wonder if the sun has more masculine attributes and the moon more feminine characteristics.

Et puis, si on prend encore du recul, on peut se demander comment cette distinction influence notre façon de voir le monde. ||if|||still||recoil|we||||||||||||| |||||||cofnięcie|||||||||||||| And then, if we take a step back, we may wonder how this distinction influences our way of seeing the world. E então, se dermos um passo para trás, podemos nos perguntar como essa distinção influencia nossa maneira de ver o mundo. Par exemple, en français, on dit «une tomate» est en espagnol «un tomate». |||||||tomato||||| |||||||pomidor||||| For example, in French, we say "a tomato" is in Spanish "a tomato". Donc en français, c'est féminin et en espagnol, c'est masculin. |||||||||maskulin ||||feminine||||| So in French, it's feminine and in Spanish, it's masculine. Est-ce que ça veut dire que les Français et les Espagnols ont une vision différente de la tomate ? Do|||||||||||||||||| Does that mean that the French and the Spanish have a different view of the tomato?

Pour remettre les choses dans leur contexte il faut déjà savoir qu'en français, il y a plus de mots masculins que féminins. |||||||||||||它|||更多||||| |setzen||||||||||||||||||||weiblichen To|put|||||context|||||||||||||||feminine |yerine koymak|||||bağlam|||||||||||||||dişil kelimeler |przywrócić|||||||||wiedzieć||||||||||| To put things into context, it is important to know that in French, there are more masculine words than feminine ones. Her şeyi bir bağlama oturtmak için, Fransızca'da eril kelimelerin dişillerden daha fazla olduğunu bilmeniz gerekir. Le ratio, c'est environ 60 – 40. |Verhältnis|| |oran|| |ratio||about The ratio is about 60 - 40. Oran yaklaşık 60'a 40'tır. Environ 60 % de mots masculins et 40 % de mots féminins. |||||||feminine |||||||dişil kelimeler Około||||||| About 60% of words are masculine and 40% are feminine. Yaklaşık %60 erkek kelimeleri ve %40 kadın kelimeleri. Or, si cette distinction était parfaitement arbitraire, si elle était liée au hasard, eh bien, on devrait avoir 50 % de mots masculins et 50 % de mots féminins. |||ayrım||tamamen|keyfi||||ilişkili||rastgeleliğe||||||erkek||||||dişil oder||||||||||verbunden|||||||||||||| Or||||||||||||||||should|||||||| ||||||arbitralny|||||||||||||||||| Wenn diese Unterscheidung willkürlich wäre, wenn sie vom Zufall abhängt, dann müsste man 50 % männliche und 50 % weibliche Wörter haben. Now, if this distinction were perfectly arbitrary, if it were linked to chance, well, we should have 50% of masculine words and 50% of feminine words. Если бы это различие было абсолютно произвольным, если оно было связано с случайностью, ну, у нас должно быть 50% мужских слов и 50% женских слов. Şimdi, eğer bu ayrım tamamen keyfi olsaydı, şansa bağlı olsaydı, %50 erkek ve %50 kadın kelimemiz olması gerekirdi. C'est tout simplement une loi de probabilité. ||||||probability ||||prawo||prawdopodobieństwo Es ist ganz einfach ein Gesetz der Wahrscheinlichkeit. It's simply a law of probability. Это всего лишь закон вероятности. Bu sadece bir olasılık yasası. Quand on a un nombre suffisant de répétitions, alors ici, le nombre de répétitions, c'est le nombre de mots, eh bien, on doit avoir environ 50 – 50 quand il y a seulement deux options. |||||ausreichend|||||||||||||||||||||||||| |||||||repetitions|||||||||||||||||||||||| |||||wystarczający|||||||||||||||||||||||||| Wenn man eine ausreichende Anzahl an Wiederholungen hat, dann hier, die Anzahl der Wiederholungen ist die Anzahl der Wörter, dann sollte man ungefähr 50 – 50 haben, wenn es nur zwei Optionen gibt. When we have a sufficient number of repetitions, then here, the number of repetitions is the number of words, well, we should have about 50 - 50 when there are only two options. Когда у нас достаточное количество повторений, то здесь количество повторений - количество слов, ну, у нас должно быть примерно 50 - 50, когда есть только два варианта. Yeterli sayıda tekrara sahip olduğunuzda, yani burada tekrar sayısı kelime sayısıdır, sadece iki seçenek olduğunda yaklaşık 50 - 50'ye sahip olmalısınız. Par exemple, si vous jouez à pile ou face, donc vous prenez une pièce et vous la lancez en l'air et elle retombe du côté pile ou du côté face. |||||||||||||||||抛掷|||||落下||||||| ||||||Zahl|||||||||||werfen|||||fällt zurück||||||| |||you|play|in|heads|or|face|||||coin||||launch|||||falls|||heads|||| ||||||yazı||yazı|||||madeni para||||atarsınız|||||düşer|||yüz|||| ||||grajcie||strona z nadrukiem||orzeł|||||||||rzucacie|||||wpada||||||| Wenn Sie z. B. eine Münze werfen, also eine Münze nehmen und sie in die Luft werfen, fällt sie auf die Kopf- oder die Zahlenseite zurück. For example, if you are a coin flip flop, then you take a coin and toss it in the air and it lands either tails or tails. Als je bijvoorbeeld een munt opgooit, neem je een munt en gooi je die in de lucht en dan komt er kop of munt uit. Por exemplo, se você for um cara ou coroa, pegue uma moeda e jogue-a para o alto e ela cairá coroa ou coroa. Например, если вы играете в орла и решку, то берете монету, бросаете ее в воздух, и она падает на решку или орла. Örneğin, yazı tura atıyorsanız, bir madeni parayı alıp havaya atarsınız ve yazı ya da tura gelir. Si vous le faites un nombre suffisamment grand de fois, si vous faites suffisamment de répétitions, eh bien vous allez avoir 50 % de piles et 50 % de faces. ||||||||||||||||||||||硬币||| ||||||||||||||||||||||Stapel||| ||it||||||||||||||||||||coins||of|faces ||||||yeterince|||kez|||||||||||||yüzde 1||| ||||||||||||||||||||||monet|||orły If you do it a large enough number of times, if you do enough repetitions, well you're going to have 50% stacks and 50% faces. Если вы это делаете достаточно большое количество раз, если вы делаете достаточно повторений, то у вас будет 50% решек и 50% орлов. Eğer bunu yeterince yaparsanız, yeterince tekrarlarsanız, sonunda %50 tura ve %50 yazı elde edersiniz. 如果你做得足够多次,如果你进行了足够的重复,那么你会得到50%的正面和50%的反面。 Mais en français, non. But in French, no. Но не на французском языке. 但是在法语中,情况并非如此。 En français, on a 60 % de mots masculins et 40 % de mots féminins. In French, we have 60% masculine words and 40% feminine words. 在法语中,我们有60%的阳性词和40%的阴性词。 Donc ça, ça peut déjà nous laisser penser que cette distinction n'est pas seulement le fruit du hasard, qu'elle n'est pas totalement arbitraire. |||||||||||||||||||||完全| ||||||leave||that|||||||fruit||||||| So this already makes us think that this distinction is not just a matter of chance, that it is not completely arbitrary. Bu da zaten bu ayrımın sadece şans eseri olmadığını, tamamen keyfi olmadığını göstermektedir. Alors si elle n'est pas le fruit du hasard est-ce qu'au contraire, on pourrait penser qu'elle est une sorte d'héritage de notre société patriarcale ? ||||||||||||||||||||||||patriarchalen Gesellschaft ||||||||chance||||||could||||||of inheritance||||patriarchal |||||||||||||||||||bir tür||||| ||ona||||owoc||||||||||||||||||patriarchalnej społeczeństwa Wenn sie also nicht das Ergebnis des Zufalls ist, könnte man im Gegenteil denken, dass sie eine Art Erbe unserer patriarchalen Gesellschaft ist? So if it is not a matter of chance, could we, on the contrary, think that it is a kind of inheritance from our patriarchal society? Eğer bu bir şans eseri değilse, tam tersine ataerkil toplumumuzun bir tür mirası mıdır?

Aujourd'hui, c'est une question qui est plus que jamais d'actualité. Heute||||||||| |||||||||of current interest Heute ist das eine Frage, die aktueller ist als je zuvor. Today, this is a question that is more relevant than ever. Сегодня этот вопрос актуален как никогда. Bugün bu konu her zamankinden daha günceldir. Une question qui revient souvent, par exemple, avec le débat sur l‘écriture inclusive. ||||||||||||书写方式| eine||||||||||||Schreibweise|inklusiv |||comes back|||||||||writing|inclusive |||||||||||||inkluzywnej ||||||||||||yazım|kapsayıcı yazım Eine Frage, die häufig auftaucht, zum Beispiel im Zusammenhang mit der Debatte über inklusive Sprache. A question that comes up often, for example, with the debate on inclusive writing. Örneğin, kapsayıcı yazma tartışmalarında sık sık gündeme gelen bir soru. L'écriture inclusive je vais en parler un peu plus tard dans l'épisode. Writing|inclusive||||||||later|| Inclusive writing I'll talk about a bit later in the episode. Bölümün ilerleyen kısımlarında kapsayıcı yazarlık hakkında konuşacağım. Ça consiste à rééquilibrer la langue pour que le féminin soit autant représenté que le masculin, par exemple à travers les noms de professions. |besteht||neu ausbalancieren|||||||||||||||||||| |||dengede tutmak||||||||aynı şekilde||||||||üzerinden|||| |polega na||zrównoważyć|||||||||reprezentowany|||||||przez|||| |||rebalance|||||||be|as much|||||||||||| It consists in rebalancing the language so that the feminine is represented as much as the masculine, for example through the names of professions. Örneğin meslek isimlerinde dişil olanın eril olan kadar iyi temsil edilebilmesi için dilin yeniden dengelenmesini içerir. 这意味着重新平衡语言,使女性与男性同样得到代表,例如通过职业名称。 Mais plus généralement, la question qui va nous intéresser ici, c'est : le français est-il une langue sexiste? |||||||||||||||||cinsiyetçi But more generally, the question that will interest us here is: is French a sexist language? 但更普遍地说,这里我们感兴趣的问题是:法语是一种性别歧视的语言吗?

Pour donner une définition de sexiste, on peut tout simplement dire qu'une chose sexiste, c'est une chose qui discrimine une personne en fonction de son sexe. ||||||||||||||||||歧视||||||| ||||||||||||||||||diskriminiert||||||| To||||||||||||||||||discriminates|||in|function||| |||||cinsiyetçi|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||dyskryminuje||||||| To give a definition of sexist, we can simply say that a sexist thing is something that discriminates against a person based on their sex. Cinsiyetçiliğin bir tanımını yapmak gerekirse, basitçe cinsiyetçi bir şeyin bir kişiye karşı cinsiyeti temelinde ayrımcılık yapan bir şey olduğunu söyleyebiliriz. 为了给性别歧视下个定义,我们可以简单地说,性别歧视的事情是指以性别为依据歧视一个人的事情。 Et avant d'entrer dans le vif du sujet, je voudrais faire une petite précision. |||||Kern|des||||||| |||in||live|||||||| |||||asıl|||||||| And before getting to the heart of the matter, I would like to make a little clarification. Konunun özüne girmeden önce kısa bir açıklama yapmak istiyorum. Ici, l'épisode va concerner le français parlé en France. |||betreffen||||| |||ilgilendirmek||||| |||dotyczyć||||| |||concern||||| Here, the episode will concern the French spoken in France. Bu bölümde Fransa'da konuşulan Fransızca üzerinde durulacaktır. J'ai aucune expertise sur le français parlé au Canada ou dans les pays francophones en Afrique par exemple. |none|expertise||||spoken||||||||||| |żadna|||||||||||||||| I have no expertise on the French spoken in Canada or in French-speaking countries in Africa for example. Örneğin Kanada'da ya da Afrika'da Fransızca konuşulan ülkelerde konuşulan Fransızca konusunda uzmanlığım yok. Donc, on va seulement se concentrer sur le cas de la France. So we are only going to focus on the case of France. Bu yüzden sadece Fransa'ya odaklanacağız. Voilà, petite précision et maintenant, on peut essayer de répondre à cette question épineuse. |||||||||||||heiklen ||||||||||||question|thorny |||||||||||||zor soru |||||||||||||trudna Here, a little clarification and now, we can try to answer this thorny question. Вот небольшая ясность, и теперь мы можем попытаться ответить на этот сложный вопрос.

Pour commencer, on va essayer de bien comprendre ce qu'est le genre grammatical et on va voir pourquoi c'est différent du genre biologique. ||||||||||||||||||||||biological ||||||||||||dilbilgisel|||||||||| To begin with, we will try to understand what the grammatical genre is and we will see why it is different from the biological genre. Для начала давайте попробуем понять, что такое грамматический род, и посмотрим, почему он отличается от биологического рода. Öncelikle, dilbilgisel cinsiyetin ne olduğunu ve biyolojik cinsiyetten neden farklı olduğunu anlamaya çalışacağız. En grammaire, un genre, c'est tout simplement une catégorie pour classer les noms en fonction de différents critères. |||gender|||||||classify|||||||criteria ||||||||||klasyfikować||||||| In der Grammatik ist ein Genus einfach eine Kategorie, um Substantive nach verschiedenen Kriterien zu klassifizieren. In grammar, a genre is simply a category for classifying nouns according to different criteria. В грамматике род - это просто категория для классификации существительных на основе различных критериев. Dilbilgisinde cinsiyet, isimleri farklı kriterlere göre sınıflandırmak için kullanılan bir kategoridir. Des critères qui ne concernent pas seulement le sexe : masculin / féminin, mais ça peut aussi être une distinction entre l'animé, autrement dit, le vivant et l'inanimé (les objets), une distinction entre le solide et le liquide, etc. |||||||||||||||||||动画||||||无生命||||||||||| |||||||||||||||||Unterscheidung||das Lebendige||||||das Unbelebte||||||||||| |criteria|||concern|not||||||||||||||the living|||the|||the inanimate|||||||solid|||| |||||||||||||||||||canlı||||||cansız olan||||||||||| |||||||||||||||||wyróżnienie|między|animacja||||żyjący||nieożywiony||||wyróżnienie||||||ciekły| Kriterien, die nicht nur das Geschlecht betreffen: männlich/weiblich, sondern es kann sich auch um eine Unterscheidung zwischen belebt, d. h. Lebendigem und Unbelebtem (Gegenstände), eine Unterscheidung zwischen fest und flüssig usw. handeln. Criteria that do not only concern the sex: male / female, but it can also be a distinction between the animate, in other words, the living and the inanimate (objects), a distinction between the solid and the liquid, etc. . Критерии, которые касаются не только пола: мужской/женский, но и могут быть различием между одушевленным, то есть живым и неживым (предметами), различием между твердым и жидким и т.д. Kriterler sadece cinsiyetle ilgili değildir: erkek/kadın, aynı zamanda canlı ve cansız (nesneler) arasında bir ayrım, katı ve sıvı arasında bir ayrım vb. olabilir.

À chaque fois, ces distinctions, ces catégories peuvent correspondre à un genre grammatical. ||||||||对应|||| |jeder|||||||entsprechen|||| ||||distinctions||||correspond||||grammatical ||||distinctions|||mogą|odpowiadać|||| ||||||||karşılık gelmek||||dilbilgisel Jedes Mal können diese Auszeichnungen, diese Kategorien einem grammatikalischen Geschlecht entsprechen. Each time, these distinctions, these categories can correspond to a grammatical genre. Her durumda, bu ayrımlar ve kategoriler bir gramer türüne karşılık gelebilir. Dans les langues romanes le français, l'espagnol, l'italien, le portugais, le roumain, le principal genre qui existe, c'est celui qui distingue le masculin et le féminin. |||||法语||||||罗马尼亚语|||||存在||||||||| |||romanischen||||||||Rumänisch||||||||||||||weiblich |||Romance||||||Portuguese||Romanian||principal||||it's|||||||| |||romańskich||||||||rumuński|||||||ten||distinguje||||| |||||||||||Romence|||cinsiyet||||||ayıran||||| In den romanischen Sprachen Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Rumänisch gibt es hauptsächlich das Geschlecht, das zwischen maskulin und feminin unterscheidet. In the Romance languages French, Spanish, Italian, Portuguese, Romanian, the main genre that exists is the one that distinguishes the masculine and the feminine. Roman dillerinde - Fransızca, İspanyolca, İtalyanca, Portekizce ve Romence - ana cinsiyet eril ve dişildir. En anglais, il y a aussi le genre masculin et féminin, mais seulement pour les pronoms, pour la troisième personne du singulier « he » et « she ». |||||||||||||||||||||Singular|er||sie |||||||gender|||||only|||pronouns|||||||he||she ||||||||||||||||||||||o|| ||||||||||||||||||||||||ona Im Englischen gibt es auch das maskuline und feminine Geschlecht, aber nur für die Pronomen, für die dritte Person Singular "he" und "she". In English, there is also the masculine and feminine gender, but only for pronouns, for the third person singular "he" and "she". Mais en général pour les noms, il n'y a pas de genre. But in general for nouns, there is no gender. Ancak genel olarak isimlerin cinsiyeti yoktur. Les anglophones ne font pas cette distinction. ||||||rozróżnienie Anglophones do not make this distinction. İngilizce konuşanlar böyle bir ayrım yapmazlar.

Et justement, ça, c'est une grande difficulté pour les gens qui apprennent les langues romanes parce qu'en général, il n'y a pas de moyen pour savoir si un nom est masculin ou féminin. |precisely|||||||the||||||Romance||in|||||||||||||||| ||||||||||||||romańskie|||||||||||||||||| Und gerade das ist eine große Schwierigkeit für Menschen, die romanische Sprachen lernen, weil es in der Regel keine Möglichkeit gibt, herauszufinden, ob ein Name männlich oder weiblich ist. And that is a great difficulty for people who learn Romance languages because, in general, there is no way to know if a name is masculine or feminine. Ve bu, Roman dillerini öğrenen insanlar için büyük bir sorundur çünkü genel olarak bir ismin eril mi dişil mi olduğunu bilmenin bir yolu yoktur. Il n'y a pas de règles, c'est quelque chose qu'il faut apprendre par cœur. |||||||||||||心脏 |||||||||||||ezberden Es gibt keine Regeln, es ist etwas, das man auswendig lernen muss. There are no rules, it's something you have to learn by heart. Kural yok, ezbere öğrenmeniz gereken bir şey. Vous, comme vous apprenez le français, j'imagine que vous connaissez bien cette difficulté. You, as you are learning French, I imagine that you are familiar with this difficulty. Peut-être que vous vous êtes déjà demandé : pourquoi les Français ont décidé que «une table», c'est féminin mais «un bureau», c'est masculin ? Perhaps you have already wondered: why the French decided that “a table” is feminine but “an office” is masculine? C'est vrai que ça n'a pas de sens, dit comme ça. It is true that it does not make sense, said like that. Bu şekilde ifade ettiğinizde bir anlam ifade etmediği doğru. Pour les êtres vivants, c'est un peu plus logique. |||生物||||| Für||Lebewesen|||||| |||living beings||||| ||istoty|żyjących istot||||| |||canlılar||||| Für lebende Wesen ist es ein bisschen logischer. For living things, it makes a bit more sense. Para coisas vivas, faz um pouco mais de sentido. Canlı varlıklar için bu biraz daha mantıklıdır. Le genre grammatical correspond en général au sexe biologique. ||dilbilgisel|karşılık gelir||||| Das grammatikalische Geschlecht entspricht im Allgemeinen dem biologischen Geschlecht. Grammatical gender generally corresponds to biological sex. Dilbilgisel cinsiyet genellikle biyolojik cinsiyete karşılık gelir. «Un homme» mâle, «une femme» femelle ou féminin, mais certains animaux sont seulement masculins. ||männlich|||weiblich|||||||| ||erkek||||||||hayvanlar||| ||męski||||||||||| ||male|||female|||||||| „Ein Mann“ männlich, „eine Frau“ weiblich oder feminin, aber einige Tiere sind nur männlich. "A man" male, "a woman" female or female, but some animals are only male. "Bir erkek erkektir, bir kadın dişi veya kadınsıdır, ancak bazı hayvanlar sadece erkeksidir. Par exemple, «le castor» . |||海狸 |||der Biber ||the|beaver |||kunduz |||bóbr For example, "the beaver". On ne dit pas «la castor», mais pour une madame castor, on dit «un castor femelle». |||||beaver||||madam|||||beaver|female ||||||||||dişi||||| We do not say "the beaver", but for a Madame Beaver, we say "a female beaver". "Kunduz" demeyiz ama dişi bir kunduz için "dişi kunduz" deriz. Au contraire, il y a d'autres animaux qui sont seulement féminins. On the contrary, there are other animals which are only female. Par exemple, «la souris». |||mouse |||fare |||mysz For example, "the mouse". Bref, pour les êtres vivants, cette distinction masculin / féminin semble assez logique mais pour les objets, comme on l'a vu avec «la table» et «le bureau», c'est un peu plus compliqué. |||beings||||||||||||||||||||||desk||||| ||||canlılar|||||||||||||||gördüğümüz gibi||||||||||| In short, for living beings, this masculine / feminine distinction seems quite logical but for objects, as we have seen with "the table" and "the desk", it is a little more complicated. Kortom, voor levende wezens lijkt dit onderscheid tussen mannelijk en vrouwelijk vrij logisch, maar voor objecten, zoals we zagen bij 'de tafel' en 'het bureau', ligt het iets gecompliceerder. Kısacası, canlı varlıklar için bu eril/dişil ayrımı oldukça mantıklı görünmektedir, ancak 'masa' ve 'sıra' ile gördüğümüz gibi nesneler için durum biraz daha karmaşıktır.

Et comme vous pouvez l'imaginer, les linguistes s'interrogent, eux aussi sur cette question. ||||||语言学家|在思考||||| ||||||Linguisten|fragen sich||||| ||||||linguists|question||||| ||||||językoznawcy|zastanawiają się||||| ||||||dilbilimciler|||||| And as you can imagine, linguists are also wondering about this question. Tahmin edebileceğiniz gibi dilbilimciler de bunu merak ediyor. Ça fait des siècles qu'ils essayent de comprendre l'origine du genre dans les langues genrées, par exemple les langues romanes. ||||||||||||||性别||||| ||||||||||||||geschlechtsspezif||||| ||||||||||gender||||gender||||| ||||||||||||||cinsiyetli||||| ||||||||||||||gendered|||||języki romańskie They have been trying to understand the origin of gender in gender languages for centuries, for example Romance languages. Yüzyıllardır Roman dilleri gibi cinsiyetli dillerde cinsiyetin kökenini anlamaya çalışıyorlar. Pourquoi il y a cette distinction masculin / féminin ? |||||wyróżnienie|| Why is there this male / female distinction? Neden bu erkek/kadın ayrımı var? Est-ce qu'elle joue un rôle ? Spielt sie eine Rolle? Does she play a role? Est-ce qu'elle remplit une fonction ? |||fills|| |||yerine getiriyor|| |||pełni|| Erfüllt sie eine Funktion? Does it serve a purpose? Au départ, les linguistes pensaient que non, que cette distinction était totalement arbitraire et qu'elle n'avait aucune fonction. |departure|||thought||||this||||||||| |||dilbilimciler|||||||||||||| |wyjazd||lingwiści|myśleli||||||||arbitralny||||żadna| At first, linguists thought not, that this distinction was completely arbitrary and had no function. İlk başta dilbilimciler bu ayrımın tamamen keyfi olduğunu ve hiçbir işlevi olmadığını düşünmüşlerdir. Et ça, pour le prouver, ils montraient justement que dans certaines langues, certaines choses étaient masculines et qu'elles étaient féminines dans d'autres, qu'on ne pouvait pas expliquer ça par une vision différente de la réalité. ||||||||||某些||||||||||||||||解释||||||||现实 |||||||||||||||maskulin||||||||||||||||||| ||to||prove||showed|just||||||||masculine||||||||||||||||||| |||||||||||||||erkek cinsiyetli||||dişi||||||||||||||| ||||||pokazywali|||||||||męskie||||żeńskie||||||||||||||| Und um das zu beweisen, zeigten sie eben, dass in manchen Sprachen bestimmte Dinge männlich und in anderen weiblich sind, dass man das nicht mit einer anderen Sicht der Realität erklären kann. And to prove this, they showed that in some languages, certain things were masculine and that they were feminine in others, and that this could not be explained by a different view of reality. Ve bunu kanıtlamak için, bazı dillerde bazı şeylerin eril, bazılarında ise dişil olduğunu ve bunun farklı bir gerçeklik vizyonuyla açıklanamayacağını gösterdiler. Par exemple, que les Français et les Espagnols voient « les tomates » de la même façon. ||||||||||domates|||| ||||||||sehen|||||| ||||||||see||tomatoes|||| ||||||||widzą||pomidory|||| For example, that the French and the Spanish see "tomatoes" in the same way. Örneğin, Fransızların ve İspanyolların 'domates'i aynı şekilde görmeleri gibi. Donc, il n'y a pas de raison logique qu'en français ce soit masculin, qu'en français, ce soit féminin, pardon, alors qu'en espagnol, c'est masculin. ||||||||||||||||||对不起||||| ||||||||||||||French||is||pardon|||Spanish|| So there is no logical reason that in French it is masculine, that in French it is feminine, sorry, while in Spanish, it is masculine. Yani Fransızca'da eril, Fransızca'da dişil, üzgünüm ama İspanyolca'da eril olması için mantıklı bir neden yok. Donc voilà, les linguistes au départ disaient : non, cette distinction n'a pas de fonction linguistique, elle ne joue aucun rôle. |||||||||||||||它|||| ||||||||||||||linguistischen||||| ||||||said||||||||||||| |||dilbilimcileri|||||||||||||||| ||||||||||||||||||żadnej| So there you have it, the linguists at the start said: no, this distinction has no linguistic function, it plays no role. Поэтому лингвисты сначала говорили: нет, это различие не имеет лингвистической функции, оно не играет никакой роли. Elle est simplement le résultat de l'histoire et de l'usage. |||||||||the use |||||||||użycie It is simply the result of history and use. Bu sadece tarihin ve kullanımın bir sonucudur.

Mais un peu plus tard, dans les années 30, les choses ont commencé à changer. But a little later, in the 1930s, things started to change. Ancak kısa bir süre sonra, 1930'larda işler değişmeye başladı. Il y a un célèbre linguiste français, Paul Meillet, qui s'est intéressé à la relation entre la langue et la société. ||||||||Meillet||||||Beziehung|||||| |||||linguist|||Meillet|||||||||||| ||||||||Meillet|||||||||||| ||||||||Meillet|||||||||||| There is a famous French linguist, Paul Meillet, who was interested in the relationship between language and society. Ünlü bir Fransız dilbilimci olan Paul Meillet, dil ve toplum arasındaki ilişkiyle ilgilenmiştir. Paul Meillet, il était très proche des sociologues de son époque et grâce à ses relations et à ses discussions avec ces sociologues, eh bien il s'est rendu compte que la langue n'était pas quelque chose de totalement arbitraire, que c'était pas simplement un système de signes, comme pouvait le penser un autre linguiste célèbre, Ferdinand de Saussure. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||一个|||||||||||||| |||||||Soziologen|||||||||||||||||||||||||||||||willkürlich||||||||Zeichen|||||||||||Saussure |Meillet||||||sociologists||||||||||||||||||||realized|||||||||||||||||||||could|||||||Ferdinand de Sa||Saussure |Meillet||||||||||||||||||||||||||farkına vardı|farkına vardı||||||||||||||||||işaretler||||||||||| |||||||socjologowie|||||||||||||||||||||||||||||||arbitralny||||||||znaki|||||||||Ferdinand de Saussure||Saussure Paul Meillet, er stand den Soziologen seiner Zeit sehr nahe und durch seine Beziehungen und Diskussionen mit diesen Soziologen, nun, er erkannte, dass die Sprache nicht etwas völlig Willkürliches war, dass sie nicht einfach ein System von Zeichen war, wie es ein anderer berühmter Linguist, Ferdinand de Saussure, vielleicht dachte. Paul Meillet, he was very close to the sociologists of his time and thanks to his relations and his discussions with these sociologists, well he realized that language was not something totally arbitrary, that it was not just a system of signs, as another famous linguist, Ferdinand de Saussure, might think. Paul Meillet zamanının sosyologlarına çok yakındı ve bu sosyologlarla olan ilişkileri ve tartışmaları sayesinde, dilin tamamen keyfi bir şey olmadığını, bir başka ünlü dilbilimci Ferdinand de Saussure'ün düşünmüş olabileceği gibi basit bir işaretler sistemi olmadığını fark etti. Non, Paul Meillet, lui, il pensait que la langue était très fortement influencée par la société dans laquelle elle était parlée. |Paul||||||||||||||||which||| ||Meillet|||||||||çok güçlü bir şekilde||||||||| |||mu||||||||bardzo|wpływana|||||||| No, Paul Meillet, he thought that the language was very strongly influenced by the society in which it was spoken. Нет, Поль Мейе считал, что на язык очень сильно влияет общество, в котором на нем говорят. Hayır, Paul Meillet dilin içinde konuşulduğu toplumdan çok güçlü bir şekilde etkilendiğini düşünüyordu. Et depuis cette première réflexion de Paul Meillet, les linguistes essayent de montrer que cette distinction de genre n'est pas totalement arbitraire, qu'elle correspond à des représentations que les humains, que nous, nous nous faisons du monde. |||||||Meillet||dilbilimciler||||||||||||||||||||||||||| Und||||Überlegung||||||||||||||||||||||Vorstellungen||||||||machen|| ||||reflection||||||||||||||||||||||representations||||||||make|| ||||||||||||||||||||||||||wyobrażenia||||||||robimy|| ||||||||||||表明||||||||||||||表象|||||||||| Und seit dieser ersten Überlegung von Paul Meillet versuchen Linguisten zu zeigen, dass diese Geschlechtsunterscheidung nicht völlig willkürlich ist, dass sie den Vorstellungen entspricht, die die Menschen, wir, von der Welt haben. And since this first reflection by Paul Meillet, linguists have tried to show that this gender distinction is not totally arbitrary, that it corresponds to representations that humans, that we, we have of the world. Paul Meillet'nin ilk düşüncelerinden bu yana, dilbilimciler bu cinsiyet ayrımının tamamen keyfi olmadığını, insanların, yani bizlerin dünya hakkında yaptığımız temsillere karşılık geldiğini göstermeye çalışıyorlar.

C'est vrai que nous, les humains, on est très narcissiques. |||||||||自恋的 |||||||||narcissistisch |||||||||narcissistic |||||||||narcystyczni Es ist wahr, dass wir Menschen sehr narzisstisch sind. It's true that we humans are very narcissistic. Biz insanların çok narsist olduğumuz doğru. On a tendance à attribuer des caractéristiques humaines à tout : aux animaux, comme par exemple dans les dessins animés Disney, aux dieux, aux objets et à la nature. |||||||||||||||||||||Götter|||||| ||||attribute||||||||||example|||drawings|animated||||||||| ||||przypisywać||||||||||||||animowane|||bogowie|||||| Wir neigen dazu, allen Dingen menschliche Eigenschaften zuzuschreiben: Tieren, wie zum Beispiel in den Disney-Zeichentrickfilmen, Göttern, Gegenständen und der Natur. We tend to attribute human characteristics to everything: to animals, for example in Disney cartoons, to gods, to objects and to nature. Her şeye insani özellikler atfetme eğilimindeyiz: Disney çizgi filmlerinde olduğu gibi hayvanlara, tanrılara, nesnelere ve doğaya. Ça, cette tendance, ça a un nom. This, this trend, it has a name. Bu trendin bir adı var. Ça s'appelle l'anthropomorphisme et c'est quelque chose qui existe depuis la nuit des temps. ||拟人化|||||||||||自古以来 ||der Anthropomorphismus||||||existiert||||| ||anthropomorphism|||||||||night|| ||antropomorfizm|||||||||nocy|| ||insan biçimcilik||||||||||| Das nennt man Anthropomorphismus und ist etwas, das es schon seit Urzeiten gibt. It's called anthropomorphism and it's something that has existed since the dawn of time. Het heet antropomorfisme en het bestaat al sinds mensenheugenis.

Parmi les linguistes qui se sont beaucoup intéressés à cette distinction du genre masculin féminin dans la langue, il y a Patrizia Violi, qui est une linguiste italienne. |||||||||||||||||||||Patrizia Violi|Violi||||| Among|||||||interested||||||||in||||||Patrizia|Violi||||| |||||||||||||||||||||Patrizia|Violi||||| Among the linguists who have been very interested in this distinction of the masculine feminine gender in language is Patrizia Violi, who is an Italian linguist. Dildeki eril ve dişil cinsiyetler arasındaki bu ayrıma yoğun ilgi gösteren dilbilimciler arasında İtalyan dilbilimci Patrizia Violi de yer almaktadır. Elle, elle remarque que cette tendance se retrouve dans la majorité des langues, que dans la majorité des langues les mots matérialisent cette dimension sexuelle symbolique qu'on attribue aux choses de l'existence. |||||||||||||||||||||物化|||||||||| |||||||||||||||||||||materialisieren||||||||||der Existenz ||remarks|||||is found||||||||||||||materialize|||||that one|attributes|to the|||the existence ||not eder|||||bulunur||||||||||||||somutlaştırır||boyutunu|||||||| |||||||znajduje się||||||||||||||materializują||||symboliczny||przypisuje|||| Sie, sie bemerkt, dass dieser Trend in der Mehrheit der Sprachen zu finden ist, dass in der Mehrheit der Sprachen die Wörter diese symbolische sexuelle Dimension verkörpern, die wir den Dingen des Daseins zuschreiben. She notices that this tendency is found in the majority of languages, that in the majority of languages the words materialize this symbolic sexual dimension which is attributed to the things of existence. Ze merkt op dat deze tendens in de meerderheid van de talen voorkomt, dat in de meerderheid van de talen woorden deze symbolische seksuele dimensie materialiseren die we toeschrijven aan de dingen van het bestaan. Она отмечает, что эта тенденция прослеживается в большинстве языков, что в большинстве языков слова материализуют это символическое сексуальное измерение, которое мы приписываем вещам бытия. Bu eğilimin dillerin çoğunda bulunduğunu, dillerin çoğunda kelimelerin varoluşa atfettiğimiz bu sembolik cinsel boyutu somutlaştırdığını belirtiyor. Et cette distinction, elle s'exprime principalement dans l'opposition entre le masculin et le féminin. ||distinction||expresses||||||||| Und diese Unterscheidung drückt sich hauptsächlich in der Opposition zwischen dem Maskulinen und dem Femininen aus. And this distinction is expressed primarily in the opposition between masculine and feminine. Ve bu ayrım öncelikle eril ve dişil arasındaki karşıtlıkta ifade edilir. Par exemple, «la Terre» et «le ciel», « le soleil», «la lune», «le jour», «la nuit», «l'eau» (et l'eau, c'est féminin), «le feu». |||||||||||||||||su|||| ||||||niebo||||księżyc|||||||||||ogień Zum Beispiel: «die Erde» und «der Himmel», «die Sonne», «der Mond», «der Tag», «die Nacht», «das Wasser» (und Wasser ist feminin), «das Feuer». For example, "the Earth" and "the sky", "the sun", "the moon", "the day", "the night", "the water" (and water is feminine), "fire".

Donc voilà ça, cette distinction et cette opposition entre ces deux sortes d'éléments, c'est pas quelque chose d'arbitraire, mais d'après Patrizia Violi et de nombreuses linguistes, c'est quelque chose qui correspond à la représentation que nous, les humains, nous nous faisons du monde. |||||||||||||||||任意||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||willkürlich||||||||||||||||||||||||| |||||||opposition||||sort||||||arbitrary||||||||||||||||||||||||| |||||||||||türler||||||||||Violi(1)||||dilbilimciler||||||||||||||||| |||||||||||rodzajów||||||arbitralne||według|||||||||||||||||||||robimy|| Patrizia Violi und viele Linguisten sind der Meinung, dass diese Unterscheidung und der Gegensatz zwischen diesen beiden Arten von Elementen nicht willkürlich ist, sondern der Vorstellung entspricht, die wir Menschen uns von der Welt machen. So here it is, this distinction and this opposition between these two kinds of elements, it is not something arbitrary, but according to Patrizia Violi and many linguists, it is something which corresponds to the representation that we , humans, we make ourselves of the world. İşte bu iki tür unsur arasındaki ayrım ve karşıtlık keyfi bir şey değil, Patrizia Violi ve pek çok dilbilimciye göre biz insanların dünyayı temsil etme biçimine karşılık gelen bir şey. Et cette distinction, elle reflète la position du féminin dans notre univers symbolique. ||||reflects|||||||| ||||odzwierciedla|||||||wszechświecie|symboliczny And this distinction reflects the position of the feminine in our symbolic universe. Ve bu ayrım dişilin sembolik evrenimizdeki konumunu yansıtmaktadır. Par exemple, on pense que dans l'indo-européen primitif, donc l'indo-européen, c'est la langue qui était à l'origine de toutes les langues européennes et indiennes. ||||||印欧||原始的||||||||||||||||| |||||in|Indo||primitiv||||||||||||||||| ||||||the Indo||primitive|||||||||||||||||Indian ||||||indo-europejski||prymitywny|||||||||||||||||indyjskich ||||||Hintçe||||dil||||||||||||||| Zum Beispiel wird angenommen, dass im Urindogermanischen, also dem Indoeuropäischen, die Sprache steht, die der Ursprung aller europäischen und indischen Sprachen war. For example, it is believed that in primitive Indo-European, therefore Indo-European, it was the language that was at the origin of all European and Indian languages. Örneğin, ilkel Hint-Avrupa dilinde, yani Hint-Avrupa dilinin tüm Avrupa ve Hint dillerinin kökeninde yer alan dil olduğu düşünülmektedir. On pense que dans l'indo-européen primitif, «la lune» était de genre masculin, donc elle était accompagnée d'un symbolisme masculin, alors que «le soleil» était de genre féminin, comme c'est aujourd'hui le cas dans les langues germaniques. ||||||||||||||||伴随||象征||||||||||||||||||日耳曼 ||||||primitiv||||||||||begleitet||Symbolik||||||||||||||||||germanischen Sprachen ||||the Indo||primitive||||||||||accompanied||symbolism|||||sun|||||||||||||Germanic ||||Hintçe||||||||||||||sembolizm||||||||||||||||||Cermen dilleri ||||||||księżyc||||||||||symbolizm||||||||||||||||||germańskich It is believed that in early Indo-European 'the moon' was masculine, so it was accompanied by masculine symbolism, while 'the sun' was feminine, as is the case today. in Germanic languages. Men denkt dat in het primitieve Indo-Europees 'de maan' mannelijk was en dus gepaard ging met mannelijke symboliek, terwijl 'de zon' vrouwelijk was, zoals nu het geval is in Germaanse talen. İlkel Hint-Avrupa dilinde 'ay'ın eril olduğu, dolayısıyla eril sembolizmle birlikte anıldığı, 'güneş'in ise bugün Cermen dillerinde olduğu gibi dişil olduğu düşünülmektedir.

Ce que certains linguistes croient, c'est que ce changement de genre, il s'est produit en parallèle de l'évolution de la société dans le sens patriarcal, autrement dit, quand la zone indo- européenne est passée du culte de la déesse mère à celui du dieu père. ||||||||||||||||||||||||父权的||||||印欧|||||||这个|女神|||||| ||||||||||||||||||||||||patriarchal||||||indoeuropäisch||||||||Göttin|||||| ||||believe|||||||||produced||||the evolution||||||sense|patriarchal|otherwise|||||Indo|||passed|||||goddess|||||god| |||||||||||||||||gelişim|||||||ataerkil||||||||||||||tanrıça|||||| ||||||||||||||||||||||||patriarchalny||||||||||||||bogini|matka||||bóg| Was einige Linguisten glauben, ist, dass dieser Geschlechtswechsel parallel zur Entwicklung der Gesellschaft in Richtung Patriarchat stattfand, mit anderen Worten, als der indisch-europäische Raum von der Verehrung der Muttergöttin zur Verehrung des Vatergottes überging. What some linguists believe is that this change of gender occurred in parallel with the evolution of society in a patriarchal direction, in other words, when the Indo-European area transitioned from the worship of the mother goddess to that of the father god. Sommige taalkundigen geloven dat deze geslachtsverandering plaatsvond op het moment dat de samenleving zich in patriarchale richting ontwikkelde, met andere woorden, toen het Indo-Europese gebied overging van de cultus van de moedergodin naar die van de vadergod. Bazı dilbilimciler cinsiyetteki bu değişimin toplumun ataerkil bir yöne evrilmesiyle aynı zamanda, başka bir deyişle Hint-Avrupa bölgesinin ana tanrıça kültünden baba tanrı kültüne geçmesiyle meydana geldiğine inanmaktadır. À ce moment là, « le soleil » est devenu le symbole du père, d'un principe actif de la force, de la virilité, alors que «la lune» a été associée au principe de féminité. ||||||||||||||||||||男性气概||||||||||| ||||||||||||||||die|Kraft|||Männlichkeit|||||||||||Weiblichkeit |||||||||||||principle|active||||||virility|||||||associated||principle||femininity ||||||||||||||||||||erkeklik||||||||||| ||||||||||||||||||||męskość||||księżyc||||||| At that time, 'the sun' became the symbol of the father, an active principle of strength and virility, while 'the moon' was associated with the principle of femininity. В этот момент "солнце" стало символом отца, активного принципа силы, мужественности, в то время как "луна" ассоциировалась с принципом женственности. Et cette symbolisation, elle est ensuite passée dans la mythologie grecque et latine où Phébus – Apollon est le conducteur du char solaire et il s'oppose à Diane – Artémis qui, elle, est symbolisée par la lune. ||||||||||||||Apollon|Apollon|||şoför||||||||Diana|Diana - Artemis||||||| ||Symbolisierung||||||||||lateinischen||Phoebus|Apollon|||Fahrer||Sonnenwagen||||steht im Gegensatz||Diana|Diana – Artemis||||symbolisiert||| ||symbolization||is|then|passed||||||Latin||Phoebus|Apollo|||driver||char||||opposes||Diana|Artemis||||symbolized|by|| ||symbolizacja||||||||||||Fobos|Apollon|||||woźnica|słoneczny||on|przeciwstawia się|||Artemida||||symbolizowana||| ||||||||||||||||||||车||||反对||狩猎女神|||||||| Und diese Symbolisierung ging dann in die griechische und lateinische Mythologie über, wo Phöbus - Apollon der Lenker des Sonnenwagens ist und Diana - Artemis gegenübersteht, die ihrerseits durch den Mond symbolisiert wird. And this symbolism then passed into Greek and Latin mythology where Phoebus - Apollo is the driver of the solar chariot and opposes Diana - Artemis who is symbolized by the moon. Затем эта символика перешла в греческую и латинскую мифологию, где Феб - Аполлон - является водителем солнечной колесницы и противостоит Диане - Артемиде, которую символизирует Луна.

Pour résumer cette première partie, on peut dire qu'au début, les linguistes pensaient que cette distinction masculin / féminin était une chose arbitraire. |summarize|this||||||||||||||||||| |özetlemek gerekirse||||||||||dilbilimciler|||||||bir||| |podsumować|||||||||||||||||||| To summarize this first part, we can say that at the beginning, linguists thought that this distinction between masculine and feminine was an arbitrary thing. Bu ilk bölümü özetlemek gerekirse, dilbilimciler başlangıçta eril/dişil ayrımının keyfi olduğunu düşünmüşlerdir. Mais depuis les années 30, au contraire, ils essayent de montrer qu'elle correspond à une représentation que nos sociétés se font de la sexualité, du masculin et du féminin et de l'opposition sexuelle entre hommes et femmes. ||||||||||||||Vorstellung|||||||||||||||||||||Frauen |||||||try|||||||||||||||sexuality||||||||||||| |||||||||||||||||społeczeństwa|||||||||||||opozycja seksualna||||| Aber seit den 30er Jahren versuchen sie im Gegenteil zu zeigen, dass sie einem Bild entspricht, das unsere Gesellschaften von Sexualität, dem Männlichen und dem Weiblichen sowie dem sexuellen Gegensatz zwischen Männern und Frauen haben. But since the 1930s, on the contrary, they have been trying to show that it corresponds to a representation that our societies have of sexuality, masculinity and femininity, and the sexual opposition between men and women. Integendeel, sinds de jaren 1930 proberen ze aan te tonen dat het overeenkomt met een voorstelling die onze samenlevingen hebben van seksualiteit, het mannelijke en het vrouwelijke, en de seksuele tegenstelling tussen mannen en vrouwen. Aksine, 1930'lardan bu yana, toplumlarımızın cinselliğe, eril ve dişil olana ve erkeklerle kadınlar arasındaki cinsel karşıtlığa dair sahip olduğu bir temsile karşılık geldiğini göstermeye çalışıyorlar.