×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

À 20 000 lieues de la mer

À 20 000 lieues de la mer

Fin des années '80,

combien de billets de train aller-retour Saint-Quentin / La Verrière / Elancourt j'ai dû raquer

À en craquer les vieilles poches de mon survêt' Challenger vert foncé Pour

un concert, une galère avant la levée du jour ?

Au passage,

autant de voyages sans titre comme sur mes premiers raps

Mais tellement d'insultes gratuites sur ces contrôleurs

Qui investissent le dernier wagon à la gare de Trappes

Ma ville, c'est un peu comme Tchernobyl

Même les chats dehors se font chier à mort

Aujourd'hui, visiblement rien ne change

Si ce n'est que l'ennui qui augmente comme le prix de la Carte Orange

Le cafard m'empoigne à en parler au passé

Ce serait te cracher à la figure et me considérer soigné cousin

Heureux d'être Parisien, même si ça craint sans que ça crame

Faut-il qu'un frère se fasse tuer pour s'éprendre d'un moment de solidarité ?

Je n'ai pas grandi au milieu les gravats, bien au contraire

Mais dans une charmante petite banlieue plutôt prisée pour ses grands espaces verts

Mais ça, c'était hier,

au cœur des entassements de pierre L'hiver toujours sans partenaire

L'été le trousseau de clés autour du cou

Les restrictions de ma grande sœur avant le couvre-feu de 22 heures

Si j'ai fait le deuil de mon enfance,

au seuil d'une tendre adolescence Avec une feuille et des idées noires comme exutoire

Non pas que j'ai du mal à y croire, bordel

Mais cette putain de ville nouvelle s'est crue immortelle

À chacun ses raisons d'enterrer de grandes illusions trop vite

Derrière ces plans de ravalement de constructions hypocrites

D'hypothétiques changements d'air nous fixent leur propre limite :

S'extirper du piège feutré des habitudes "Qu'après d'importantes années d'études" Réagiront des trentenaires un peu réactionnaires

Lesquels se heurtent au répondant sans faille

des éventuels resquilleurs Qui veulent d'abord de la maille avant de trouver du travail

Le ciel commence à se couvrir, à l'instar d'une marée furieuse

Dès que les subventions se retirent, la rue devient marécageuse

Et la répression aussi cruelle que la récession

L'actuel maire d'Élancourt n'est qu'une sale pédale

Qui ne peut se déplacer sans sa police municipale

Sur ces plages de gravier,

à la lisière de ces ex-quartiers Vivants et populaires,

à 20 000 lieues de la mer

[Refrain : Ekoué & Mourad] À 20 000 lieues de la mer [Couplet 2 - Mourad] Loin des vérités toutes faites sur des tertres trop gros Des graines de fleurs jetées sur des hectares de pipeau De supers massifs de chiendent mis en valeur Un visage sombre d'une mégalopole miniature (une erreur) Une nécropole pour des crimes indécents Mais aussi pour des espoirs et des joies de fer-blanc Le pire n'existe que si le meilleur recule Des antagonismes qui se confondent et s'articulent Loin des polars noirs, des contes noirs qui tapissent les rêves Une ville paisible qui suinte le mièvre Un portrait éhonté, une caricature dans les gazettes du quartier "Vivre bien" qu'ils disent avec un sourire large et niais Loin, trop loin de toutes mes fausses attentes Les terrains en friche ont bien changé, ont-ils adouci les pentes ? De quoi cacher des regrets simples De petits malheurs comme autant de bleus de travail sur un cintre De la chaleur des terres arides au froid d'une cité Une ville où le voisin t'épie à travers les volets Loin des embruns, de mes plages, de ma terre De ma ville blanche, loin, à 20 000 lieues de la mer

[Refrain : Ekoué & Mourad] À 20 000 lieues de la mer

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

À 20 000 lieues de la mer 20000 فرسخ من البحر 20 000 Meilen vom Meer entfernt 20,000 leagues from the sea A 20.000 leguas del mar 20.000 mijlen van de zee 20 000 mil od morza 20.000 léguas do mar 20000 лье от моря 20 000 mil från havet denizden 20.000 fersah 距海 20,000 里格 距海 20,000 里格

Fin des années '80, أواخر الثمانينيات ، Late '80s, Конец 80-х, 80年代末,

combien de billets de train aller-retour Saint-Quentin / La Verrière / Elancourt j'ai dû raquer ||||||||Quentin||||||shell out كم عدد تذاكر قطار العودة Saint-Quentin / La Verrière / Elancourt التي اضطررت إلى شرائها how many round-trip train tickets Saint-Quentin / La Verrière / Elancourt I had to pay for сколько обратных билетов на поезд Saint-Quentin / La Verrière / Elancourt я должен был купить 我騙了多少張往返聖康坦/拉維里埃/埃蘭古爾的火車票

À en craquer les vieilles poches de mon survêt' Challenger vert foncé Pour ||||||||tracksuit|Challenger||dark| لأمتلئ بالجيوب القديمة لبذتي الرياضية تشالنجر ذات اللون الأخضر الداكن Чтобы лопнуть со старыми карманами моего темно-зеленого спортивного костюма Challenger Koyu yeşil Challenger eşofmanımın eski ceplerini patlatmak için 破解我深綠色挑戰者運動服的舊口袋

un concert, une galère avant la levée du jour ? حفلة موسيقية ، متاعب قبل الفجر؟ концерт, хлопоты перед рассветом? 一場音樂會,黎明前的一場麻煩?

Au passage, بالمناسبة، 順便一提,

autant de voyages sans titre comme sur mes premiers raps |||||||||riffs العديد من الرحلات بدون عنوان كما في أغاني الراب الأولى 這麼多無標題的旅程,就像我的第一次說唱一樣

Mais tellement d'insultes gratuites sur ces contrôleurs لكن الكثير من الإهانات التي لا مبرر لها على هؤلاء المتحكمين 但對這些控制者的無端侮辱卻如此之多

Qui investissent le dernier wagon à la gare de Trappes ||||wagon||||| Кто инвестирует последний вагон на станции Trappes

Ma ville, c'est un peu comme Tchernobyl La mia città è un po' come Chernobyl

Même les chats dehors se font chier à mort ||||||get bored|| Anche i gatti fuori si annoiano a morte Даже кошки снаружи злятся до смерти

Aujourd'hui, visiblement rien ne change

Si ce n'est que l'ennui qui augmente comme le prix de la Carte Orange Se è solo la noia che sale come il prezzo della Carta Arancione Если это просто скука, которая растет, как цена оранжевой карты

Le cafard m'empoigne à en parler au passé |cockroach|grips me||||| Mi sento triste a parlarne al passato. Таракан хватает меня, чтобы говорить об этом в прошедшем времени

Ce serait te cracher à la figure et me considérer soigné cousin Это было бы плевком в лицо и считать меня аккуратным двоюродным братом

Heureux d'être Parisien, même si ça craint sans que ça crame ||||||||||burn Happy to be a Parisian, even if it sucks and doesn't burn

Faut-il qu'un frère se fasse tuer pour s'éprendre d'un moment de solidarité ? Does a brother have to be killed to be moved to a moment of solidarity?

Je n'ai pas grandi au milieu les gravats, bien au contraire |||||||rubble||| I didn't grow up surrounded by rubble - quite the contrary!

Mais dans une charmante petite banlieue plutôt prisée pour ses grands espaces verts But in a charming little suburb prized for its wide open spaces

Mais ça, c'était hier, But that was yesterday,

au cœur des entassements de pierre L'hiver toujours sans partenaire |||mounds|||||| in the heart of stone heaps Winter always without a partner

L'été le trousseau de clés autour du cou ||keyring||||| Summer with a bunch of keys around your neck

Les restrictions de ma grande sœur avant le couvre-feu de 22 heures My older sister's restrictions before the 10 p.m. curfew Ограничения моей старшей сестры до комендантского часа в 22:00

Si j'ai fait le deuil de mon enfance, ||||mourning|||

au seuil d'une tendre adolescence Avec une feuille et des idées noires comme exutoire |threshold||||||||||||outlet

Non pas que j'ai du mal à y croire, bordel

Mais cette putain de ville nouvelle s'est crue immortelle

À chacun ses raisons d'enterrer de grandes illusions trop vite

Derrière ces plans de ravalement de constructions hypocrites ||||facade||| За этими лицемерными планами реконструкции зданий

D'hypothétiques changements d'air nous fixent leur propre limite :

S'extirper du piège feutré des habitudes "Qu'après d'importantes années d'études" Réagiront des trentenaires un peu réactionnaires Extricate|||cozy|||||||React||thirty-somethings||| Вырваться из замалчиваемой ловушки привычек «Только после важных лет учебы» Некоторые реакционные тридцатилетние отреагируют

Lesquels se heurtent au répondant sans faille

des éventuels resquilleurs Qui veulent d'abord de la maille avant de trouver du travail |possible|freeloaders||||||cash|||||

Le ciel commence à se couvrir, à l'instar d'une marée furieuse |||||||like|||

Dès que les subventions se retirent, la rue devient marécageuse |||||||||swampy

Et la répression aussi cruelle que la récession |||||||recession

L'actuel maire d'Élancourt n'est qu'une sale pédale The current mayor of Élancourt is just a dirty faggot

Qui ne peut se déplacer sans sa police municipale Who can't get around without his municipal police force

Sur ces plages de gravier, On these gravel beaches,

à la lisière de ces ex-quartiers Vivants et populaires, ||border||||||| at the edge of these lively, popular ex-neighborhoods,

à 20 000 lieues de la mer

[Refrain : Ekoué & Mourad] À 20 000 lieues de la mer [Refrain: Ekoué & Mourad] 20,000 leagues from the sea [Couplet 2 - Mourad] Loin des vérités toutes faites sur des tertres trop gros Des graines de fleurs jetées sur des hectares de pipeau De supers massifs de chiendent mis en valeur Un visage sombre d'une mégalopole miniature (une erreur) Une nécropole pour des crimes indécents Mais aussi pour des espoirs et des joies de fer-blanc Le pire n'existe que si le meilleur recule Des antagonismes qui se confondent et s'articulent Loin des polars noirs, des contes noirs qui tapissent les rêves Une ville paisible qui suinte le mièvre Un portrait éhonté, une caricature dans les gazettes du quartier "Vivre bien" qu'ils disent avec un sourire large et niais Loin, trop loin de toutes mes fausses attentes Les terrains en friche ont bien changé, ont-ils adouci les pentes ? |||||||||hills||||||||||||scam|||||couch grass||||||||megalopolis|||||necropolis||||||||||||||||||||||||||||confound|||||||||||line|||||||oozes||maudlin|||shameless|||||||||||||||||silly||||||||||||vacant land||||||softened|| [Couplet 2 - Mourad] Loin des vérités toutes faites sur des tertres trop gros Des graines de fleurs jetées sur des hectares de pipeau De supers massifs de chiendent mis en valeur Un visage sombre d'une mégalopole miniature (une erreur) Une nécropole pour des crimes indécents Mais aussi pour des espoirs et des joies de fer-blanc Le pire n'existe que si le meilleur recule Des antagonismes qui se confondent et s'articulent Loin des polars noirs, des contes noirs qui tapissent les rêves Une ville paisible qui suinte le mièvre Un portrait éhonté, une caricature dans les gazettes du quartier "Vivre bien" qu'ils disent avec un sourire large et niais Loin, trop loin de toutes mes fausses attentes Les terrains en friche ont bien changé, ont-ils adouci les pentes ? De quoi cacher des regrets simples De petits malheurs comme autant de bleus de travail sur un cintre De la chaleur des terres arides au froid d'une cité Une ville où le voisin t'épie à travers les volets Loin des embruns, de mes plages, de ma terre De ma ville blanche, loin, à 20 000 lieues de la mer |||||||||||||||||hanger||||||||||||||||watches you||through||shutters|||sea spray||||||||||||||||

[Refrain : Ekoué & Mourad] À 20 000 lieues de la mer