Une mise en scène d'opéra doit être fidèle à la musique - Aliette de Laleu
Eine Operninszenierung muss der Musik treu bleiben - Aliette de Laleu
Opera staging must be faithful to the music - Aliette de Laleu
오페라 프로덕션은 음악에 충실해야 합니다 - Aliette de Laleu
Een operaproductie moet trouw zijn aan de muziek - Aliette de Laleu
Uma produção de ópera deve ser fiel à música - Aliette de Laleu
歌剧制作必须忠实于音乐 - Aliette de Laleu
歌剧制作必须忠实于音乐 - Aliette de Laleu
Saskia de Ville : on change d'ambiance, on part à la chasse aux clichés, bonjour Aliette de Laleu
Saskia de Ville: Wir wechseln die Stimmung, wir gehen auf Klischeejagd, hallo Aliette de Laleu
Aliette de Laleu : bonjour Saskia, bonjour à tous.
Saskia de Ville : je vous ai donné du fil à retordre ce matin...
Saskia de Ville: Ich habe Sie heute Morgen ganz schön auf Trab gehalten...
Aliette de Laleu : un petit peu.
Pour résumer à nos auditeurs, il y a quelques jours, j'étais partie sur une petite chasse
Um es für unsere Zuhörer zusammenzufassen: Vor ein paar Tagen war ich auf eine kleine Jagd gegangen
To sum up for our listeners, a few days ago I went on a little hunt
aux clichés traditionnelle, jusqu'à ce que je reçoive un mail de votre part, Saskia
to traditional clichés, until I received an e-mail from you, Saskia
: "on reçoit Olivier Py lundi, un petit cliché sur la mise en scène ?" et vous m'avez même
: "wir empfangen am Montag Olivier Py, ein kleines Klischee über die Inszenierung?" und Sie haben mir sogar
proposé une idée de cliché : aujourd'hui, la mise en scène à l'opéra ça ne coûte
eine klischeehafte Idee vorgeschlagen: Heutzutage kostet die Regie in der Oper nichts mehr.
proposed a cliché idea: today, opera staging doesn't cost
pas cher, un plateau vide et des chanteurs nus.
billig, eine leere Bühne und nackte Sänger.
Je vous l'accorde, il était plutôt bien trouvé, mais pour n'avoir encore jamais vu
Ich gebe zu, er war ziemlich gut getroffen, aber dafür, dass ich noch nie zuvor
Granted, it was pretty well thought-out, but having never seen
d'opéra sans décors sans costumes, je ne pouvais pas parler en connaissance de cause
einer Oper ohne Kulissen ohne Kostüme konnte ich nicht aus eigener Erfahrung sprechen
ou raconter des anecdotes un peu croustillantes, alors je me suis plongée dans des archives,
oder Anekdoten erzählen, die ein bisschen pikant sind, also habe ich mich in Archive vertieft,
des articles, des livres autour de la mise en scène, et j'ai trouvé une histoire à
Artikel, Bücher rund um die Inszenierung, und ich fand eine Geschichte zu
raconter ce matin, une histoire qui illustre bien le rapport conflictuel entre le public
heute Morgen erzählen, eine Geschichte, die das konfliktreiche Verhältnis zwischen der Öffentlichkeit
et le sujet, et l'idée reçue comme quoi une mise en scène doit être 100% fidèle
und das Thema, und die gängige Vorstellung, dass eine Inszenierung zu 100 % wahrheitsgetreu sein muss
and the subject, and the received idea that a mise en scène must be 100% faithful
au compositeur et à la musique.
dem Komponisten und der Musik.
Remontons en 1976.
Gehen wir zurück ins Jahr 1976.
(musique)
(music)
1976, est-ce que cette date et cette musique vous inspirent quelque chose, Olivier Py ?
1976, inspiriert Sie dieses Datum und diese Musik zu etwas, Olivier Py?
Olivier Py : je ne sais pas, c'est peut-être le Ring ? C'est peut-être Boulez ?
Olivier Py: Ich weiß nicht, vielleicht ist es der Ring? Vielleicht ist es Boulez?
Aliette de Laleu : oui, c'est exactement ça, le centenaire de l'inauguration du palais
Aliette de Laleu: Ja, genau das ist es, der 100. Jahrestag der Einweihung des Palastes
des Festivals de Bayreuth, temple de Richard Wagner, et à cette occasion on appelle une
der Festspiele in Bayreuth, dem Tempel Richard Wagners, und bei dieser Gelegenheit wird eine
équipe française pour monter le Ring : Pierre Boulez à la direction, et un certain Patrice
französischen Team, um den Ring aufzuführen: Pierre Boulez als Dirigent und ein gewisser Patrice
Chéreau à la mise en scène.
Chéreau mit der Regie.
Saskia de Ville : j'applaudis quand même Olivier Py...
Saskia de Ville: Ich applaudiere Olivier Py trotzdem...
Aliette de Laleu : pour la bonne réponse.
Aliette de Laleu: für die richtige Antwort.
Le jeune Chéreau n'a que deux expériences d'opéra à son actif : Rossini et Offenbach,
Der junge Chéreau hatte nur zwei Opernerfahrungen auf dem Buckel: Rossini und Offenbach,
The young Chéreau has only two operatic experiences to his name: Rossini and Offenbach,
et voilà qu'on lui confie la Tétralogie de Wagner, une quinzaine d'heures de spectacle.
und nun wurde ihm Wagners Tetralogie anvertraut, eine 15-stündige Aufführung.
Il s'y atèle avec innocence, et avoue même ne pas connaître l'oeuvre de Wagner - vous
Er geht unschuldig an die Sache heran und gibt sogar zu, Wagners Werk nicht zu kennen - Sie
remarquerez que j'arrive quand même à chasser un deuxième cliché ce matin, on peut aborder
Sie werden feststellen, dass ich heute Morgen immerhin ein zweites Klischee vertreiben kann.
Wagner sans connaître son oeuvre - et vous connaissez la suite, Saskia...
Wagner, ohne sein Werk zu kennen - und den Rest kennen Sie, Saskia...
Saskia de Ville : la Première est un scandale.
Aliette de Laleu : en tout cas, elle divise, entre sifflements et bravos, la tension est
Aliette de Laleu: Auf jeden Fall spaltet sie, zwischen Pfiffen und Bravos herrscht Spannung
forte dans la salle.
Une spectatrice avoue même s'être pris une claque de sa voisine pour avoir crié "bravo"
Eine Zuschauerin gesteht sogar, dass sie von ihrer Nachbarin eine Ohrfeige bekommen hat, weil sie "Bravo" gerufen hat.
One spectator even admits to having been slapped in the face by her neighbor for shouting "bravo".
à l'oreille d'un monsieur qui huait : ambiance à Bayreuth.
ins Ohr eines johlenden Herrn: Stimmung in Bayreuth.
Et un an après, un professeur de musique allemand explique dans un long texte tout
Und ein Jahr später erklärt ein deutscher Musiklehrer in einem langen Text alles
ce qui ne va pas avec cette mise en scène moderne.
was nicht zu dieser modernen Inszenierung passt.
Pour lui, Patrice Chéreau ne serait pas fidèle à la musique de Wagner, et ce n'est pas faux,
Für ihn würde Patrice Chéreau der Musik Wagners nicht treu bleiben, und das ist nicht falsch,
le metteur en scène s'est davantage intéressé au texte, au livret, et c'est ce qui a plu
Der Regisseur hat sich mehr für den Text, das Libretto interessiert, und das hat ihm gefallen.
au chef Pierre Boulez.
an den Dirigenten Pierre Boulez.
On l'écoute dans une interview sur France Culture en 1988.
Man hört ihn in einem Interview auf France Culture im Jahr 1988.
Pierre Boulez : ces metteurs en scène qui se fient trop à la musique ne regardent plus
Pierre Boulez: Diese Regisseure, die sich zu sehr auf die Musik verlassen, schauen nicht mehr hin
le texte.
den Text.
Ils ne mettent plus du tout en scène des situations, des conflits, des personnages,
Sie inszenieren überhaupt keine Situationen, Konflikte und Charaktere mehr,
mais ils mettent en scène une certaine forme musicale.
aber sie inszenieren eine bestimmte musikalische Form.
Et quand c'est une forme un petit peu plus complexe, comme Wagner, bon, ils mettent
Und wenn es sich um eine etwas komplexere Form handelt, wie Wagner, dann setzen sie
évidemment une certaine dramaturgie, mais sans aller, vraiment, au fond des choses,
Sie haben natürlich eine gewisse Dramaturgie, aber sie gehen den Dingen nicht wirklich auf den Grund,
et sans voir, surtout, la relation qu'il peut y avoir, très directement, entre la dramaturgie
und ohne vor allem die Beziehung zu sehen, die es ganz direkt zwischen der Dramaturgie
et la musique.
Aliette de Laleu : c'est toute la question de l'interprétation qui se pose : doit-on
Aliette de Laleu: Hier stellt sich die ganze Frage der Interpretation: Soll man
être le plus fidèle aux volontés de la musique, des compositeurs, ou doit-on apporter
den Wünschen der Musik, der Komponisten, am treuesten sein, oder muss man bringen
une vision de metteur en scène, de chef d'orchestre, de musicien.
die Vision eines Regisseurs, Dirigenten oder Musikers.
Saskia de Ville, Olivier Py, vous avez deux heures.
Saskia de Ville, Olivier Py, Sie haben zwei Stunden Zeit.
Saskia de Ville : et on sort les Bics.
Saskia de Ville: Und wir holen die Bics raus.
Saskia de Ville: and out come the Bics.
Cela dit, avant de plancher sur le sujet, on peut connaître la fin de l'histoire, Aliette ?
Aber bevor wir uns mit dem Thema beschäftigen, können wir das Ende der Geschichte erfahren, Aliette?
Aliette de Laleu : elle finit bien, cette histoire : pendant cinq ans le Ring avec ce
Aliette de Laleu: Sie endet gut, diese Geschichte: Fünf Jahre lang hat der Ring mit diesem
duo Boulez / Chéreau sera donné à Bayreuth, et lors de la dernière représentation, le
Duo Boulez / Chéreau in Bayreuth aufgeführt wird, und bei der letzten Aufführung wird der
26 août 1980, on assiste à un miracle, et un record dans le monde de l'opéra : une
26. August 1980 wurde man Zeuge eines Wunders und eines Rekords in der Opernwelt: Eine
heure et demi d'ovation et plus de cent rappels...
eineinhalb Stunden stehende Ovationen und über hundert Zugaben...
Aliette de Laleu : merci Aliette.
Olivier Py, vous seriez prêt à relever le défi ? Monter le Ring ou battre le record
Olivier Py, wären Sie bereit, die Herausforderung anzunehmen? Den Ring besteigen oder den Rekord brechen
d'une heure et demi d'ovation ?
Olivier Py : hélas, sans Boulez, il nous manque beaucoup.
Olivier Py: Leider fehlt er uns ohne Boulez sehr.
C'était un des plus grands artistes du XXe siècle, et c'était en plus un homme exquis.
Er war einer der größten Künstler des 20. Jahrhunderts und darüber hinaus ein exquisiter Mensch.
Saskia de Ville : eh bien on peut que rejoindre votre avis.
Saskia de Ville: Nun, wir können uns Ihrer Meinung nur anschließen.
Merci Aliette de Laleu, et merci Olivier Py.