×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Le français by Alex, 3 erreurs de francais à ne plus faire

3 erreurs de francais à ne plus faire

Un philosophe chinois, Confucius, pour ne pas le nommer, a dit un jour: "l'homme sage apprend de

ses erreurs, l'homme plus sage apprend des erreurs des autres". Je trouve cette citation parfaitement

adaptée à l'apprentissage d'une langue étrangère. Pourquoi? Parce qu'on apprend de ses erreurs,

c'est à dire qu'il faut savoir s'en souvenir. Quand vous faites une erreur, il faut savoir

vous en rappeler pour ne plus la refaire. Il faut savoir aussi écouter les autres, écouter

les autres parler et comprendre les erreurs qu'ils font en parlant également. C'est comme

ça qu'on peaufine son apprentissage, c'est comme ça qu'on apprend, c'est comme ça qu'on avance,

en étant attentif, en se souvenant des erreurs que vous faites et en écoutant les autres parler,

en écoutant les erreurs qu'ils font. Si on m'avait dit un jour que je ferais

une leçon en commençant par la citation d'un philosophe chinois... improbable! Aujourd'hui,

on va voir trois erreurs très souvent commises par les français, on est dans la série des erreurs

à ne plus commettre en français. Ces leçons qui peuvent également intéresser vos chéris

français ou françaises, ou vos amis francophones donc n'hésitez pas à partager cette vidéo. On

va en voir trois aujourd'hui, alors on se concentre et on revient juste après ça...

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Si on ne se connaît pas encore,

je m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant,

pour vous apprendre des petites astuces pour ne plus faire d'erreurs en français,

pour mieux parler français. Tout ça, ça se passe sur la chaîne, allez voir un petit peu les

playlists pour découvrir le genre de leçons que je vous propose. Si vous n'êtes pas encore abonnés,

pensez à le faire. Et puis un petit pouce à la fin de la leçon, en haut ou en bas, pour me dire si la

leçon vous a plu et un petit commentaire, vous le savez, ça me fait toujours très plaisir de

vous lire et de vous répondre. Aujourd'hui, comme je vous le disais en introduction,

je vous propose une nouvelle leçon qui va s'ajouter dans la playlist "erreurs à ne plus

faire en français". Cette playlist qui intéresse beaucoup les francophones également, donc je

vous le disais, n'hésitez pas à la regarder avec vos amis français ou françaises ou francophones,

vos chéris, ou à partager cette leçon. On va en voir trois aujourd'hui, des erreurs très souvent

commises et des erreurs qui concernent d'ailleurs des homonymes. Donc il s'agit de savoir écrire ces

mots et même si c'est à l'oral, de savoir un petit peu l'orthographe même en langage

parlé c'est très important pour comprendre la structure des phrases, ok? Je vais vous montrer

ces trois exemples, vous allez tout de suite comprendre de quoi je veux parler. Le premier

exemple concerne les deux mots "censé" et "sensé". Une première phrase: "tu étais censé arriver à 3

heures cet après midi, je t'ai attendu". "Tu étais censé arriver à 3 heures cet après midi,

je t'ai attendu". "Censé", est-ce qu'on l'écrit avec un C au début du mot ou avec un S?

Eh bien on l'écrit avec un C. "Tu étais censé arriver à 3h". "Censé", quand il commence avec

un C, être censé ça veut dire être supposé. Tu étais supposé arriver à 3 heures cet après midi,

être censé ça veut dire être supposé. La petite astuce je vais vous l'expliquer avec le second

mot, "sensé", qui commence avec un S. Je vais utiliser la phrase suivante: "malgré la maladie,

je trouve qu'il avait un discours tout à fait sensé". "Malgré la maladie, je trouve qu'il

avait un discours tout à fait sensé". "Sensé", qui s'écrit donc ici avec un S au début, ça veut dire

"qui a du sens" et vous pouvez le voir, c'est la même racine du mot. La racine du mot, c'est

un mot sans ses préfixes et sans ses suffixes. Donc tout ce qui peut y avoir avant on l'enlève,

tout ce qui peut y avoir après à la fin du mot on l'enlève, et on a la racine du mot.

La racine du mot "sensé", c'est "sens". Quelque chose qui a du sens, d'accord? Ça veut dire:

un discours tout à fait sensé, c'est un discours qui a du sens, d'accord? Donc très souvent,

quand on doit réfléchir à l'orthographe d'un mot, on va essayer de chercher la racine de ce

mot. On enlève tous les préfixes possibles qu'il peut y avoir au début du mot, on enlève tous les

suffixes possibles pour obtenir la racine du mot et essayer de comprendre son sens dans la phrase,

ok? Malgré la maladie, je trouve qu'il a un discours tout à fait sensé? "Sensé",

veut dire qui a du sens. Un discours qui a du sens, d'accord? Notre deuxième erreur à

ne plus faire en français: "accroc" et "accro". Le premier avec un C à la fin et le deuxième sans

C. Un premier exemple très simple qui concerne beaucoup de gens, beaucoup d'entre nous, j'en fais

partie: "je suis complètement accro au chocolat". "Je suis complètement accro au chocolat". "Accro",

est-ce que ça s'écrit avec un C à la fin, ou pas? Eh bien non, dans ce cas "accro" n'a pas de C à

la fin. Alors c'est pas dans cet exemple qu'on va avoir la petite astuce pour savoir comment

écrire "accro", c'est à l'inverse avec l'autre mot "accroc" qui se termine par un C. Deuxième exemple

avec cette erreur donc, si on dit une maman qui dit à son fils par exemple: "fais attention quand

tu joues dans le jardin, regarde, tu as fait un accroc à ton pantalon". (Un accroc à ton pull...,

d'accord?) Un accroc, la racine encore une fois du mot "accroc" avec un C à la fin c'est

la même étymologie que le verbe "accrocher". Accrocher. C'est à dire qu'on prend "accroc",

on rajoute H, E, R à la fin, "accrocher", et on obtient le verbe. C'est la même étymologie, la

même origine du mot. "Accroc" avec un C à la fin on obtient très facilement le verbe "accrocher",

d'accord? Donc on imagine le pull qui s'accroche sur la barrière par exemple, qui s'accroche sur

un fil métallique ou des choses comme ça, ça fait un accroc sur le pantalon, sur le pull,

etc. Un accroc. Accroc, accrocher, on peut très facilement former le verbe à partir du nom, donc

on obtient le sens du mot, et donc l'orthographe pour cette phrase, ok? "Accro au chocolat",

donc pas de C, "un accroc sur un vêtement" c'est... voilà... comme un crochet, accroché,

c'est voilà... une trace de déchirure en fait, on accroche un vêtement, on laisse un accro, ok? La

troisième erreur à ne plus faire en français que je vous propose aujourd'hui, c'est "à faire", en

deux mots, à faire, ou "affaire", en un mot. Tout attaché. "Affaire" avec deux F. Notre exemple du

jour: "s'il continue comme ça, il va avoir affaire à moi". "S'il continue comme ça, il va avoir

affaire à moi". "Affaire", en un mot ou en deux mots? Eh bien dans ce cas, "affaire" c'est en un

mot, et beaucoup de gens, même français, font la faute, attention. C'est en un mot, tout attaché.

"Il va avoir affaire à moi". "Avoir affaire à quelqu'un", ça veut dire: être en rapport avec

quelqu'un dans une situation de concurrence ou de conflit, d'accord? Vous n'êtes pas content,

vous dites: "lui, il va avoir affaire à moi!", "il va avoir affaire à moi". "S'il continue, il va

avoir affaire à moi!". Voilà, c'est une relation de conflit, c'est une situation de conflit ou de

concurrence, ok? "Avoir affaire à quelqu'un". Ne pas confondre avec la traduction en anglais,

"avoir une affaire" en anglais ça veut dire complètement autre chose, rien à voir du tout,

oubliez! Ok? Ici, "avoir affaire à quelqu'un" c'est... ça montre un conflit, "il va avoir

affaire à moi celui là", ça veut dire: "je vais m'énerver, il va comprendre!". "Il va avoir

affaire à moi". Alors que dans l'autre exemple, en deux mots, c'est tout simplement la préposition

avec le verbe "faire", donc on peut dire par exemple: "cet après midi je n'ai pas le temps,

j'ai tellement de choses à faire... j'ai tellement de choses à penser... j'ai tellement de choses

à écrire... à dire... à cuisiner..." Voilà, c'est... "j'ai tellement de choses à faire".

Tout simplement, ok? C'est surtout le premier sens "affaire", en un mot, qu'il faut bien

retenir pour ne plus faire l'erreur. Encore une fois, beaucoup de français font la faute, donc

partagez tout ça pour le montrer parce qu'il y a des choses à apprendre là. Retenez bien le premier

sens du mot "affaire", en un mot, "avoir affaire à quelqu'un", ça veut dire... ça montre le conflit,

ça montre une situation de concurrence ou de conflit, d'énervement. "Il va avoir affaire

à moi" ça veut dire: "il va s'en rappeler, on va avoir une bonne discussion tous les deux",

ok? Voilà c'était les trois nouvelles erreurs à ne plus faire en français, je n'en fais pas plus

parce que sinon la leçon arrive tout de suite vers les 18, 20 minutes et ça commence à être un petit

peu long pour vous à regarder, donc je trouve que des petites séquences comme ça, de trois / quatre

erreurs c'est parfait pour vous, les retenir, les apprendre, et puis vous pouvez même regarder une

fois encore la vidéo pour prendre des notes et apprendre tout ça comme il faut. N'hésitez pas

à me laisser un petit commentaire si vous avez des questions vous savez que j'y réponds, d'ailleurs.

Pensez à vous abonner si ce n'est pas déjà fait. Pensez à aller voir mon compte Instagram sur

lequel je poste des petites expressions de tous les jours, tous les jours d'ailleurs. Pensez à

jeter un œil à ma page Patreon, j'ai envie de vous envoyer des cartes postales donc allez-y, je vous

explique tout ça avec une vidéo d'introduction sur la page Patreon. Et puis si vous avez encore

le temps, eh bien voici la recommandation du jour, vous cliquez en haut à droite de votre

écran pour aller voir une nouvelle leçon. D'ici là prochaine leçon, je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous et à très bientôt sur Le français by Alex...

3 erreurs de francais à ne plus faire 3 Französischfehler, die Sie nicht mehr machen sollten 3 French mistakes to avoid 3 errores franceses que debe evitar 3 errori francesi da evitare 피해야 할 3가지 프랑스인 실수

Un philosophe chinois, Confucius, pour ne pas le  nommer, a dit un jour: "l'homme sage apprend de

ses erreurs, l'homme plus sage apprend des erreurs  des autres". Je trouve cette citation parfaitement

adaptée à l'apprentissage d'une langue étrangère.  Pourquoi? Parce qu'on apprend de ses erreurs,

c'est à dire qu'il faut savoir s'en souvenir.  Quand vous faites une erreur, il faut savoir

vous en rappeler pour ne plus la refaire. Il  faut savoir aussi écouter les autres, écouter

les autres parler et comprendre les erreurs  qu'ils font en parlant également. C'est comme

ça qu'on peaufine son apprentissage, c'est comme  ça qu'on apprend, c'est comme ça qu'on avance,

en étant attentif, en se souvenant des erreurs  que vous faites et en écoutant les autres parler,

en écoutant les erreurs qu'ils font.  Si on m'avait dit un jour que je ferais

une leçon en commençant par la citation d'un  philosophe chinois... improbable! Aujourd'hui,

on va voir trois erreurs très souvent commises  par les français, on est dans la série des erreurs

à ne plus commettre en français. Ces leçons  qui peuvent également intéresser vos chéris

français ou françaises, ou vos amis francophones  donc n'hésitez pas à partager cette vidéo. On

va en voir trois aujourd'hui, alors on se  concentre et on revient juste après ça...

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur Le  français by Alex. Si on ne se connaît pas encore,

je m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne pour  vous aider à avoir l'air français en parlant,

pour vous apprendre des petites astuces  pour ne plus faire d'erreurs en français,

pour mieux parler français. Tout ça, ça se  passe sur la chaîne, allez voir un petit peu les

playlists pour découvrir le genre de leçons que je  vous propose. Si vous n'êtes pas encore abonnés,

pensez à le faire. Et puis un petit pouce à la fin  de la leçon, en haut ou en bas, pour me dire si la

leçon vous a plu et un petit commentaire, vous  le savez, ça me fait toujours très plaisir de

vous lire et de vous répondre. Aujourd'hui,  comme je vous le disais en introduction,

je vous propose une nouvelle leçon qui va  s'ajouter dans la playlist "erreurs à ne plus

faire en français". Cette playlist qui intéresse  beaucoup les francophones également, donc je

vous le disais, n'hésitez pas à la regarder avec  vos amis français ou françaises ou francophones,

vos chéris, ou à partager cette leçon. On va en  voir trois aujourd'hui, des erreurs très souvent

commises et des erreurs qui concernent d'ailleurs  des homonymes. Donc il s'agit de savoir écrire ces

mots et même si c'est à l'oral, de savoir  un petit peu l'orthographe même en langage

parlé c'est très important pour comprendre la  structure des phrases, ok? Je vais vous montrer

ces trois exemples, vous allez tout de suite  comprendre de quoi je veux parler. Le premier

exemple concerne les deux mots "censé" et "sensé".  Une première phrase: "tu étais censé arriver à 3

heures cet après midi, je t'ai attendu". "Tu  étais censé arriver à 3 heures cet après midi,

je t'ai attendu". "Censé", est-ce qu'on  l'écrit avec un C au début du mot ou avec un S?

Eh bien on l'écrit avec un C. "Tu étais censé  arriver à 3h". "Censé", quand il commence avec

un C, être censé ça veut dire être supposé. Tu  étais supposé arriver à 3 heures cet après midi,

être censé ça veut dire être supposé. La petite  astuce je vais vous l'expliquer avec le second

mot, "sensé", qui commence avec un S. Je vais  utiliser la phrase suivante: "malgré la maladie,

je trouve qu'il avait un discours tout à fait  sensé". "Malgré la maladie, je trouve qu'il

avait un discours tout à fait sensé". "Sensé", qui  s'écrit donc ici avec un S au début, ça veut dire

"qui a du sens" et vous pouvez le voir, c'est  la même racine du mot. La racine du mot, c'est

un mot sans ses préfixes et sans ses suffixes.  Donc tout ce qui peut y avoir avant on l'enlève,

tout ce qui peut y avoir après à la fin du  mot on l'enlève, et on a la racine du mot.

La racine du mot "sensé", c'est "sens". Quelque  chose qui a du sens, d'accord? Ça veut dire:

un discours tout à fait sensé, c'est un discours  qui a du sens, d'accord? Donc très souvent,

quand on doit réfléchir à l'orthographe d'un  mot, on va essayer de chercher la racine de ce

mot. On enlève tous les préfixes possibles qu'il  peut y avoir au début du mot, on enlève tous les

suffixes possibles pour obtenir la racine du mot  et essayer de comprendre son sens dans la phrase,

ok? Malgré la maladie, je trouve qu'il a  un discours tout à fait sensé? "Sensé",

veut dire qui a du sens. Un discours qui a  du sens, d'accord? Notre deuxième erreur à

ne plus faire en français: "accroc" et "accro".  Le premier avec un C à la fin et le deuxième sans

C. Un premier exemple très simple qui concerne  beaucoup de gens, beaucoup d'entre nous, j'en fais

partie: "je suis complètement accro au chocolat".  "Je suis complètement accro au chocolat". "Accro",

est-ce que ça s'écrit avec un C à la fin, ou pas?  Eh bien non, dans ce cas "accro" n'a pas de C à

la fin. Alors c'est pas dans cet exemple qu'on  va avoir la petite astuce pour savoir comment

écrire "accro", c'est à l'inverse avec l'autre mot  "accroc" qui se termine par un C. Deuxième exemple

avec cette erreur donc, si on dit une maman qui  dit à son fils par exemple: "fais attention quand

tu joues dans le jardin, regarde, tu as fait un  accroc à ton pantalon". (Un accroc à ton pull...,

d'accord?) Un accroc, la racine encore une  fois du mot "accroc" avec un C à la fin c'est

la même étymologie que le verbe "accrocher".  Accrocher. C'est à dire qu'on prend "accroc",

on rajoute H, E, R à la fin, "accrocher", et on  obtient le verbe. C'est la même étymologie, la

même origine du mot. "Accroc" avec un C à la fin  on obtient très facilement le verbe "accrocher",

d'accord? Donc on imagine le pull qui s'accroche  sur la barrière par exemple, qui s'accroche sur

un fil métallique ou des choses comme ça, ça  fait un accroc sur le pantalon, sur le pull,

etc. Un accroc. Accroc, accrocher, on peut très  facilement former le verbe à partir du nom, donc

on obtient le sens du mot, et donc l'orthographe  pour cette phrase, ok? "Accro au chocolat",

donc pas de C, "un accroc sur un vêtement"  c'est... voilà... comme un crochet, accroché,

c'est voilà... une trace de déchirure en fait, on  accroche un vêtement, on laisse un accro, ok? La

troisième erreur à ne plus faire en français que  je vous propose aujourd'hui, c'est "à faire", en

deux mots, à faire, ou "affaire", en un mot. Tout  attaché. "Affaire" avec deux F. Notre exemple du

jour: "s'il continue comme ça, il va avoir affaire  à moi". "S'il continue comme ça, il va avoir

affaire à moi". "Affaire", en un mot ou en deux  mots? Eh bien dans ce cas, "affaire" c'est en un

mot, et beaucoup de gens, même français, font la  faute, attention. C'est en un mot, tout attaché.

"Il va avoir affaire à moi". "Avoir affaire à  quelqu'un", ça veut dire: être en rapport avec

quelqu'un dans une situation de concurrence ou  de conflit, d'accord? Vous n'êtes pas content,

vous dites: "lui, il va avoir affaire à moi!",  "il va avoir affaire à moi". "S'il continue, il va

avoir affaire à moi!". Voilà, c'est une relation  de conflit, c'est une situation de conflit ou de

concurrence, ok? "Avoir affaire à quelqu'un".  Ne pas confondre avec la traduction en anglais,

"avoir une affaire" en anglais ça veut dire  complètement autre chose, rien à voir du tout,

oubliez! Ok? Ici, "avoir affaire à quelqu'un"  c'est... ça montre un conflit, "il va avoir

affaire à moi celui là", ça veut dire: "je vais  m'énerver, il va comprendre!". "Il va avoir

affaire à moi". Alors que dans l'autre exemple,  en deux mots, c'est tout simplement la préposition

avec le verbe "faire", donc on peut dire par  exemple: "cet après midi je n'ai pas le temps,

j'ai tellement de choses à faire... j'ai tellement  de choses à penser... j'ai tellement de choses

à écrire... à dire... à cuisiner..." Voilà,  c'est... "j'ai tellement de choses à faire".

Tout simplement, ok? C'est surtout le premier  sens "affaire", en un mot, qu'il faut bien

retenir pour ne plus faire l'erreur. Encore une  fois, beaucoup de français font la faute, donc

partagez tout ça pour le montrer parce qu'il y a  des choses à apprendre là. Retenez bien le premier

sens du mot "affaire", en un mot, "avoir affaire à  quelqu'un", ça veut dire... ça montre le conflit,

ça montre une situation de concurrence ou de  conflit, d'énervement. "Il va avoir affaire

à moi" ça veut dire: "il va s'en rappeler, on  va avoir une bonne discussion tous les deux",

ok? Voilà c'était les trois nouvelles erreurs à  ne plus faire en français, je n'en fais pas plus

parce que sinon la leçon arrive tout de suite vers  les 18, 20 minutes et ça commence à être un petit

peu long pour vous à regarder, donc je trouve que  des petites séquences comme ça, de trois / quatre

erreurs c'est parfait pour vous, les retenir, les  apprendre, et puis vous pouvez même regarder une

fois encore la vidéo pour prendre des notes et  apprendre tout ça comme il faut. N'hésitez pas

à me laisser un petit commentaire si vous avez des  questions vous savez que j'y réponds, d'ailleurs.

Pensez à vous abonner si ce n'est pas déjà fait.  Pensez à aller voir mon compte Instagram sur

lequel je poste des petites expressions de tous  les jours, tous les jours d'ailleurs. Pensez à

jeter un œil à ma page Patreon, j'ai envie de vous  envoyer des cartes postales donc allez-y, je vous

explique tout ça avec une vidéo d'introduction  sur la page Patreon. Et puis si vous avez encore

le temps, eh bien voici la recommandation du  jour, vous cliquez en haut à droite de votre

écran pour aller voir une nouvelle leçon. D'ici  là prochaine leçon, je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous et  à très bientôt sur Le français by Alex...