×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 12/07/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 12/07/2022 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI. Il est 22h00 à Paris, minuit et demi à Kaboul. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Vincent Dublange, bonsoir Vincent !

Vincent Dublange : Bonsoir Clémentine, bonsoir tout le monde.

CP : L'armée britannique accusée de crimes de guerre en Afghanistan. La BBC est à l'origine de ces révélations. Elle a diffusé aujourd'hui un documentaire, après 4 ans d'enquête.

VD : En Iran, le voile islamique divise les femmes. Les autorités ont lancé une nouvelle campagne pour le faire respecter. Mais certaines s'y opposent et le font savoir ouvertement.

CP : Il n'y aura pas de deuxième procès des attentats du 13 novembre 2015 en France. Salah Abdeslam et ses co-accusés n'ont pas fait appel de la décision rendue en 1ere instance.

VD : Et puis, les ventes du constructeur automobile Renault en baisse. Mais c'était prévisible, nous dira Tom Malki !

-----

VD : La BBC accuse l'armée britannique d'avoir commis des crimes de guerre en Afghanistan.

CP : Selon, la chaine de télévision britannique, un commando des forces spéciales a tué au moins 54 personnes, dans des circonstances suspectes. L'enquête révèle que les victimes sont des Afghans abattus de sang-froid alors qu'ils ne portaient pas d'arme. Les faits ont ensuite été dissimulé par la hiérarchie. Franck Lewidge est ancien militaire et professeur à l'université de Portsmouth, il nous explique ce qu'il pourrait maintenant se passer.

Ce qui devrait se passer, comme le mentionne le Colonel Lee dans le reportage, c'est que nous devrions ouvrir une enquête publique concernant ces meurtres présumés. La police militaire, qui est bien entendu un bras du ministère de la Défense, a tenté d'enquêter mais ça n'ira probablement pas plus loin que cela. La seule façon d'avancer, ici au Royaume-Uni, c'est ouvrir une enquête publique. Le cas échéant, il y a en outre suffisamment de preuves pour aller devant la Cour Pénale Internationale, étant donné que le ministère de la défense britannique est réticent à mener l'enquête et à traduire en justice les responsables. Par là je n'entends pas les gens qui ont commis les meurtres mais les officiers de hauts rangs qui ont couvert tout ça ou qui ont ordonné ces opérations. Si le Royaume-Uni n'est pas en mesure de le faire, peut-être que la CPI le fera.

CP : Franck Lewidge, ancien militaire et professeur à l'université de Portsmouth. Propos recueillis par Cléa Brodhurst.

VD : Les États-Unis affirment avoir tué le chef du groupe État islamique en Syrie.

CP : Selon Washington, Maher al-Agal a été tué lors d'une frappe de drone américaine. Ça s'est passé dans le nord-ouest de la Syrie alors qu'il roulait à moto. Le pentagone précise que son plus proche conseiller a été gravement blessé.

VD : Le port du voile islamique divise les femmes en Iran.

CP : Depuis plusieurs semaines, les autorités ont lancé une nouvelle campagne pour faire respecter le voile islamique à l'extérieur mais aussi dans les banques et dans les administrations et ça n'est pas du gout de toutes. À Téhéran, Siavosh Ghazi.

Sur les réseaux sociaux, on peut voir des vidéos de femmes ou de jeunes filles marcher dans la rue ou aller dans des magasins sans voile. Certaines sont filmées de dos ou avec un masque sur la bouche pour ne pas être reconnues. Mais d'autres montrent leur visage et affirment clairement devant la caméra leur hostilité à l'obligation du port du voile islamique. Mais il s'agit plutôt d'action individuelle menée par des militantes féministes ou de simples Iraniennes. Dans le même temps, quelque 10 000 femmes se sont rassemblées ce mardi dans un stade du centre de Téhéran pour soutenir le port obligatoire du voile. D'autres rassemblements pro-hijab, organisés par le pouvoir sont prévus ces prochains jours dans plusieurs villes du pays. Il y a un mois, le gouvernement a décidé d'appliquer une nouvelle loi sur le voile en imposant de nouvelles restrictions vestimentaires aux femmes. Dans les villes religieuses de Machhad et de Qom, des directives ont été publiées pour interdire de fournir des services aux femmes mal voilées dans les administrations et les banques. Le port du voile est de moins en moins respecté en Iran. Dans les grandes villes, on peut voir des jeunes filles ou des femmes avec un foulard tombé sur les épaules. Siavosh Ghazi, Téhéran, RFI.

VD : La justice française condamne un ancien préfet rwandais à 20 ans de réclusion.

CP : Laurent Boutchi Barouta a été reconnu coupable de complicité de génocide et de crimes contre l'humanité. L'ancien haut fonctionnaire de 78 ans, a en revanche été acquitté en tant qu'auteur du génocide contre les tutsis en 1994. Il était jugé par la cour d'assises de Paris.

VD : On reste en France. Il n'y aura pas de 2e procès des attentats du 13 novembre 2015.

CP : Effectivement, personne n'a fait appel. La condamnation du principal accusé, Salah Abdeslam, reste donc inchangé. Il purgera bien une peine de prison à la perpétuité incompressible. C'est à dire une peine de prison sans aménagement possible. Marine de la Moissonière.

Si Salah Abdeslam ne fait pas appel, cela « ne signifie pas qu'il adhère au verdict, mais qu'il s'y résigne », écrivent ses deux avocats dans un communiqué. Maître Ronen et Vettes qui concluent en disant qu'il « n'y pas d'honneur à condamner un vaincu au désespoir » eux qui avaient plaidé contre ce qu'ils avaient qualifié de « peine de mort lente ». Mais voilà, leur client a choisi de ne pas faire appel. Pas d'appel non plus pour ses co-accusés. Rien d'étonnant pour ceux qui ont garder le silence pendant le procès. En revanche, on se demandait ce qu'allaient faire les « petites mains » du dossier, eux qui contestaient toute infraction terroriste. Ces hommes ont préféré reprendre le cours de leur vie, leurs peines étant couvertes par leur détention provisoire. Enfin, pas d'appel non plus du côté du Parquet. Ses réquisitions ont été dans l'ensemble suivies par la cour. Pour autant, ce n'est pas la fin du parcours judiciaire pour certains des accusés, 5 d'entre eux, dont Salah Abdeslam, comparaîtront en octobre prochain en Belgique, dans le procès des attentats de mars 2016. Et puis l'un des 6 jugés en son absence, Ahmed Dahmani, actuellement en prison en Turquie, pourra demander à bénéficier d'un nouveau procès, à son retour en France. Ses co-accusés ne seraient alors entendus qu'en qualité de témoins.

VD : Marine de la Moissonière. La Côte d'Ivoire demande au Mali de libérer immédiatement ses 49 soldats.

CP : Oui, ils ont été arrêtés dimanche à l'aéroport de Bamako. La junte au pouvoir au Mali, a expliqué que ces soldats n'avaient pas de permission pour venir sur le territoire malien et que certains n'avaient pas le statut de soldat inscrit sur leur passeport. Bamako considère donc qu'il s'agit de mercenaires et compte les juger comme tel. Les autorités ivoiriennes assurent de leur côté que ces soldats ont été déployés dans le cadre de contrats d'assistance et sécurité logistique signé en juillet 2010 avec la Minusma, la mission de l'ONU au Mali.

VD : 8 candidats sont officiellement en lice pour succéder à Boris Johnson au Royaume-Uni.

CP : 8 candidats pour 1 poste : celui de chef du parti Conservateur. Ils ont tous obtenu le nombre de parrainages nécessaires pour être officiellement candidats. Parmi eux on retrouve : l'ancien ministre des Finances Rishi Sunak, l'ancienne ministre de la Défense Penny Mordaunt ou encore la cheffe de la Diplomatie britannique, Liz Truss.

VD : Emmanuel Macron réagi pour la 1ere fois aux Uber Files.

CP : Ces révélations selon lesquelles le chef de l'État français a secrètement favorisé l'implantation de la société américaine Uber en France, lorsqu'il était ministre de l'Économie. « J'assume à fond » répond aujourd'hui le dirigeant. « Je suis extrêmement fier » dit-il, tout en insistant sur « le nombre d'emplois créés ».

VD : Le Groupe Renault vient lui de publier ses résultats en baisse de 16,5 % au premier semestre 2022.

CP : Oui, c'est 12 % de moins qu'en 2021 à la même période. Mais cette diminution des ventes, elles était à prévoir. Explication de Tom Malki.

Le constructeur automobile fait les frais de la pénurie mondiale de semi-conducteurs. Ce sont ces composants électroniques dont dépendent nos voitures et nos smartphones. Ces pièces sont principalement importées d'Asie. Or pendant la pandémie de Covid les usines de production du continent asiatiques ont été misent à l'arrêt. Ce qui a considérablement ralenti la reprise de la production de véhicules qui en plus s'est heurté à une explosion de la demande. Renault semble en avoir tiré les enseignements. Depuis l'été 2021, le constructeur a signé des accords avec trois groupes pour sécuriser sa chaîne de production : le leader allemand de la production de lithium, Vulcan Energy, le groupe finlandais Terrafame, et la société minière marocaine Managem Group. Ces initiatives du français doivent permettre de soutenir la production en masse de voitures électriques dont les ventes ont augmenté de 10 % par rapport à 2021. Renault s'est donné pour objectif d'avoir une gamme 100 % électrique d'ici à 2030.

VD : Tom Malki. Le télescope James Webb a dévoilé ses premières images du cosmos, elles sont époustouflantes !

CP : Oui elles illustrent le cycle de vie des étoiles. On voit aussi un groupement de galaxies en collision. Et toutes ces images, elles sont bien sûr à découvrir sur notre site : rfi.fr.

C'est la fin de ce Journal en français facile, merci à vous de l'avoir suivi. Très belle soirée.


Journal en français facile 12/07/2022 20h00 GMT Journal in easy French 12/07/2022 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI. Il est 22h00 à Paris, minuit et demi à Kaboul. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Vincent Dublange, bonsoir Vincent !

Vincent Dublange : Bonsoir Clémentine, bonsoir tout le monde. Vincent Dublange: Boa noite Clémentine, boa noite a todos.

CP : L'armée britannique accusée de crimes de guerre en Afghanistan. CP:英国军队被指控在阿富汗犯下战争罪。 La BBC est à l'origine de ces révélations. За этими разоблачениями стоит BBC. BBC 是这些爆料的幕后黑手。 Elle a diffusé aujourd'hui un documentaire, après 4 ans d'enquête. Ela lançou um documentário hoje, após 4 anos de investigação.

VD : En Iran, le voile islamique divise les femmes. VD:在伊朗,伊斯兰面纱将女性分开。 Les autorités ont lancé une nouvelle campagne pour le faire respecter. 当局发起了一项新的运动来执行它。 Mais certaines s'y opposent et le font savoir ouvertement. But some oppose it and let it be known openly. 但也有人反对,并公之于众。

CP : Il n'y aura pas de deuxième procès des attentats du 13 novembre 2015 en France. CP: There will be no second trial for the attacks of November 13, 2015 in France. CP:2015 年 11 月 13 日在法国发生的袭击事件不会进行第二次审判。 Salah Abdeslam et ses co-accusés n'ont pas fait appel de la décision rendue en 1ere instance. Salah Abdeslam 和他的共同被告没有对一审作出的决定提出上诉。

VD : Et puis, les ventes du constructeur automobile Renault en baisse. VD:然后,汽车制造商雷诺的销量下降。 Mais c'était prévisible, nous dira Tom Malki ! 但这是可以预见的,Tom Malki 会告诉我们!

-----

VD : La BBC accuse l'armée britannique d'avoir commis des crimes de guerre en Afghanistan. VD: A BBC acusa o exército britânico de ter cometido crimes de guerra no Afeganistão.

CP : Selon, la chaine de télévision britannique, un commando des forces spéciales a tué au moins 54 personnes, dans des circonstances suspectes. 基督邮报:据英国电视频道报道,一名特种部队突击队员在可疑情况下杀死了至少 54 人。 L'enquête révèle que les victimes sont des Afghans abattus de sang-froid alors qu'ils ne portaient pas d'arme. 调查显示,受害者是阿富汗人,他们在没有携带武器时被冷血枪杀。 Les faits ont ensuite été dissimulé par la hiérarchie. 事实随后被等级制度掩盖。 Franck Lewidge est ancien militaire et professeur à l'université de Portsmouth, il nous explique ce qu'il pourrait maintenant se passer. Franck Lewidge 是朴茨茅斯大学的前士兵和教授,他向我们解释了现在可能发生的事情。

Ce qui devrait se passer, comme le mentionne le Colonel Lee dans le reportage, c'est que nous devrions ouvrir une enquête publique concernant ces meurtres présumés. 正如李上校在报告中提到的那样,我们应该对这些涉嫌谋杀案展开公开调查。 La police militaire, qui est bien entendu un bras du ministère de la Défense, a tenté d'enquêter mais ça n'ira probablement pas plus loin que cela. The military police, which is of course an arm of the Ministry of Defence, have tried to investigate but it will probably not go any further than that. 军警当然是国防部的一个部门,他们已经尝试过调查,但可能不会走得更远。 La seule façon d'avancer, ici au Royaume-Uni, c'est ouvrir une enquête publique. Le cas échéant, il y a en outre suffisamment de preuves pour aller devant la Cour Pénale Internationale, étant donné que le ministère de la défense britannique est réticent à mener l'enquête et à traduire en justice les responsables. 如果是这样,也有足够的证据可以提交给国际刑事法院,因为英国国防部不愿调查并将责任人绳之以法。 Par là je n'entends pas les gens qui ont commis les meurtres mais les officiers de hauts rangs qui ont couvert tout ça ou qui ont ordonné ces opérations. By that I don't mean the people who committed the murders but the high-ranking officers who covered it all up or who ordered these operations. 我所说的不是指那些犯下谋杀罪的人,而是那些掩盖一切或下令进行这些行动的高级官员。 Si le Royaume-Uni n'est pas en mesure de le faire, peut-être que la CPI le fera. 如果英国做不到,也许国际刑事法院会。

CP : Franck Lewidge, ancien militaire et professeur à l'université de Portsmouth. Propos recueillis par Cléa Brodhurst. Interview by Cléa Brodhurst. Cléa Brodhurst 的采访。

VD : Les États-Unis affirment avoir tué le chef du groupe État islamique en Syrie.

CP : Selon Washington, Maher al-Agal a été tué lors d'une frappe de drone américaine. CP: According to Washington, Maher al-Agal was killed in a US drone strike. 基督邮报:据华盛顿报道,Maher al-Agal 在美国无人机袭击中丧生。 Ça s'est passé dans le nord-ouest de la Syrie alors qu'il roulait à moto. 这件事发生在叙利亚西北部,当时他正在骑摩托车。 Le pentagone précise que son plus proche conseiller a été gravement blessé. 五角大楼指出,其最亲密的顾问受了重伤。

VD : Le port du voile islamique divise les femmes en Iran. VD:戴伊斯兰面纱使伊朗的女性分裂。

CP : Depuis plusieurs semaines, les autorités ont lancé une nouvelle campagne pour faire respecter le voile islamique à l'extérieur mais aussi dans les banques et dans les administrations et ça n'est pas du gout de toutes. CP: For several weeks, the authorities have launched a new campaign to enforce the Islamic veil outside but also in banks and in administrations and it is not to everyone's taste. 基督邮报:几个星期以来,当局发起了一场新的运动,在外部以及银行和政府部门强制执行伊斯兰面纱,这并不符合每个人的口味。 À Téhéran, Siavosh Ghazi. In Tehran, Siavosh Ghazi.

Sur les réseaux sociaux, on peut voir des vidéos de femmes ou de jeunes filles marcher dans la rue ou aller dans des magasins sans voile. On social media, you can see videos of women or young girls walking down the street or going to shops without veils. Certaines sont filmées de dos ou avec un masque sur la bouche pour ne pas être reconnues. 有些是从后面拍摄的,或者是用口罩遮住嘴巴,以免被认出来。 Mais d'autres montrent leur visage et affirment clairement devant la caméra leur hostilité à l'obligation du port du voile islamique. Mais il s'agit plutôt d'action individuelle menée par des militantes féministes ou de simples Iraniennes. But it is more about individual action led by feminist activists or simple Iranian women. 但这更多是关于由女权主义活动家或简单的伊朗妇女领导的个人行动。 Dans le même temps, quelque 10 000 femmes se sont rassemblées ce mardi dans un stade du centre de Téhéran pour soutenir le port obligatoire du voile. At the same time, some 10,000 women gathered at a stadium in central Tehran on Tuesday to support the compulsory wearing of the veil. 与此同时,周二约有 10,000 名妇女聚集在德黑兰市中心的一个体育场,支持强制戴面纱。 D'autres rassemblements pro-hijab, organisés par le pouvoir sont prévus ces prochains jours dans plusieurs villes du pays. Other pro-hijab rallies, organized by the government, are planned for the next few days in several cities across the country. 政府组织的其他亲头巾集会计划在未来几天在全国几个城市举行。 Il y a un mois, le gouvernement a décidé d'appliquer une nouvelle loi sur le voile en imposant de nouvelles restrictions vestimentaires aux femmes. A month ago, the government decided to implement a new veil law by imposing new dress restrictions on women. 一个月前,政府决定实施一项新的面纱法,对女性施加新的着装限制。 Dans les villes religieuses de Machhad et de Qom, des directives ont été publiées pour interdire de fournir des services aux femmes mal voilées dans les administrations et les banques. In the religious cities of Mashhad and Qom, directives have been issued to prohibit providing services to poorly veiled women in government offices and banks. 在马什哈德和库姆等宗教城市,已发布指令禁止在政府办公室和银行向面纱不佳的女性提供服务。 Le port du voile est de moins en moins respecté en Iran. The wearing of the veil is less and less respected in Iran. 戴面纱在伊朗越来越不被尊重。 Dans les grandes villes, on peut voir des jeunes filles ou des femmes avec un foulard tombé sur les épaules. In the big cities, you can see young girls or women with a scarf falling on their shoulders. Siavosh Ghazi, Téhéran, RFI.

VD : La justice française condamne un ancien préfet rwandais à 20 ans de réclusion. VD: French justice sentences a former Rwandan prefect to 20 years in prison.

CP : Laurent Boutchi Barouta a été reconnu coupable de complicité de génocide et de crimes contre l'humanité. 基督邮报:Laurent Boutchi Barouta 被判犯有共谋种族灭绝罪和反人类罪。 L'ancien haut fonctionnaire de 78 ans, a en revanche été acquitté en tant qu'auteur du génocide contre les tutsis en 1994. The 78-year-old former senior official, on the other hand, was acquitted as the author of the genocide against the Tutsis in 1994. 另一方面,这位 78 岁的前高级官员因 1994 年对图西人的种族灭绝罪而被判无罪。 Il était jugé par la cour d'assises de Paris. 他由巴黎巡回法院审判。

VD : On reste en France. Il n'y aura pas de 2e procès des attentats du 13 novembre 2015. There will be no second trial for the attacks of November 13, 2015.

CP : Effectivement, personne n'a fait appel. La condamnation du principal accusé, Salah Abdeslam, reste donc inchangé. The conviction of the main defendant, Salah Abdeslam, therefore remains unchanged. Il purgera bien une peine de prison à la perpétuité incompressible. He will serve an irreducible life prison sentence. 他将被判处不可减刑的无期徒刑。 C'est à dire une peine de prison sans aménagement possible. Marine de la Moissonière.

Si Salah Abdeslam ne fait pas appel, cela « ne signifie pas qu'il adhère au verdict, mais qu'il s'y résigne », écrivent ses deux avocats dans un communiqué. If Salah Abdeslam does not appeal, this "does not mean that he adheres to the verdict, but that he resigns himself to it", write his two lawyers in a press release. 如果 Salah Abdeslam 不上诉,这“并不意味着他坚持判决,而是他认输”,他的两位律师在新闻稿中写道。 Maître Ronen et Vettes qui concluent en disant qu'il « n'y pas d'honneur à condamner un vaincu au désespoir » eux qui avaient plaidé contre ce qu'ils avaient qualifié de « peine de mort lente ». Master Ronen and Vettes who conclude by saying that "there is no honor in condemning a vanquished to despair" they who had pleaded against what they had described as a "slow death penalty". Ronen 和 Vettes 大师最后说“谴责一个被征服绝望的人是没有荣誉的”,他们曾对他们所说的“缓慢的死刑”提出抗辩。 Mais voilà, leur client a choisi de ne pas faire appel. Pas d'appel non plus pour ses co-accusés. 他的共同被告也没有上诉。 Rien d'étonnant pour ceux qui ont garder le silence pendant le procès. En revanche, on se demandait ce qu'allaient faire les « petites mains » du dossier, eux qui contestaient toute infraction terroriste. 另一方面,我们想知道档案的“小手”会做什么,那些对任何恐怖主义罪行提出异议的人。 Ces hommes ont préféré reprendre le cours de leur vie, leurs peines étant couvertes par leur détention provisoire. Enfin, pas d'appel non plus du côté du Parquet. Ses réquisitions ont été dans l'ensemble suivies par la cour. Pour autant, ce n'est pas la fin du parcours judiciaire pour certains des accusés, 5 d'entre eux, dont Salah Abdeslam, comparaîtront en octobre prochain en Belgique, dans le procès des attentats de mars 2016. Et puis l'un des 6 jugés en son absence, Ahmed Dahmani, actuellement en prison en Turquie, pourra demander à bénéficier d'un nouveau procès, à son retour en France. Ses co-accusés ne seraient alors entendus qu'en qualité de témoins.

VD : Marine de la Moissonière. La Côte d'Ivoire demande au Mali de libérer immédiatement ses 49 soldats.

CP : Oui, ils ont été arrêtés dimanche à l'aéroport de Bamako. La junte au pouvoir au Mali, a expliqué que ces soldats n'avaient pas de permission pour venir sur le territoire malien et que certains n'avaient pas le statut de soldat inscrit sur leur passeport. Bamako considère donc qu'il s'agit de mercenaires et compte les juger comme tel. Les autorités ivoiriennes assurent de leur côté que ces soldats ont été déployés dans le cadre de contrats d'assistance et sécurité logistique signé en juillet 2010 avec la Minusma, la mission de l'ONU au Mali.

VD : 8 candidats sont officiellement en lice pour succéder à Boris Johnson au Royaume-Uni.

CP : 8 candidats pour 1 poste : celui de chef du parti Conservateur. Ils ont tous obtenu le nombre de parrainages nécessaires pour être officiellement candidats. Parmi eux on retrouve : l'ancien ministre des Finances Rishi Sunak, l'ancienne ministre de la Défense Penny Mordaunt ou encore la cheffe de la Diplomatie britannique, Liz Truss.

VD : Emmanuel Macron réagi pour la 1ere fois aux Uber Files.

CP : Ces révélations selon lesquelles le chef de l'État français a secrètement favorisé l'implantation de la société américaine Uber en France, lorsqu'il était ministre de l'Économie. « J'assume à fond » répond aujourd'hui le dirigeant. "I take full responsibility" replies the leader today. « Je suis extrêmement fier » dit-il, tout en insistant sur « le nombre d'emplois créés ». "I am extremely proud," he said, while emphasizing "the number of jobs created."

VD : Le Groupe Renault vient lui de publier ses résultats en baisse de 16,5 % au premier semestre 2022. VD: Groupe Renault has just published its results down 16.5% in the first half of 2022.

CP : Oui, c'est 12 % de moins qu'en 2021 à la même période. Mais cette diminution des ventes, elles était à prévoir. Explication de Tom Malki.

Le constructeur automobile fait les frais de la pénurie mondiale de semi-conducteurs. The automaker is bearing the brunt of the global shortage of semiconductors. Ce sont ces composants électroniques dont dépendent nos voitures et nos smartphones. Ces pièces sont principalement importées d'Asie. Or pendant la pandémie de Covid les usines de production du continent asiatiques ont été misent à l'arrêt. However, during the Covid pandemic, production plants on the Asian continent were shut down. Ce qui a considérablement ralenti la reprise de la production de véhicules qui en plus s'est heurté à une explosion de la demande. Renault semble en avoir tiré les enseignements. Depuis l'été 2021, le constructeur a signé des accords avec trois groupes pour sécuriser sa chaîne de production : le leader allemand de la production de lithium, Vulcan Energy, le groupe finlandais Terrafame, et la société minière marocaine Managem Group. Ces initiatives du français doivent permettre de soutenir la production en masse de voitures électriques dont les ventes ont augmenté de 10 % par rapport à 2021. Renault s'est donné pour objectif d'avoir une gamme 100 % électrique d'ici à 2030.

VD : Tom Malki. Le télescope James Webb a dévoilé ses premières images du cosmos, elles sont époustouflantes !

CP : Oui elles illustrent le cycle de vie des étoiles. On voit aussi un groupement de galaxies en collision. Et toutes ces images, elles sont bien sûr à découvrir sur notre site : rfi.fr.

C'est la fin de ce Journal en français facile, merci à vous de l'avoir suivi. Très belle soirée.