FRENCH SLANG 101 : CALL MY AGENT EPISODE 1 SEASON 4
французский||||||
||CALL|MY|AGENT||
||BELLE||agent||
FRENCH SLANG 101: CALL MY AGENT EPISODE 1 SEASON 4
FRENCH SLANG 101: CALL MY AGENT EPISODE 1 SEASON 4
JERGA FRANCESA 101: CALL MY AGENT EPISODIO 1 TEMPORADA 4
GERGO FRANCESE 101: CHIAMA IL MIO AGENTE EPISODIO 1 STAGIONE 4
フランス語のスラング 101: エージェントに電話しよう 第1話 シーズン4
CALÃO FRANCÊS 101: CALL MY AGENT EPISÓDIO 1 TEMPORADA 4
ФРАНЦУЗСКИЙ СЛЕНГ 101: ПОЗВОНИ МОЕМУ АГЕНТУ, СЕРИЯ 1, СЕЗОН 4
FRANSK SLANG 101: RING MIN AGENT AVSNITT 1 SÄSONG 4
FRANSIZ ARGOSU 101: AJANSIMI ARA BÖLÜM 1 SEZON 4
ФРАНЦУЗЬКИЙ СЛЕНГ 101: ЗАТЕЛЕФОНУЙ МОЄМУ АГЕНТУ 1 СЕЗОН 4 СЕРІЯ
法国俚语 101:呼叫我的特工第 4 季第 1 集
Salut
Salut
Hello
Salut
Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings.
|||new|episode|||
Welcome to a new episode of French Mornings.
Aujourd'hui on va parler de la série Dix pour Cent,
Today we're talking about the Tv show Dix pour Cent,
que vous connaissez peut-être sous le nom de Call my agent.
|||||||||Call||
that you may also know as Call my agent.
Et on va parler des expressions et des mots d'argot qu'on peut trouver dans cette série.
|||||||||of slang||||||
|||||||||de gíria||||||
And we're going to talk about the idioms and the slang that you can encounter u-in this show.
Elle est vraiment géniale parce que c'est la façon de parler de tout le monde.
||really|genius|because||||way||||||
It's brilliant because it's the way everybody talks.
C'est vraiment une façon de parler naturelle,
They speak in a very natural manner, so it's a great exercise to practice your.
donc c'est un très bon exercice pour travailler votre français.
Alors installez vous bien, prenez un petit café.
|acomode-se||||||
Pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !
Pensem|||||||||||||
Dix pour Cent, c'est une série qui a été créée en 2015.
|||||||has||created|
D'abord pour la télévision française parce qu'elle a été diffusée sur la chaîne de France 2
Сначала||||||||||||||
|||television||||||broadcast|||||
|||||||||uitgezonden|||||
First, for the french television because it was broadcasted on the french TV channel France 2.
et ensuite Netflix a racheté les droits de diffusion et
||||купил||||показа|
||||bought||rights||broadcast|
||||gekocht|||||
||||comprado|||||
and then Netflix bought the distribution right and started to co-produce the show.
s'est mis aussi à coproduire la série.
||||копroducer||
has|started|||co-produce||
heeft zich||||samen produceren||
also began co-producing the series.
também se propôs a co-produzir a série.
Si vous ne l'avez jamais regardée,
||haven't|||watched
|||||gekeken
If you've never watched it, I really recommend watching it because it marked a turning point
c'est vraiment une série que je vous conseille parce qu'elle a marqué
|||||||||||marked
un peu un tournant dans la production de séries françaises qui avant était assez moyennes
|||turn|||production|||||before|was|quite|averages
||||||||||||||gemiddeld
||||||||||||||médias
in the french TV shows production who were very mediocre
et avec Dix pour Cent on a vraiment gagné beaucoup en qualité.
||||||||won|||
On a des acteurs excellents avec par exemple Camille Cottin, Nicolas Maury, Laure Calamy
||||excellent||||Camille|Cottin|Nicolas|Maury|Laure|Calamy
||||||||Camille|Cottin||Maury|Laure Calamy|Calamy
There are brilliant actors, for instance Camille Cottin, Nicolas Maury, Laure Calamy
qui interprètent des personnages vraiment géniaux.
|interpret||||awesome
|spelen||||geweldig
who portray amazing characters.
La réalisation et le scénario sont très très bons et j'adore les dialogues.
|realization|||script||||||||
|realiteit|||script||||||||
The direction and the script are really good and I love the dialogs.
J'ai l'impression qu'avant Dix pour Cent, la qualité générale des séries
||than before||||||||
It seems to me that before Dix pour Cent, the general quality of french tv show was very poor
françaises étaient vraiment assez moyenne, pas terrible,
||||||terrible
French women were really quite average, not terrible,
et depuis cette série on voit vraiment que la
||||we||||
qualité générale des séries françaises est vraiment en train de s'améliorer.
||||||||||improve
||||||||||verbeteren
C'est sûrement dû à l'arrivée de Netflix en France
It's||||the arrival||||
This is probably due to the advent of Netflix in France
qui coproduit d'ailleurs beaucoup de séries maintenant
|co-produces|by the way||||now
|coproduce|||||
which now co-produces many of our series.
mais c'est pas le sujet.
||not||
Donc on va regarder ensemble un extrait du premier épisode de la saison 4.
||||||trecho||||||
So we're going to watch together an excerpt from the first episode of the 4th season.
Cet extrait c'est le moment où Andréa réunit tous les collègues
This||||||Andrea|gathers|||colleagues
||||||Andréa|verzamelt|||
This is the moment where Andréa gathers all the colleagues.
pour une réunion de briefing pour essayer un peu de les remotiver pour cette nouvelle saison.
||meeting||briefing|||||||re-motivate||||
||||informatieoverdracht|||||||hermotiveren||||
for a briefing meeting, to try to motivate them for this new season.
C'est parti
Let's go !
Là elle a utilisé l'expression "garder la face".
|||||bewaren||
Here she used the expression "to keep the face".
La face ça veut dire ici le visage. Donc garder la face
|||||||face||||
"La face" means the face. So to keep the face
ça veut dire cacher ses émotions alors que la situation est plutôt grave.
|||hide||emotions|||||||
|quer|||||||||||
means to hide your emotions while the situation is rather serious.
Encore une autre expression intéressante ici "se serrer la ceinture".
|||||||tighten||belt
||||||zich|||
Mais|||||||apertar||cintura
Another interesting expression here "to tighten one's belt"
C'est une expression qui veut dire faire des économies.
||||||||savings
En fait avant les gens pour faire des économies, ils essayaient de manger moins.
||before||||||||were trying|||less
Früher haben die Leute, um Geld zu sparen, versucht, weniger zu essen.
Actually, back then, to save money, people would try to eat less.
Donc quand on mange moins, on maigrit et on doit resserrer la ceinture.
So||||less||loses weight|||must|tighten||belt
||||||afvallen||||aansnoeren||
||||||||||apertar||
Ici c'est pas écrit dans les sous-titres mais elle dit "on va pas se ratatiner".
||not|||||||||||not|get shriveled|shrink
|||geschreven||||||||we||||afknappen
|||||||||||||||encolher
Hier steht es nicht in den Untertiteln, aber sie sagt "Wir werden nicht schrumpfen".
It' not written here in the subtitles but she says "we are not going to shrivel".
Se ratatiner c'est un verbe qui veut dire devenir petit et se faire écraser, se faire ratatiner.
|get squished|||||||||||get|crush|||shrivel
|||||||||||||esmagar|||
"Se ratatiner" is a verb that means to become small and to get crushed.
Et donc quand on se ratatine on devient plus petit plus déformé.
|so||||shrinks||||||deformed
|||||inkrimpen||||||
And so when we shrivel up, we become smaller and more deformed.
"Mettre le paquet" là encore c'est une expression assez utilisée.
||package|||||||
zetten|||||||||
||pacote|||||||
"Here again, it's a much-used expression.
"Mettre le paquet" ça veut dire faire beaucoup d'efforts,
||pacote||||||
"Putting in the effort means putting in a lot of effort,
donner beaucoup d'énergie à quelque chose.
Le mot "Transparaître", ça veut dire être vu à travers quelque chose.
||Show through||||be||||something|
||doorzichtig zijn|||||||||
||Transparecer|||||||||
The word "Transparaître" ( to be reflected), means to be seen through something.
Donc ici quand elle dit "ne rien laisser transparaître" c'est un peu
So|||||doesn't|||not show|||
dans le même sens que "garder la face" qu'on voit pas à travers.
|||||||||sees|not||
the same meaning as "to keep the face". To not see through.
On nage en pleine mer andréatique.
|swim||||Adriatic
|||||Adriatische zee
We're swimming in the Andrean Sea.
Nadamos em mar aberto andreático.
Alors ça c'est pas une expression mais c'est inspiré d'une expression qu'on utilise vraiment
So this is not an expression but it is inspired by one that we actually use,
qui est "nager en plein délire".
||swim||full|delirium
|||||délier
which is "swimming in delirium".
Quand on dit "nager en plein délire",
||||||delirium
ça veut dire qu'on est au milieu d'une situation complètement folle.
||||||middle||||crazy
Un délire c'est une folie.
|delirium|||
A delirium is folly.
Donc ici il fait une espèce de jeu de mot avec le prénom Andréa.
So||||a|kind||game|||||first name|
So here he's making a sort of pun on the first name Andréa.
Andréa qui ressemble à Adriatique,
Andrea||resembles||Adriatic
||||Adriatische
donc la mer andréatique, la mer adriatique.
therefore|||Adriatic|||Adriatic
||||||adriática
so the Andréatique sea , the Adriatic sea.
En peu pour dire voilà on est... on est tous en plein milieu de la folie d'Andréa.
|||||we||||||in the||||madness|of Andréa
||||||||||||||||de Andréa
In short, here we are... we're all in the middle of Andrea's madness.
Et ensuite il utilise une autre expression "c'est flippant !".
|||||||it's|flipping
|||||||het is|dat is eng
"C'est flippant !"ça veut dire "ça fait peur". On peut même dire "ça
|flipping|it||||||||||it
me fait flipper" ou "je flippe", j'ai peur.
||freak out|||freaks||
||bang maken|||ik ben bang||
||me dá medo|||||
Ok ! On passe à un deuxième extrait et ce moment
||||||||this|
là c'est une discussion entre Hicham et Andréa qui parlent de l'avenir de ASK.
|||discussion||Hicham||||||the future||ASK
|||||Hicham||||||||ASK toekomst
Alors ici vous remarquerez peut-être une différence
|||will notice||||difference
|||opmerkt||||
entre la prononciation et les sous-titres.
||||||titles
"Qu'est ce que tu fais là?"
Wat is|||||
"What are you doing here?"
et Andréa elle dit "Qu'est ce tu fais là ?"
and Andréa, she says "Watcha doing here ?"
"Qu'est ce tu fais là ?"
Donc c'est vrai qu'à l'oral parfois c'est pas gênant quand on veut parler
||||||||embarrassing||||
||||||||embaraçoso||||
So it's true that when you're speaking, sometimes it's not a problem.
un petit peu rapidement de dire "Qu'est ce tu fais ?"
plutôt que "Qu'est ce que tu fais ?"
rather than "Qu'est ce que tu fais ?"
Ici il dit "Je profite de" On a un autre sens du mot profiter.
|||||||||||||take advantage
Hier sagt er "Ich profitiere von" Wir haben eine andere Bedeutung des Wortes profitieren.
Here he says "I take advantage of" We have another meaning of the word "take advantage of".
D'habitude on n'entendra plus facilement "Profite bien de tes vacances",
||won't hear|||||||
||niet horen|||||||
Normalerweise wird man nicht mehr so leicht "Genieße deinen Urlaub" hören,
Usually you won't hear "Enjoy your vacation" so easily,
"Profite de tes vacances" qu'en anglais on traduirait par "Enjoy your holidays".
||||that in|||would translate||Enjoy|your|holidays
|||||||zou vertalen||Geniet||vakanties
"Genieße deinen Urlaub", was man im Englischen mit "Enjoy your holidays" übersetzen würde.
"Profite de tes vacances" or "Enjoy your holidays".
Mais ici le sens du mot c'est plutôt profiter d'une situation pour faire
|||||||rather|take advantage||||
Die Bedeutung des Wortes ist hier jedoch eher, dass man eine Situation ausnutzt, um
But here the meaning of the word, is more to take advantage (profiter) of a situation to do something.
quelque chose. Donc Hicham ici il dit "j'ai profité de la signature de Mathias
something||So||||||profited|||signature||Mathias
etwas. Also Hicham hier sagt er "Ich habe von Mathias' Unterschrift profitiert.
something. So Hicham here says "I took advantage of Mathias' signature
pour passer au bureau. Donc en anglais c'est peut-être
|||office|So|||||be
om naar|||||||||
ce qu'on traduirait par "I took advantage"
this|||||took|advantage
|||||gebruikte|voordeel
d'une situation qui permet de faire quelque chose.
||||||something|
of a situation which allows to do something.
Vous entendrez aussi souvent l'expression "j'en ai profité pour"
|will hear||||||took advantage|
You will also hear very often the expression "j'en ai profité pour"
donc par exemple on pourrait dire "j'étais près de la plage
also könnte man zum Beispiel sagen "Ich war in der Nähe des Strandes
donc j'en ai profité pour aller me baigner."
|||||||bathe
so I took the opportunity to go for a swim."
Ici les sous titres sont pas exacts. Il dit pas "ça va s'empirer". Il dit "Ça va pas s'arranger."
|||||not|exact|||not|it||get worse|||||not|get better
||onder||||exact||||dat||verergeren|||het|||zich verbeteren
||||||||||||piorar||||||melhorar
Here the subtitles are not accurate. He doesn't say "it's going to get worse." He's saying "It's not going to get better."
S'arranger c'est un verbe qui a plusieurs sens,
Arrange||||||several|
S'arranger is a verb with several meanings,
mais dans cette situation là ça veut dire aller mieux.
|||||it||||
but in this situation it means getting better.
Les choses vont s'arranger ça veut dire les choses vont aller mieux
||will||||||||go|
Les choses vont s'arranger means Things will get better.
Encore une fois, ces sous-titres sont vraiment pas exacts parce qu'il manque
|||||||||exact|||
||||||||||||falta
beaucoup beaucoup de mots. Il dit je pourrais pas rattraper le coup.
||||||||not|catch up||hit
|||||||||consertar a situação||
Er sagt, ich kann das nicht wieder gutmachen.
many many words. He says I couldn't make it up.
muitas muitas palavras. Ele diz que eu não consegui alcançá-lo.
"Rattraper le coup" ça veut dire "améliorer la situation après un problème".
Catch up|||||||||||
"Rattraper le coup" means "to improve the situation after a problem".
Il y a eu un problème donc je dois rattraper le coup, je dois améliorer la situation.
|||||||||make up|||||||
Es gab ein Problem, also muss ich es aufholen, ich muss die Situation verbessern.
Reprendre les rênes.
Take over||reins
||as rédeas
Die Zügel wieder in die Hand nehmen.
Taking back the reins.
Retome as rédeas.
"Reprendre les rênes" c'est une expression qui
||reins||||
veut dire "diriger" et qui veut dire "prendre les décisions".
||lead|||||||
Les rênes c'est les deux petites cordes qu'on utilise pour diriger les chevaux.
||||||ropes||||guide||horses
Emmener à droite à gauche...
Lead||right||left
Rechts und links mitnehmen
Taking you left and right...
Vire da direita para a esquerda...
Ça s'appelle les rênes. Et donc prendre les rênes de quelque
|||reins|||||||
Das nennt man Zügel. Und so die Zügel von etwas übernehmen
chose ça veut dire prendre... ça veut dire indiquer la direction.
||||||||indicate||
Se faire bouffer. Bouffer c'est simplement un mot d'argot pour dire manger.
Get||eat|Eat||||||||
||eten|||||||||
Seja comido. Puff é simplesmente uma gíria para comer.
Donc on va pas se faire bouffer, On va pas se faire manger. C'est pareil.
||||||eat|We're|||||||the same
||||||||||||||igual
Also werden wir nicht gefressen, wir werden nicht gefressen, das ist das Gleiche.
So on va pas se faire bouffer. We're not going to get eaten. It's the same.
Le train de vie c'est le mode de vie et toutes les dépenses qui vont avec.
The||||||||||||expenses|||
||||||||||||uitgaven|||
||||||||||||despesas|||
Der Lebensstandard ist der Lebensstil und alle Ausgaben, die damit einhergehen.
Lifestyle means lifestyle and all the expenses that go with it.
Donc réduire son train de vie ça veut dire faire des économies sur les dépenses,
So|reduce|||||||||||||expenses
So to reduce your "train de vie" means to save money on your expenses,
sur l'argent qu'on dépense au quotidien.
|||spend||
|||uitgave||
Par exemple, là apparemment ils achètent trop de
|||||are buying||
|||||kopen||
corbeilles de fruits donc ils vont réduire leur train de vie.
baskets|||||will||their|||
cestos||||||||||
Je m'en fous. "Je m'en fous" ça veut dire "Peu m'importe", "Je m'en occupe pas".
I||don't care||care|don't care|it|||Little|I don't care|I|care|don't care|don't
jij|||||||||Weinig|het kan me niet schelen||||
|||||não me importo|||||||||
I don't care. "I don't care" means "I don't care", "I don't care".
Eu não me importo. "Eu não me importo" significa "eu não me importo", "eu não me importo".
Oui c'est un petit peu vulgaire et pourtant c'est très très très utilisé.
|||||vulgar||yet|||||
|||||||no entanto|||||
Yes, it's a bit vulgar, but it's very, very, very much in use.
C'est très commun. Vous allez l'entendre tous les jours.
That's very common. You're going to hear it every day.
On peut par exemple aussi dire "On s'en
||||||One|one
||||||men|
You can also say for instance "On s'en fout" ( Who cares ?) to talk about something that doesn't matter.
fout" pour parler de quelque chose qui est pas important.
doesn't matter||||something||||not|important
klein probleem|||||||||
to talk about something that's not important.
La compta. Ça c'est un mot à connaître surtout si vous avez envie de travailler en France.
|accounting|It||||||||||||||
de||||||||||||||||
|conta|||||||||||||||
Accounting. Now that's a word you need to know, especially if you want to work in France.
La compta c'est la comptabilité.
|accounts|||accounting
||||boekhouding
Buchhaltung ist Buchhaltung.
La compta is the accounting.
En France on aime beaucoup raccourcir les
|||||shorten|
|||||encurtar|
In France, we like to shorten
mots. En créer des plus petits à partir de mots un peu plus longs.
Erstellen Sie kleinere Wörter aus etwas längeren Wörtern.
words. Create smaller ones from slightly longer words.
Donc la comptabilité ça devient la compta.
So||||||counts
So la comptabilité becomes la compta.
Les bouquins. Les bouquins c'est aussi un mot du langage familier
|books||books|||||||
|boeken|||||||||
|livros|||||||||
qui veut tout simplement dire les livres. Un bouquin c'est un livre.
||||||||book|||
Et maintenant on va regarder le dernier extrait. Vous avez vu juste avant Hicham dit qu'il doit se
||||||last||||||before|||||
And now let's watch the last excerpt. You know, right before, Hicham said that he has to let go of some "talents"
séparer des talents qui ne travaillent pas assez pour faire des économies. Donc l'extrait qu'on va
separate||talents||do not|work|not|enough||||||the extract||
scheiden|||||||||||||het fragment||
||talentos|||||||||||||
von Talenten trennen, die nicht genug arbeiten, um Geld zu sparen. Also wird der Auszug, den wir
talentos separados que não trabalham o suficiente para economizar dinheiro. Então o trecho que vamos
regarder c'est le moment où les agents appellent les talents pour leur annoncer cette nouvelle.
||||||agents|call||talents|||announce||
schauen ist der Moment, in dem die Agenten die Talente anrufen, um ihnen diese Neuigkeit mitzuteilen.
is the moment where the agents call the talents to break the news to them.
Petit détail si vous saviez pas encore comment on
répond au téléphone en France on dit juste "Âllo". Tout simplement.
||||||||Hello||
||||||||Hallo||
Du coup. "Du coup" c'est une expression très
|as a result||||||
Portanto. "De repente" é muito
très très utilisée que vous allez entendre tout le temps.
||||||hear|||
C'est comme un petit mot de liaison pour indiquer une conséquence
||||||link||||consequence
||||woord||verbinding||||
Es ist wie ein kleines Verbindungswort, das auf eine Konsequenz hinweist
Du coup c'est comme "Donc", "Alors", "Et puis", "Après" etc.
|so|||So|||||
||||portanto|Então||||
Das heißt, es ist wie "Also", "Dann", "Und dann", "Nach" etc.
Du coup is like "So", "Then", "And then", "After" etc.
Encore une fois, c'est pas écrit dans les sous
||once||not||||
Noch einmal: Es steht nicht in der Unter
titres mais elle dit "te mets pas dans des états pareils !"
||||||don't|||states|such
||||je||||||
|||||||||estados emocionais|assim
Titel, aber sie sagt: "Mach dich nicht verrückt!".
but she says, "Don't get yourself into such a state!"
títulos, mas ela diz "não se coloque em tal estado!"
Un état ici ça veut dire un peu une émotion.
Ein Zustand bedeutet hier so etwas wie ein Gefühl.
A state here means an emotion.
Donc on peut dire par exemple "Mais pourquoi il se met dans des états pareils ?!"
Man kann also zum Beispiel sagen: "Aber warum regt er sich so auf?!".
So we can say, for example, "But why does he get himself into such a state?!"
Ça veut dire "Pourquoi il est aussi triste ?" ou "Pourquoi il est aussi en colère ?"
|||||||sad|||||||
that means "Why is he so sad ?" or "Why is he so angry ?"
Quand on parle "d'états", c'est des émotions un peu négatives.
|||of states||||||
|||van staten||||||
Wenn wir von "Zuständen" sprechen, meinen wir damit etwas negative Emotionen.
When we say "state", it means negative emotions.
Tant mieux. "Tant mieux", c'est quelque chose
So much||||||
||tanto||||
qu'on utilise beaucoup aussi. C'est une expression euh...
qui veut dire que quelque chose était pas prévu mais ça s'est bien passé finalement.
La situation ici par exemple c'est que Arlette devait virer quelqu'un
|||||||Arlette|had to|fire|someone
|||||||Arlette|||
|||||||||demitir|
Die Situation hier ist zum Beispiel, dass Arlette jemanden feuern musste.
The situation here, for example, is that Arlette had to fire someone
A situação aqui, por exemplo, é que Arlette teve que demitir alguém
et finalement cette personne est morte donc elle doit plus le faire alors tant mieux pour elle.
|||||died|so|||||||so much|||
and actually that person is dead so she doesn't have to do it anymore so all the better for her.
e finalmente essa pessoa está morta, então ela não precisa mais fazer isso tão bem para ela.
Toutes mes condoléances c'est la formule de politesse qu'on
||condolences|||formula||politeness|
Alle||||||||
Condolences is the polite way to say goodbye.
adresse à quelqu'un qui a perdu un proche.
||someone|||||close one
addressed to someone who has lost a loved one.
Et "jusqu'au bout" ça veut dire "jusqu'à la fin".
|until the|end||||until||
And "until the end" means "until the end".
E "até o fim" significa "até o fim".
Décoller. "Décoller" c'est un verbe qu'on utilise d'habitude pour parler des avions.
Take off|||||||||||planes
Un avion, ça décolle.
|||takes off
Een|||neemt afscheid
Et ici quand il parle de la carrière, la carrière qui doit décoller c'est une image.
|||||||||||||||image
E aqui quando ele fala sobre a carreira, a carreira que deve decolar é uma imagem.
Pour dire que sa carrière va fonctionner donc on dit "Ta carrière va décoller".
||||career||succeed|||||||
|||zijn|||||||Je|||
Encore une formule assez intéressante ici "J'ai hâte".
|||||||can't wait
||||||Ik heb|
|||||||mal posso
Another interesting phrase is "I can't wait".
Outra fórmula bastante interessante aqui "Mal posso esperar".
"J'ai hâte", ça veut dire qu'on voudrait que le temps passe plus vite pour arriver à un moment.
|can't wait|||||would like|||||||||||
Par exemple "j'ai hâte de partir en vacances".
For example "I can't wait to go on holidays".
L'expression qu'il utilise Hervé ici, c'est "tomber sur le répondeur".
|||Hervé||||||answering machine
|||Hervé|||vallen|||voicemail
|||||||||caixa de mensagens
Der Ausdruck, den Hervé hier verwendet, ist "auf den Anrufbeantworter fallen".
The expression Hervé uses here is "falling on the answering machine".
A expressão que ele usa Hervé aqui é "caindo na secretária eletrônica".
En France on adore utiliser le verbe tomber pour tomber sur plein de choses.
|||||||||fall||plenty||
In France we love to use the verb "to fall", to fall on many things.
Quand on dit "tomber sur le répondeur" ça veut dire que
||||||answering machine||||
Wenn man sagt "auf den Anrufbeantworter fallen", bedeutet das Folgendes
When you say "to fall on voicemail" it means that the person didn't answer the phone and that you reached the voicemail.
la personne a pas répondu et qu'on est arrivé directement sur la messagerie.
||||responded||||||||messaging
||||||||||||voicemail
the person didn't reply and we went straight to voicemail.
Voilà. Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. J'espère que ça vous aura plu.
||||||deze||||||aura|
Lá. Obrigado a todos por assistirem a este vídeo. Espero que tenhas gostado.
N'hésitez pas à vous abonner à la chaîne pour être au courant des futures vidéos.
Don't hesitate||||subscribe|||||||||future|videos
Please subscribe to the channel to know about the futures videos.
Et dites-moi dans les commentaires si ce genre de vidéos ça vous intéresse si vous trouvez ça utile.
Et de quel film ou de quelle série est-ce que vous voudriez que je parle la prochaine fois.
||||||||||||would like||||||
||||||||||||zou willen||||||
En attendant si vous voulez apprendre d'autres expressions françaises avec
In the meantime, if you want to learn more french idioms with me you can find me on Italki
moi vous pouvez me retrouver sur Italki
et je vous laisse le lien de mon profil dans la description.
||||||||profile|||
and you can find the link to my profile in the description.
À très bientôt
See you soon !