×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Français Authentique 2021, 9 expressions courantes pour exprimer le rire (1)

9 expressions courantes pour exprimer le rire (1)

Salut !On le sait, le français est une langue très imagée et c'est une langue qui t'expose à énormément d'expressions idiomatiques.Certaines sont drôles, curieuses, voire étonnantes.Il existe bien sûr des expressions pour décrire à peu près toutes les émotions.Aujourd'hui, on se concentre sur une émotion très agréable : le rire.

Avant de commencer, je tiens à remercier notre ami Johan, qui est un membre de l'Académie Français Authentique depuis plusieurs années, qui habite au Pays-Bas et qui m'a suggéré ce sujet de vidéo.Salut Johan et merci.Johan fait partie de l'Académie Français Authentique, comme je le disais, du coup je le connais très bien, parce que je suis en contact direct avec les membres.

L'Académie, c'est le projet majeur de Français Authentique dans lequel tu as plein de contenus, plein de groupes privés, Facebook et Telegram, pour échanger avec les autres membres et avec moi.Et bien sûr, tu as accès à des tuteurs français qui organisent des réunions Zoom, qui te permettent de t'exprimer en français.

J'utilise cette occasion pour te rappeler que les inscriptions vont bientôt ouvrir, elles ouvriront le 9 janvier.Tu peux d'ores et déjà aller voir dans le premier lien en bas à quoi sert l'Académie, qu'est-ce que c'est, et tu peux rejoindre la liste d'attente pour ne pas manquer la prochaine séance d'inscription, puisque les inscriptions sont fermées 95% de l'année.Tu trouveras dans la description un deuxième lien qui te renvoie vers un quiz.Ce quiz, il est là pour te permettre de tester ta compréhension de la vidéo d'aujourd'hui.

Bien qu'il existe énormément d'expressions pour exprimer le rire ou qui utilisent le rire, on en a sélectionné neuf pour toi, aujourd'hui.

La première, c'est : « en avoir les larmes aux yeux ».Cette expression signifie qu'on rit tellement fort qu'on en pleure, on a les larmes qui nous coulent, on pleure, tellement on rit.Je pense que c'est facile à imaginer.On a tous, à un moment dans notre vie, été exposés à ça, été dans une situation dans laquelle on rit tellement qu'on a les larmes qui commencent à couler ou qu'on sent nos yeux se remplir de larmes.On ne l'utilise pas seulement pour le rire, cette expression, on peut l'utiliser pour la colère, la joie, voire la tristesse.

Voyons quelques exemples.« Le film qu'on a vu était tellement drôle, j'en avais les larmes aux yeux du début à la fin ».Tu comprends ici que la personne dit qu'elle riait énormément, elle en avait les larmes aux yeux, elle riait énormément.

« Je ne pouvais plus m'arrêter de rire, j'en avais les larmes aux yeux ».Même explication, un rire intense qui fait que tes yeux se remplissent de larmes.

Deuxième expression : « Avoir un fou rire.» On utilise cette expression pour dire qu'on n'arrive pas à contrôler le fait qu'on rit, c'est incontrôlable.On rit.On aimerait s'empêcher de rire, mais on n'arrive pas vraiment.Le rire est trop fort et on rit.On peut utiliser cette expression quand ce n'est pas le moment de rire.On ne devrait pas rire à ce moment-là, mais on n'arrive pas à se contrôler.On arrête de rire et le rire reprend.On arrête de rire et le rire reprend.

Ça peut être par exemple à l'école si quelqu'un dans la classe dit quelque chose de drôle, toi, tu essaies de te retenir, mais comme tu as un fou rire, tu ris quand même.Au cinéma, parfois, les acteurs, on le voit dans des scènes qui ont été coupées, ils ont un fou rire.Ils devraient s'arrêter de rire, mais le rire est trop fort.On dit qu'ils ont un fou rire.

On va voir deux exemples.« On n'a pas réussi à garder notre sérieux au bureau parce que ma collègue avait un fou rire contagieux ».Ici, tout le monde riait.C'était difficile de rester sérieux parce qu'il y avait une personne qui avait un fou rire et qui était contagieux, c'est-à-dire qu'elle a transmis ce fou rire à tout le monde.

« Il est sorti de la salle de classe parce qu'il avait un fou rire ».Ici, c'est un élève qui n'arrivait plus à se retenir de rire et il a dû sortir de la classe pour arrêter.

Troisième expression : « Rire aux éclats.» Ça veut dire rire soudainement, souvent de façon intense.On rit très fort, on rit aux éclats.Tu peux entendre une variante qui est « éclater de rire » ou une description qui est « un éclat de rire ».

« Quand ma collègue au travail s'est aperçue de son erreur, elle a éclaté de rire ».Ou encore, « il rit toujours aux éclats, on l'entend de loin ».Tu comprends l'idée, la notion ici, deux personnes qui rient très fort.

Quatrième expression, très sympa, très marrante : « Etre plié en deux.» Ici, on peut comprendre cette expression par un moyen visuel.Tu imagines, quelqu'un qui rit tellement que son corps se penche.Il a le souffle coupé et il est plié.Plier, c'est… tu vois, là, j'ai une feuille de papier, ça c'est « plier ».La feuille est droite.Là, je plie la feuille.Ça, c'est l'action de plier.Si quelqu'un est plié en deux, c'est son corps qui se plie telle la feuille parce qu'il rit très fort.C'est ça, l'image.Tu peux parfois entendre « plier en six », « plier en huit » etc.mais si tu retiens « être plié en deux », je pense que ça suffit.

« Les enfants étaient pliés en deux devant ce dessin animé » ou encore « je suis allé voir un spectacle hilarant, toute la salle était pliée en deux ».Ça indique un rire très intense.

Cinquième expression : « Mourir de rire.» Heureusement, ce n'est pas littéral.Personne ne va mourir parce qu'elle rit.Mais ici, l'idée, c'est vraiment on rit de façon encore une fois très intense, on rit beaucoup.On rit tellement fort qu'on a du mal à respirer.Tu ris et tu as du mal à respirer, tellement tu ris.L'idée, c'est que ça pourrait conduire à la mort et on dit que tu es mort de rire, que tu meurs de rire.

Dans le langage SMS, parfois les ados écrivent « MDR », comme « mort de rire ».Ça vient de cette expression, mourir de rire.MDR, c'est mort de rire, que les ados utilisent dans les langages SMS par exemple et parfois, alors là, c'est les plus jeunes encore, ils l'utilisent à l'oral.Quand un ado parle, un autre peut dire : « Ah MDR ».Ça veut dire mort de rire.Je ris très fort.C'est très marrant.

Voyons quelques exemples.« Je n'ai pas compris sa plaisanterie, mais tout le monde était mort de rire ».« Ma cousine a beaucoup d'humour, elle me fait mourir de rire ».

Sixième expression : « Se fendre la poire.» Le mot « poire », ici, il n'a rien à voir avec le fruit, la poire que tu connais.La poire, c'est un moyen un petit peu familier de parler du visage.Donc le visage, on dit que c'est la poire.Et la fente, ici, le fait de fendre, c'est couper, ça représente un sourire.Si tu te fends la poire, tu as une fente, donc un sourire sur le visage.Se fendre la poire, ça veut dire rire franchement, rire beaucoup, et c'est plutôt familier.

« Il n'y a pas vraiment de quoi se fendre la poire ».Ça veut dire ce n'est pas vraiment drôle.Ou encore, « nous avons vu une belle comédie au cinéma, on s'est bien fendu la poire, donc on a tous bien ri finalement ».

Ce que je te propose maintenant, c'est de voir trois expressions bonus qui sont utilisées pour autre chose que l'expression du rire mais qui contiennent quand même le mot « rire ».On a le mot « rire » dans ces trois expressions bonus qui arrivent, mais elles ne sont pas utilisées pour exprimer des situations rigolotes, des situations dans lesquelles on rigole.

La première, c'est : « Rire au nez de quelqu'un.» Ça veut dire se moquer de quelqu'un alors qu'il est là, on se moque de quelqu'un en sa présence, donc ce n'est pas sympa du tout.On dit qu'on rit au nez de quelqu'un.

Par exemple, « son chef lui a refusé une augmentation de salaire et il lui a ri au nez ».Ça veut dire qu'il s'est moqué de lui en plus.Il lui a refusé l'augmentation de salaire, et en plus, il a ri à côté de cette personne pour se moquer d'elle.

Enfin, tu imagines une maman qui va voir deux enfants qui se sont disputés et qui dit à l'un d'entre eux : « Tu n'aurais pas dû lui rire au nez comme ça ».Donc, elle indique à cet enfant qu'il n'aurait pas dû se moquer de l'autre.

Une autre expression qui contient le mot « rire » et qui est très utilisée en français : « Rire jaune.» Rire jaune, ça veut dire qu'on sourit alors qu'on trouve qu'une situation n'est pas vraiment drôle et on sourit souvent parce qu'on est gêné.On ne trouve pas que ce qui vient d'être dit est drôle, mais on est mal à l'aise, donc on a un petit sourire et on dit qu'on rit jaune.

Par exemple, « mon collègue faisait des blagues déplacées, je riais jaune ».Ça veut dire je riais d'une façon mal à l'aise sans vraiment trouver ce qu'il disait drôle.« Ca se voyait qu'il ne passait pas un bon moment, il riait jaune ».Ici, encore, on voit que c'est une personne mal à l'aise, donc elle rit jaune, elle fait des sourires forcés alors qu'elle est mal à l'aise.

Et enfin, dernière expression : « Rira bien qui rira le dernier.» On l'utilise pour montrer qu'on va se venger.Si quelqu'un se moque un peu de nous, on lui indique qu'on va se venger.Ça indique que les choses ne sont pas terminées, donc on dit « rira bien qui rira le dernier ».Ça veut dire celui qui rira en dernier, c'est celui qui rira le mieux, qui rira bien.On indique ici : « Ce n'est pas fini, je vais me venger ».

Par exemple, tu peux dire : « Mon cousin a gagné cette première partie de poker, mais rira bien qui rira le dernier.» Ça veut dire que les choses ne sont pas finies, donc c'est moi qui rirai en dernier, je vais me venger.Ou encore, « il m'a volé mon sandwich, rira bien qui rira le dernier ».Ça indique, ici, que nous préparons une vengeance, nous allons nous venger.

Évidemment, il y a plein d'autres expressions qui contiennent le mot « rire », qui exprime le rire : se marrer, rigoler, rire comme un bossu, rire comme une baleine, rire à gorge déployée, etc.On en a plein d'autres.Si tu es intéressé, tu nous le diras en commentaire et on fera un volume 2.Il n'y a pas de souci.

Mais en attendant, récapitulons ce que nous avons vu aujourd'hui pour exprimer le rire :

En avoir les larmes aux yeux.

Avoir un fou rire.

Eclater de rire.

Etre plié en deux.

Mourir de rire.

Se fendre la poire.

On a vu trois autres expressions qui utilisaient le mot « rire » mais qu'on n'utilisait pas forcément dans des situations drôles, c'était :

Rire au nez de quelqu'un.

Rire jaune ;

Et rira bien qui rira le dernier.

Merci encore à notre ami Johan, membre de l'Académie, qui nous a suggéré ce sujet de vidéo.Si tu veux rencontrer Johan, tous les autres membres de l'Académie et mon équipe, bien sûr moi-même, tu peux aller jeter un œil dans le premier lien et découvrir l'Académie, t'inscrire sur la liste d'attente pour ne pas manquer les ouvertures, le 9 janvier prochain.

Merci de ta confiance.N'hésite pas à partager tes propres idées en commentaire, à laisser un petit J'aime évidemment, si tu as apprécié cette vidéo, à la partager avec tes amis qui étudient, eux aussi, le français.Et bien sûr, si ce n'est pas fait, abonne-toi à la chaîne de Français Authentique en activant les notifications.

9 expressions courantes pour exprimer le rire (1) 9 common expressions for laughter (1) 9 expresiones comunes para referirse a la risa (1) 笑いを表現する9つの一般的な表現(1)

Salut !On le sait, le français est une langue très imagée et c'est une langue qui t'expose à énormément d'expressions idiomatiques.Certaines sont drôles, curieuses, voire étonnantes.Il existe bien sûr des expressions pour décrire à peu près toutes les émotions.Aujourd'hui, on se concentre sur une émotion très agréable : le rire. こんにちは!フランス語はとてもカラフルな言語で、多くの慣用表現に触れる言語です。面白い、好奇心が強い、驚くべき表現もあります。もちろん、多かれ少なかれすべての感情を表現する表現もあります。今日、私たちは1つの非常に楽しい感情に焦点を当てています:笑い。

Avant de commencer, je tiens à remercier notre ami Johan, qui est un membre de l'Académie Français Authentique depuis plusieurs années, qui habite au Pays-Bas et qui m'a suggéré ce sujet de vidéo.Salut Johan et merci.Johan fait partie de l'Académie Français Authentique, comme je le disais, du coup je le connais très bien, parce que je suis en contact direct avec les membres. 始める前に、オランダに住んでいて、このビデオトピックを私に提案してくれたAuthentic FrenchAcademyのメンバーである友人のJohanに感謝します。こんにちはJohanとありがとう。Authenticの一部です。私が言ったように、フランスのアカデミーは、私がメンバーと直接接触しているので、突然彼をとてもよく知っています。

L'Académie, c'est le projet majeur de Français Authentique dans lequel tu as plein de contenus, plein de groupes privés, Facebook et Telegram, pour échanger avec les autres membres et avec moi.Et bien sûr, tu as accès à des tuteurs français qui organisent des réunions Zoom, qui te permettent de t'exprimer en français. アカデミーは、他のメンバーや私と交換するためのコンテンツ、プライベートグループ、FacebookやTelegramがたくさんある、主要な本物のフランス語プロジェクトです。もちろん、Zoomミーティングを主催するフランス語の講師にもアクセスできます。フランス語で自分を表現できるようにします。

J'utilise cette occasion pour te rappeler que les inscriptions vont bientôt ouvrir, elles ouvriront le 9 janvier.Tu peux d'ores et déjà aller voir dans le premier lien en bas à quoi sert l'Académie, qu'est-ce que c'est, et tu peux rejoindre la liste d'attente pour ne pas manquer la prochaine séance d'inscription, puisque les inscriptions sont fermées 95% de l'année.Tu trouveras dans la description un deuxième lien qui te renvoie vers un quiz.Ce quiz, il est là pour te permettre de tester ta compréhension de la vidéo d'aujourd'hui. この機会を利用して、登録はまもなく開始され、1月9日に開始されます。下部の最初のリンクで、アカデミーの目的、目的は何ですか?」を確認できます。登録は年の95%が締め切られているため、次の登録セッションを見逃さないように順番待ちリストに参加してください。説明には、クイズに移動するための2番目のリンクがあります。このクイズは、今日のビデオの理解。

Bien qu'il existe énormément d'expressions pour exprimer le rire ou qui utilisent le rire, on en a sélectionné neuf pour toi, aujourd'hui. 笑いを表現したり、笑いを使ったりする表現はたくさんありますが、本日は9つを選びました。

La première, c'est : « en avoir les larmes aux yeux ».Cette expression signifie qu'on rit tellement fort qu'on en pleure, on a les larmes qui nous coulent, on pleure, tellement on rit.Je pense que c'est facile à imaginer.On a tous, à un moment dans notre vie, été exposés à ça, été dans une situation dans laquelle on rit tellement qu'on a les larmes qui commencent à couler ou qu'on sent nos yeux se remplir de larmes.On ne l'utilise pas seulement pour le rire, cette expression, on peut l'utiliser pour la colère, la joie, voire la tristesse. 一つ目は「目に涙を浮かべる」ということです。この表現は、私たちが泣くほど激しく笑うこと、私たちに流れる涙があること、私たちが泣くこと、私たちがとても笑うことを意味します。想像しやすいです、私たちはすべてを持っています、私たちの人生のある時点で、これにさらされ、私たちがあまりに笑い、涙が流れ始めたり、目がいっぱいになったりする状況にありました。あなたはそれを笑いに使うだけでなく、その表現を怒り、喜び、さらには悲しみに使ってください。

Voyons quelques exemples.« Le film qu'on a vu était tellement drôle, j'en avais les larmes aux yeux du début à la fin ».Tu comprends ici que la personne dit qu'elle riait énormément, elle en avait les larmes aux yeux, elle riait énormément. いくつか例を見てみましょう。「私たちが見た映画はとても面白かったので、最初から最後まで目に涙が出ました。目、彼女はたくさん笑いました。

« Je ne pouvais plus m'arrêter de rire, j'en avais les larmes aux yeux ».Même explication, un rire intense qui fait que tes yeux se remplissent de larmes. 「笑いが止まらなかった、目に涙が出た。」同じ説明、あなたの目を涙で満たす激しい笑い。

Deuxième expression : « Avoir un fou rire.» On utilise cette expression pour dire qu'on n'arrive pas à contrôler le fait qu'on rit, c'est incontrôlable.On rit.On aimerait s'empêcher de rire, mais on n'arrive pas vraiment.Le rire est trop fort et on rit.On peut utiliser cette expression quand ce n'est pas le moment de rire.On ne devrait pas rire à ce moment-là, mais on n'arrive pas à se contrôler.On arrête de rire et le rire reprend.On arrête de rire et le rire reprend. 2番目の表現:「くすくす笑う」。この表現を使って、笑っているという事実をコントロールできない、コントロールできない、笑う、笑うのをやめたいのですが、本当にうまくいくことができません。笑いが大きすぎて、大声で笑います。笑う時間でないときにこの表現を使うことができます笑うべきではありませんが、自分自身をコントロールすることはできません笑うのをやめて笑いを再開します笑いをやめて笑いを再開します。

Ça peut être par exemple à l'école si quelqu'un dans la classe dit quelque chose de drôle, toi, tu essaies de te retenir, mais comme tu as un fou rire, tu ris quand même.Au cinéma, parfois, les acteurs, on le voit dans des scènes qui ont été coupées, ils ont un fou rire.Ils devraient s'arrêter de rire, mais le rire est trop fort.On dit qu'ils ont un fou rire. たとえば、学校でクラスの誰かが面白いことを言った場合、あなたは抑制しようとしますが、あなたは笑いを持っているので、それでも笑います。、カットされたシーンでそれを見ると、彼らは笑っています。笑うのをやめますが、笑い声が大きすぎて、笑っていると言います。

On va voir deux exemples.« On n'a pas réussi à garder notre sérieux au bureau parce que ma collègue avait un fou rire contagieux ».Ici, tout le monde riait.C'était difficile de rester sérieux parce qu'il y avait une personne qui avait un fou rire et qui était contagieux, c'est-à-dire qu'elle a transmis ce fou rire à tout le monde. 「同僚が伝染性の笑いを持っていたため、オフィスで真面目な態度を保つことができなかった」という2つの例があります。ここでは、みんなが笑っていました。伝染性、つまり、その笑い声をすべての人に伝えました。

« Il est sorti de la salle de classe parce qu'il avait un fou rire ».Ici, c'est un élève qui n'arrivait plus à se retenir de rire et il a dû sortir de la classe pour arrêter. 「彼は笑いながら教室から出てきました。」これは笑わずにはいられなかった生徒で、彼は教室を出て立ち止まらなければなりませんでした。

Troisième expression : « Rire aux éclats.» Ça veut dire rire soudainement, souvent de façon intense.On rit très fort, on rit aux éclats.Tu peux entendre une variante qui est « éclater de rire » ou une description qui est « un éclat de rire ». 3番目の表現:「大声で笑う」。それは突然、しばしば激しく笑うことを意味します。私たちは非常に大声で笑い、大声で笑います。「爆笑」という変種または「爆笑」という説明を聞くことができます。

« Quand ma collègue au travail s'est aperçue de son erreur, elle a éclaté de rire ».Ou encore, « il rit toujours aux éclats, on l'entend de loin ».Tu comprends l'idée, la notion ici, deux personnes qui rient très fort. 「職場の同僚が彼女の間違いに気づいたとき、彼女は突然笑いました。」または「彼はいつも大声で笑い、遠くから彼の声を聞きます。」あなたはその考え、ここでの概念、2人が大声で笑っているのを理解します。

Quatrième expression, très sympa, très marrante : « Etre plié en deux.» Ici, on peut comprendre cette expression par un moyen visuel.Tu imagines, quelqu'un qui rit tellement que son corps se penche.Il a le souffle coupé et il est plié.Plier, c'est… tu vois, là, j'ai une feuille de papier, ça c'est « plier ».La feuille est droite.Là, je plie la feuille.Ça, c'est l'action de plier.Si quelqu'un est plié en deux, c'est son corps qui se plie telle la feuille parce qu'il rit très fort.C'est ça, l'image.Tu peux parfois entendre « plier en six », « plier en huit » etc.mais si tu retiens « être plié en deux », je pense que ça suffit. 4番目の表現、とても素敵で、とても面白い:「2つに折りたたまれる」。ここでは、この表現を視覚的に理解することができます。想像してみてください。笑いすぎて体が傾く人。あえぎ、曲がっています。私は「折りたたまれた」紙を持っています。この紙はまっすぐです。 、シートを折ります。これは折りたたむ動作です。半分に折りたたむと、大声で笑うので、シートのように折りたたむのは彼の体です。これが写真です。「6つに折りたたむ」と聞くこともあります。 「8つ折り」などですが、「半分に折りたたまれている」ということを覚えていれば、それで十分だと思います。

« Les enfants étaient pliés en deux devant ce dessin animé » ou encore « je suis allé voir un spectacle hilarant, toute la salle était pliée en deux ».Ça indique un rire très intense. 「この漫画の前で子供たちは2つに折りたたまれました」または「私は陽気なショーを見に行きました、部屋全体が半分に折りたたまれました」。これは非常に激しい笑いを示しています。

Cinquième expression : « Mourir de rire.» Heureusement, ce n'est pas littéral.Personne ne va mourir parce qu'elle rit.Mais ici, l'idée, c'est vraiment on rit de façon encore une fois très intense, on rit beaucoup.On rit tellement fort qu'on a du mal à respirer.Tu ris et tu as du mal à respirer, tellement tu ris.L'idée, c'est que ça pourrait conduire à la mort et on dit que tu es mort de rire, que tu meurs de rire. 5番目の表現:「笑い死に」。幸いなことに、それは文字通りではありません。彼女が笑うからといって誰も死ぬことはありません。しかし、ここでは、私たちは本当に非常に激しく笑い、たくさん笑います。私たちはとても激しく笑うので、呼吸が困難です。呼吸が苦手で、あなたはとても笑うという考えは、それが死につながる可能性があり、彼らはあなたが大声で笑っていると言い、あなたは笑いで死にかけていると言います。

Dans le langage SMS, parfois les ados écrivent « MDR », comme « mort de rire ».Ça vient de cette expression, mourir de rire.MDR, c'est mort de rire, que les ados utilisent dans les langages SMS par exemple et parfois, alors là, c'est les plus jeunes encore, ils l'utilisent à l'oral.Quand un ado parle, un autre peut dire : « Ah MDR ».Ça veut dire mort de rire.Je ris très fort.C'est très marrant. SMS言語では、10代の若者が「大声で笑う」のように「MDR」と書くことがあります。これは、大声で笑うこの表現に由来します。それでも、まだ最年少で、口頭で使用します。10代の若者が話すと、別の人が「ああMDR」と言います。それは大声で笑うことを意味します。私はとても激しく笑います。とても面白いです。

Voyons quelques exemples.« Je n'ai pas compris sa plaisanterie, mais tout le monde était mort de rire ».« Ma cousine a beaucoup d'humour, elle me fait mourir de rire ». いくつかの例を見てみましょう。「彼のジョークは理解できませんでしたが、みんなが笑っていました。」「私のいとこはユーモアがたくさんあり、彼女は私を笑わせます」。

Sixième expression : « Se fendre la poire.» Le mot « poire », ici, il n'a rien à voir avec le fruit, la poire que tu connais.La poire, c'est un moyen un petit peu familier de parler du visage.Donc le visage, on dit que c'est la poire.Et la fente, ici, le fait de fendre, c'est couper, ça représente un sourire.Si tu te fends la poire, tu as une fente, donc un sourire sur le visage.Se fendre la poire, ça veut dire rire franchement, rire beaucoup, et c'est plutôt familier. 6番目の表現:「梨を割る」。ここでの「梨」という言葉は、あなたが知っている果物である梨とは何の関係もありません。 、ここで、割るというのは、切るということで、笑顔を表しています。梨を割ると、スリットが入っているので、笑顔になります。率直に笑う、たくさん笑う、という意味で、なじみ深いです。 。

« Il n'y a pas vraiment de quoi se fendre la poire ».Ça veut dire ce n'est pas vraiment drôle.Ou encore, « nous avons vu une belle comédie au cinéma, on s'est bien fendu la poire, donc on a tous bien ri finalement ». 「洋ナシを割るのに十分ではない」ということは、あまり面白くないということです。あるいは、「映画館で美しいコメディを見たので、洋ナシを割ったので、結局みんな大笑いしました」。

Ce que je te propose maintenant, c'est de voir trois expressions bonus qui sont utilisées pour autre chose que l'expression du rire mais qui contiennent quand même le mot « rire ».On a le mot « rire » dans ces trois expressions bonus qui arrivent, mais elles ne sont pas utilisées pour exprimer des situations rigolotes, des situations dans lesquelles on rigole. 私が今提案しているのは、笑いの表現以外に使われているが、まだ「笑う」という言葉が含まれている3つのボーナス表現を見ることです。これらの3つのボーナス表現には「笑う」という言葉がありますが、それらは面白い状況、私たちが笑う状況を表現するために使用されていません。

La première, c'est : « Rire au nez de quelqu'un.» Ça veut dire se moquer de quelqu'un alors qu'il est là, on se moque de quelqu'un en sa présence, donc ce n'est pas sympa du tout.On dit qu'on rit au nez de quelqu'un. 1つ目は「誰かの顔を笑う」です。それは、彼らがそこにいる間に誰かをからかうことを意味します、私たちは彼らの前で誰かをからかうので、それはまったく良くありません、私たちは誰かの顔で笑うと言います。

Par exemple, « son chef lui a refusé une augmentation de salaire et il lui a ri au nez ».Ça veut dire qu'il s'est moqué de lui en plus.Il lui a refusé l'augmentation de salaire, et en plus, il a ri à côté de cette personne pour se moquer d'elle. たとえば、「上司がレイズを拒否し、顔を笑った」ということは、その上で彼をからかったことを意味します。彼はレイズを拒否し、その上で、その人の隣で笑いました。それらをからかってください。

Enfin, tu imagines une maman qui va voir deux enfants qui se sont disputés et qui dit à l'un d'entre eux : « Tu n'aurais pas dû lui rire au nez comme ça ».Donc, elle indique à cet enfant qu'il n'aurait pas dû se moquer de l'autre. 最後に、喧嘩した2人の子供に会いに行き、そのうちの1人に「あなたは彼女をそのように笑うべきではなかった」と言う母親を想像してみてください。他の。

Une autre expression qui contient le mot « rire » et qui est très utilisée en français : « Rire jaune.» Rire jaune, ça veut dire qu'on sourit alors qu'on trouve qu'une situation n'est pas vraiment drôle et on sourit souvent parce qu'on est gêné.On ne trouve pas que ce qui vient d'être dit est drôle, mais on est mal à l'aise, donc on a un petit sourire et on dit qu'on rit jaune. 「rire」という単語を含み、フランス語で広く使用されている別の表現:「Rirejaune」。黄色を笑うということは、状況があまり面白くなくて、恥ずかしがって笑うことが多いのに微笑むという意味ですが、気持ち悪いので微笑んで黄色を笑っていると言います。

Par exemple, « mon collègue faisait des blagues déplacées, je riais jaune ».Ça veut dire je riais d'une façon mal à l'aise sans vraiment trouver ce qu'il disait drôle.« Ca se voyait qu'il ne passait pas un bon moment, il riait jaune ».Ici, encore, on voit que c'est une personne mal à l'aise, donc elle rit jaune, elle fait des sourires forcés alors qu'elle est mal à l'aise. たとえば、「同僚が不適切な冗談を言っていた、私は黄色い笑いをしていた」ということは、彼が面白いと言っていることを実際に見つけることができず、不快な方法で笑っていたことを意味します。ここでも、彼女は不快な人であることがわかります。そのため、彼女は黄色に笑い、不快なときは強制的に笑顔になります。

Et enfin, dernière expression : « Rira bien qui rira le dernier.» On l'utilise pour montrer qu'on va se venger.Si quelqu'un se moque un peu de nous, on lui indique qu'on va se venger.Ça indique que les choses ne sont pas terminées, donc on dit « rira bien qui rira le dernier ».Ça veut dire celui qui rira en dernier, c'est celui qui rira le mieux, qui rira bien.On indique ici : « Ce n'est pas fini, je vais me venger ». そして最後に、「最後に笑う人は誰でも笑う」という最後の表現。復讐することを示すために使用します。誰かが私たちを少しからかうと、私たちは復讐することを伝えます。それは物事が終わっていないことを示しているので、「笑う。誰が笑うか」と言います。最後に」。これは、最後に笑う人、最高に笑う人、よく笑う人を意味します。ここに、「終わっていない、私は復讐します。

Par exemple, tu peux dire : « Mon cousin a gagné cette première partie de poker, mais rira bien qui rira le dernier.» Ça veut dire que les choses ne sont pas finies, donc c'est moi qui rirai en dernier, je vais me venger.Ou encore, « il m'a volé mon sandwich, rira bien qui rira le dernier ».Ça indique, ici, que nous préparons une vengeance, nous allons nous venger. たとえば、「私のいとこはこの最初のポーカーゲームに勝ちましたが、最後に笑う人は笑うでしょう」と言うことができます。物事が終わっていないということなので、最後に笑うのは私で、復讐します。あるいは、「最後に笑うのは、サンドイッチを盗んだ、笑う」ということで、復讐の準備をしているので、復讐します。 。

Évidemment, il y a plein d'autres expressions qui contiennent le mot « rire », qui exprime le rire : se marrer, rigoler, rire comme un bossu, rire comme une baleine, rire à gorge déployée, etc.On en a plein d'autres.Si tu es intéressé, tu nous le diras en commentaire et on fera un volume 2.Il n'y a pas de souci.

Mais en attendant, récapitulons ce que nous avons vu aujourd'hui pour exprimer le rire : しかし、それまでの間、笑いを表現するために今日見たものを要約しましょう。

En avoir les larmes aux yeux. 目に涙が出る。

Avoir un fou rire. クスクス笑う。

Eclater de rire. 爆笑します。

Etre plié en deux. 半分に折ります。

Mourir de rire. 笑い死に。

Se fendre la poire. 梨を割る。

On a vu trois autres expressions qui utilisaient le mot « rire » mais qu'on n'utilisait pas forcément dans des situations drôles, c'était : 「笑う」という言葉を使用している他の3つの表現を見ましたが、必ずしも面白い状況では使用していませんでした。

Rire au nez de quelqu'un. 誰かの顔で笑う。

Rire jaune ; 強制笑い;

Et rira bien qui rira le dernier. そして最後に笑う人は誰でも笑うでしょう。

Merci encore à notre ami Johan, membre de l'Académie, qui nous a suggéré ce sujet de vidéo.Si tu veux rencontrer Johan, tous les autres membres de l'Académie et mon équipe, bien sûr moi-même, tu peux aller jeter un œil dans le premier lien et découvrir l'Académie, t'inscrire sur la liste d'attente pour ne pas manquer les ouvertures, le 9 janvier prochain. このビデオトピックを私たちに提案してくれた、アカデミーのメンバーである友人のヨハンにもう一度感謝します。ヨハン、アカデミーの他のすべてのメンバー、そしてもちろん私自身に会いたい場合は、投げに行くことができます。最初のリンクでアカデミーを発見し、1月9日にオープニングを見逃さないように順番待ちリストに登録してください。

Merci de ta confiance.N'hésite pas à partager tes propres idées en commentaire, à laisser un petit J'aime évidemment, si tu as apprécié cette vidéo, à la partager avec tes amis qui étudient, eux aussi, le français.Et bien sûr, si ce n'est pas fait, abonne-toi à la chaîne de Français Authentique en activant les notifications. 信頼していただきありがとうございます。コメントであなた自身のアイデアを共有することを躊躇しないでください、少し残してくださいもちろん、このビデオを楽しんだら、フランス語を勉強している友達と共有してください。もちろん、あなたが通知をアクティブにして、AuthenticFrançaisチャンネルに登録しないでください。