×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 8//

8//

Σύντομα άρχισα να μαθαίνω καλύτερα αυτό το λουλούδι. Υπήρχαν πάντα λουλούδια στον πλανήτη του μικρού πρίγκιπα, απλά, στολισμένα με μία μονάχα σειρά από πέταλα, που δεν έπιαναν αρκετό χώρο και δεν ενοχλούσαν κανέναν. Εμφανίζονταν ένα πρωί μέσα στη χλόη κι έπειτα έσβηναν το βράδυ. Μα, εκείνο το λουλούδι είχε φυτρώσει κάποια μέρα, από έναν σπόρο φερμένο ποιος γνωρίζει από πού, και ο μικρός πρίγκιπας είχε παρακολουθήσει από πολύ κοντά αυτό το βλασταράκι που δεν έμοιαζε καθόλου με τα υπόλοιπα. Θα μπορούσε να ήταν ένα καινούριο είδος μπαομπάμπ. Το δεντράκι όμως σταμάτησε γρήγορα να ψηλώνει και ξεκίνησε να ετοιμάζει ένα λουλούδι. Ο μικρός πρίγκιπας, ο οποίος παρακολουθούσε την προετοιμασία ενός τεράστιου μπουμπουκιού, ένιωθε καλά πως κάτι θαυμαστό θα γεννιόταν. Όμως, το λουλούδι δεν σταματούσε να προετοιμάζεται για να γίνει όμορφο, προστατευμένο στο πράσινο δωμάτιό του. Διάλεγε με προσοχή τα χρώματά του. Ντυνόταν αργά, προσάρμοζε ένα ένα τα πέταλά του. Δεν ήθελε να εμφανιστεί τσαλακωμένο όπως οι παπαρούνες. Δεν ήθελε να εμφανιστεί παρά μόνο στο απόγειο της ομορφιάς του. Ναι, ήταν πολύ φιλάρεσκο! Το μυστηριώδες φόρεμά του ετοιμαζόταν μέρες και μέρες. Κι έπειτα, ένα πρωινό, ακριβώς την ώρα που ξυπνούσε ο ήλιος, εμφανίστηκε. Κι αυτό που είχε εργαστεί με τόση ακρίβεια, είπε ανάμεσα σε χασμουρητά: «Α! Μόλις ξύπνησα… Σας ζητώ συγνώμη… Είμαι ακόμη αναμαλλιασμένη…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν μπόρεσε τότε να συγκρατήσει τον θαυμασμό του: «Τι όμορφη που είσαστε!» «Όμορφη δεν είμαι;» απάντησε γλυκά το λουλούδι. Και γεννήθηκα την ίδια στιγμή που γεννήθηκε κι ο ήλιος… Ο μικρός πρίγκιπας κατάλαβε πως δεν ήταν και τόσο πολύ μετριόφρων αλλά ήταν τόσο γοητευτική! «Νομίζω πως είναι ώρα για το πρωινό», πρόσθεσε το λουλούδι. «Θα είχατε την καλοσύνη να με φροντίσετε;» Και ο μικρός πρίγκιπας, μπερδεμένος, έψαξε να βρει ένα ποτιστήρι με φρέσκο νερό και περιποιήθηκε το λουλούδι. Έτσι, άρχισε να τον βασανίζει με την περίεργη ματαιοδοξία της. Μια μέρα, για παράδειγμα, μιλώντας για τα τέσσερα αγκάθια της, είχε πει στον μικρό πρίγκιπα: «Μπορούν να έρθουν οι τίγρεις με τα νύχια τους!» «Δεν υπάρχουν τίγρεις στον πλανήτη μου», απάντησε ο μικρός πρίγκιπας, «κι έπειτα οι τίγρεις δεν τρώνε χόρτα». «Δεν είμαι ένα χόρτο» απάντησε γλυκά το λουλούδι. «Συγχωρέστε με…» 30 «Δεν φοβάμαι καθόλου τις τίγρεις αλλά αντιπαθώ τα ρεύματα του αέρα. Δεν έχετε κανένα παραβάν;» «Αντιπαθεί τα ρεύματα του αέρα… αυτό είναι ατυχία για ένα φυτό» είχε σκεφτεί ο μικρός πρίγκιπας. «Αρκετά περίπλοκο είναι αυτό το λουλούδι». «Το βράδυ να με τοποθετήσετε κάτω από μια γυάλα. Κάνει πολύ κρύο εδώ πέρα. Κακό κλίμα. Εκεί από όπου έρχομαι…» Μα δεν συνέχισε. Είχε έρθει με τη μορφή σπόρου. Δεν θα μπορούσε να είχε γνωρίσει άλλους κόσμους. Ταπεινωμένη έχοντας πιαστεί προετοιμάζοντας ένα τόσο απλοϊκό ψέμα, έβηξε δυο τρεις φορές, για να ρίξει το φταίξιμο στον μικρό πρίγκιπα. «Σχετικά με το παραβάν;» «Πήγαινα να το αναζητήσω αλλά μου μιλούσατε!» Τότε πιέστηκε για να βήξει ώστε να του προκαλέσει τύψεις. Έτσι, ο μικρός πρίγκιπας, παρά την καλή θέληση της αγάπης του, άρχισε γρήγορα να κυριεύεται από αμφιβολία γι' αυτήν. Είχε πάρει στα σοβαρά λόγια δίχως αξία και είχε γίνει δυστυχισμένος. 31 «Δεν θα έπρεπε να το ακούω» μου εμπιστεύτηκε μια μέρα. «Δεν πρέπει ποτέ να ακούς τα λουλούδια. Πρέπει να τα κοιτάς και να τα μυρίζεις. Το δικό μου αρωματίζει τον πλανήτη μου αλλά δεν ήξερα πώς να το απολαύσω. Αυτή η ιστορία με τα νύχια, που με είχε ενοχλήσει τόσο πολύ, θα έπρεπε να με συγκινήσει…» Επίσης, μου είπε εμπιστευτικά: «Δεν μπόρεσα να καταλάβω τίποτα! Θα έπρεπε να το κρίνω από τις πράξεις κι όχι από τα λόγια του. Με γέμιζε αρώματα και λάμψη. Δεν έπρεπε να φύγω ποτέ! Θα έπρεπε να μαντέψω την τρυφερότητά του πίσω από τα κολπάκια της. Τα λουλούδια είναι όλο αντιφάσεις! Ήμουν όμως πολύ νεαρός για να ξέρω πώς να την αγαπήσω».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8// 8// 8//

Σύντομα άρχισα να μαθαίνω καλύτερα αυτό το λουλούδι. Soon||||||| I soon began to learn better about this flower. Bientôt, j'ai commencé à mieux apprendre cette fleur. Em breve comecei a aprender mais sobre esta flor. Υπήρχαν πάντα λουλούδια στον πλανήτη του μικρού πρίγκιπα, απλά, στολισμένα με μία μονάχα σειρά από πέταλα, που δεν έπιαναν αρκετό χώρο και δεν ενοχλούσαν κανέναν. |||||||||decorated|||only|row||petals|||took up|||||| There were always flowers on the little prince's planet, simply, adorned with a single row of petals, which did not take up enough space and did not bother anyone. Il y avait toujours des fleurs sur la planète du petit prince, simplement, ornées d'une seule rangée de pétales, qui ne prenaient pas beaucoup de place et n'ennuyaient personne. Havia sempre flores no planeta do principezinho, simples, enfeitadas com uma única fila de pétalas, não ocupando muito espaço e não incomodando ninguém. Εμφανίζονταν ένα πρωί μέσα στη χλόη κι έπειτα έσβηναν το βράδυ. |||||the grass||then|they faded|| They appeared one morning in the grass and then went out at night. Elles apparaissaient un matin dans l'herbe puis s'éteignaient le soir. Apareciam uma manhã na relva e desapareciam à noite. Μα, εκείνο το λουλούδι είχε φυτρώσει κάποια μέρα, από έναν σπόρο φερμένο ποιος γνωρίζει από πού, και ο μικρός πρίγκιπας είχε παρακολουθήσει από πολύ κοντά αυτό το βλασταράκι που δεν έμοιαζε καθόλου με τα υπόλοιπα. |||||sprouted|||from|a||brought||who knows|from where|||||||watched||very||||sprout|||resembled|||| But, that flower had grown one day, from a seed brought from who knows where, and the little prince had closely watched this little sprout that was not at all like the rest. Mas essa flor tinha brotado um dia, de uma semente trazida sabe-se lá de onde, e o principezinho tinha observado muito atentamente esse pequeno rebento que não se parecia nada com os outros. Θα μπορούσε να ήταν ένα καινούριο είδος μπαομπάμπ. |||||||baobab It could be a new kind of baobab. Pode ter sido um novo tipo de baobá. Το δεντράκι όμως σταμάτησε γρήγορα να ψηλώνει και ξεκίνησε να ετοιμάζει ένα λουλούδι. |little tree|||||growing taller||||prepare|| The tree, however, quickly stopped growing and began to prepare a flower. Mas a pequena árvore parou rapidamente de assar e começou a preparar uma flor. Ο μικρός πρίγκιπας, ο οποίος παρακολουθούσε την προετοιμασία ενός τεράστιου μπουμπουκιού, ένιωθε καλά πως κάτι θαυμαστό θα γεννιόταν. ||prince|||regardait|||||||||||| |||||was watching||preparation|||bud|felt||||wonderful||would be born The little prince, who was watching the preparation of a huge bud, felt well that something wonderful would be born. O principezinho, que estava a observar a preparação de um enorme rebento, teve um bom pressentimento de que algo maravilhoso estava prestes a nascer. Όμως, το λουλούδι δεν σταματούσε να προετοιμάζεται για να γίνει όμορφο, προστατευμένο στο πράσινο δωμάτιό του. ||||was stopping||||||||||| However||||was not stopping|||||||protected|||| But the flower did not stop preparing to become beautiful, protected in its green room. Mas a flor não parou de se preparar para se tornar bela, protegida no seu quarto verde. Διάλεγε με προσοχή τα χρώματά του. ||||couleurs| Choose carefully||||colors| He carefully chose his colors. Escolheu cuidadosamente as suas cores. Ντυνόταν αργά, προσάρμοζε ένα ένα τα πέταλά του. ||||||petals| ||adjusting||||| He dressed slowly, adjusting his petals one by one. Vestiu-se lentamente, ajustando as pétalas uma a uma. Δεν ήθελε να εμφανιστεί τσαλακωμένο όπως οι παπαρούνες. |||appear|wrinkled||the|poppies He did not want to appear crumpled like poppies. Não queria parecer tão enrugado como as papoilas. Δεν ήθελε να εμφανιστεί παρά μόνο στο απόγειο της ομορφιάς του. |||||||||beauté| |||appear|except|||peak||| He only wanted to appear at the height of his beauty. Ele não queria aparecer senão no auge da sua beleza. Ναι, ήταν πολύ φιλάρεσκο! |||vaniteux |||self-loving Yes, it was very friendly! Sim, foi muito filantrópico! Το μυστηριώδες φόρεμά του ετοιμαζόταν μέρες και μέρες. |mysterious|||was being prepared||| His mysterious dress was prepared for days and days. O seu vestido misterioso estava a ser preparado há dias e dias. Κι έπειτα, ένα πρωινό, ακριβώς την ώρα που ξυπνούσε ο ήλιος, εμφανίστηκε. |||morning|||||was rising|||appeared And then, one morning, just as the sun was rising, he appeared. E então, uma manhã, quando o sol estava a nascer, ele apareceu. Κι αυτό που είχε εργαστεί με τόση ακρίβεια, είπε ανάμεσα σε χασμουρητά: «Α! ||that||worked||such|precision||||yawning| And what had worked so accurately, he said amidst yawns: "Ah! E o que ele tinha trabalhado com tanta precisão, disse entre bocejos: "Ah! Μόλις ξύπνησα… Σας ζητώ συγνώμη… Είμαι ακόμη αναμαλλιασμένη…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν μπόρεσε τότε να συγκρατήσει τον θαυμασμό του: «Τι όμορφη που είσαστε!» «Όμορφη δεν είμαι;» απάντησε γλυκά το λουλούδι. ||||pardon excusez-moi|||||||||||||admiration||||||belle||||doucement|| |||I ask||||disheveled||||||||contain||admiration|||||||||||| I just woke up... I beg your pardon... I'm still unruffled..." The little prince then couldn't contain his admiration: "How beautiful you are!” P 8 29 "Ain't I beautiful?" answered the flower sweetly. Acabei de acordar... Peço desculpa... Ainda estou despenteado..." o principezinho não conseguiu conter a sua admiração: "Como és bonita!" Και γεννήθηκα την ίδια στιγμή που γεννήθηκε κι ο ήλιος… Ο μικρός πρίγκιπας κατάλαβε πως δεν ήταν και τόσο πολύ μετριόφρων αλλά ήταν τόσο γοητευτική! |I was born|||||||||||||||||||humble||||charming And I was born at the same time as the sun… The little prince realized that she was not so very modest but she was so charming! E eu nasci ao mesmo tempo que o sol... O principezinho apercebeu-se que ela não era assim tão modesta, mas era tão encantadora! «Νομίζω πως είναι ώρα για το πρωινό», πρόσθεσε το λουλούδι. "I think it's time for breakfast," added the flower. "Acho que está na hora do pequeno-almoço", acrescentou a flor. «Θα είχατε την καλοσύνη να με φροντίσετε;» Και ο μικρός πρίγκιπας, μπερδεμένος, έψαξε να βρει ένα ποτιστήρι με φρέσκο νερό και περιποιήθηκε το λουλούδι. |||kindness|||take care of||||||searched||||watering can|||||tended to|| "Would you be so kind as to take care of me?" And the little prince, confused, looked for a watering can with fresh water and tended the flower. "E o principezinho, confuso, foi procurar um regador com água fresca e cuidou da flor. Έτσι, άρχισε να τον βασανίζει με την περίεργη ματαιοδοξία της. ||||torments||||vanity| So she began to torment him with her strange vanity. Começou então a atormentá-lo com a sua estranha vaidade. Μια μέρα, για παράδειγμα, μιλώντας για τα τέσσερα αγκάθια της, είχε πει στον μικρό πρίγκιπα: «Μπορούν να έρθουν οι τίγρεις με τα νύχια τους!» «Δεν υπάρχουν τίγρεις στον πλανήτη μου», απάντησε ο μικρός πρίγκιπας, «κι έπειτα οι τίγρεις δεν τρώνε χόρτα». ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||herbes ||||||||thorns|||||||||come||tigers||||||||||||||||||tigers|||grass Um dia, por exemplo, falando dos seus quatro espinhos, ela disse ao principezinho: "Os tigres podem vir com as garras!" "Não há tigres no meu planeta", respondeu o principezinho, "e os tigres não comem erva". «Δεν είμαι ένα χόρτο» απάντησε γλυκά το λουλούδι. "I am not a grass," replied the flower sweetly. "Não sou uma erva daninha", respondeu a flor com doçura. «Συγχωρέστε με…» 30 «Δεν φοβάμαι καθόλου τις τίγρεις αλλά αντιπαθώ τα ρεύματα του αέρα. forgive me||||||||dislike|||| "Forgive me…" 30 "I'm not afraid of tigers at all but I dislike the currents of air. "Perdoa-me..." 30 "Não tenho medo nenhum de tigres, mas não gosto de correntes de vento. Δεν έχετε κανένα παραβάν;» «Αντιπαθεί τα ρεύματα του αέρα… αυτό είναι ατυχία για ένα φυτό» είχε σκεφτεί ο μικρός πρίγκιπας. |||screen|dislikes||currents||||||||||||| Don't you have any screens?' "It dislikes drafts... that's unfortunate for a plant," the little prince had thought. Não tens uma tela?" "Não gosta de correntes de ar... isso dá azar a uma planta", pensou o principezinho. «Αρκετά περίπλοκο είναι αυτό το λουλούδι». |compliqué|||| |quite complex|||| "This flower is quite complicated." "Muito complicada é esta flor." «Το βράδυ να με τοποθετήσετε κάτω από μια γυάλα. ||||place me||||a glass jar "At night, put me under a bowl. "À noite, coloca-me debaixo de uma tigela. Κάνει πολύ κρύο εδώ πέρα. It's very cold over here. Está muito frio aqui fora. Κακό κλίμα. Bad climate. Clima mau. Εκεί από όπου έρχομαι…» Μα δεν συνέχισε. ||||||continued Where I come from…” But he didn't continue. De onde eu venho..." Mas não continuou. Είχε έρθει με τη μορφή σπόρου. ||||form|graine |come|||| It had come in the form of a seed. Tinha vindo sob a forma de uma semente. Δεν θα μπορούσε να είχε γνωρίσει άλλους κόσμους. |||||||worlds He could not have known other worlds. Não podia ter conhecido outros mundos. Ταπεινωμένη έχοντας πιαστεί προετοιμάζοντας ένα τόσο απλοϊκό ψέμα, έβηξε δυο τρεις φορές, για να ρίξει το φταίξιμο στον μικρό πρίγκιπα. humiliated|having|caught|preparing|||simplistic||she coughed||||||cast||blame||| Humiliated by being caught preparing such a simplistic lie, she coughed two or three times to blame the little prince. Humilhada por ter sido apanhada a preparar uma mentira tão simples, tossiu duas ou três vezes para culpar o principezinho. «Σχετικά με το παραβάν;» «Πήγαινα να το αναζητήσω αλλά μου μιλούσατε!» Τότε πιέστηκε για να βήξει ώστε να του προκαλέσει τύψεις. |||screen|I was going|||look for it|||you were talking||he was pressured|||cough||to|||guilt "About the screen?" "I was going to look for it but you were talking to me!" Then he was forced to cough to make him regret it. "Sobre o ecrã?" "Ia procurá-lo, mas estavas a falar comigo!" Depois obrigou-se a tossir para o fazer sentir-se culpado. Έτσι, ο μικρός πρίγκιπας, παρά την καλή θέληση της αγάπης του, άρχισε γρήγορα να κυριεύεται από αμφιβολία γι' αυτήν. ||||||good|will|||||||be dominated||doubt|| Thus, the little prince, despite the good will of his love, quickly began to be overwhelmed by doubt about her. Assim, o principezinho, apesar da boa vontade da sua amada, rapidamente se deixou dominar pela dúvida em relação a ela. Είχε πάρει στα σοβαρά λόγια δίχως αξία και είχε γίνει δυστυχισμένος. |taken|||words|without value||and|||unhappy He had taken the serious words without value and had become unhappy. Ele tinha levado a sério as suas palavras inúteis e tinha-se tornado infeliz. 31 «Δεν θα έπρεπε να το ακούω» μου εμπιστεύτηκε μια μέρα. |||||||confided in|| 31 "I shouldn't have heard that," he confided to me one day. 31 "Não devia ouvi-lo", confidenciou-me um dia. «Δεν πρέπει ποτέ να ακούς τα λουλούδια. "You should never listen to flowers. "Nunca se deve dar ouvidos às flores. Πρέπει να τα κοιτάς και να τα μυρίζεις. |||||||sentir You have to look at them and smell them. Το δικό μου αρωματίζει τον πλανήτη μου αλλά δεν ήξερα πώς να το απολαύσω. |||||||||||||enjoy |||flavors||||||||||enjoy it Mine perfumes my planet but I did not know how to enjoy it. A minha perfuma o meu planeta, mas eu não sabia como a aproveitar. Αυτή η ιστορία με τα νύχια, που με είχε ενοχλήσει τόσο πολύ, θα έπρεπε να με συγκινήσει…» Επίσης, μου είπε εμπιστευτικά: «Δεν μπόρεσα να καταλάβω τίποτα! ||||||||||||||||||||||||comprendre| ||||||||||||||||move me||||confidentially||||| This story with the nails, which had bothered me so much, should have moved me… "He also told me confidentially:" I could not understand anything! Esta história dos pregos, que tanto me incomodava, devia ter-me comovido...", diz-me ela também confidencialmente, "não conseguia perceber nada! Θα έπρεπε να το κρίνω από τις πράξεις κι όχι από τα λόγια του. ||||judge|||actions|||||| I should judge him by his actions and not by his words. Devo julgá-lo pelos seus actos, não pelas suas palavras. Με γέμιζε αρώματα και λάμψη. ||parfums||éclat |filled me|||shine It filled me with fragrance and radiance. Encheu-me de perfume e de brilho. Δεν έπρεπε να φύγω ποτέ! I should never have left! Nunca me devia ter ido embora! Θα έπρεπε να μαντέψω την τρυφερότητά του πίσω από τα κολπάκια της. |||||tenderness|||||tricks| I had to guess his tenderness behind her vaginas. Eu devia ter adivinhado a sua ternura por detrás dos seus truques. Τα λουλούδια είναι όλο αντιφάσεις! ||||contradictions Flowers are all contradictions! As flores são uma questão de contradições! Ήμουν όμως πολύ νεαρός για να ξέρω πώς να την αγαπήσω». But I was too young to know how to love her. " Mas eu era demasiado jovem para saber como amá-la".