×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

2 - Ο Χάρι Πότερ και η Κάμαρα με τα Μυστικά (AudioBo...), 15. Ο Αραγκόγκ (2)

15. Ο Αραγκόγκ (2)

Ο Χάρι κοντοστάθηκε προσπαθώντας να διακρίνει πού πήγαιναν οι αράχνες, αλλά έξω από τη μικρή, φωτεινή δέσμη του ραβδιού του, το σκοτάδι ήταν πηχτό. Πρώτη φορά έμπαινε τόσο βαθιά στο δάσος, θυμήθηκε σαν να ήταν τώρα τον Χάγκριντ που στην προηγούμενη επίσκεψή του στο δάσος τον είχε συμβουλέψει να μη βγαίνει ποτέ από το μονοπάτι. Αλλά ο Χάγκριντ ήταν τώρα χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά, κλεισμένος στο κελί του στο Αζκαμπάν. Και ήταν εκείνος που τους είχε πει να παρακολουθήσουν τις αράχνες.

Κάτι υγρό άγγιξε το χέρι του Χάρι κι αναπήδησε τρομαγμένος, ξενυχιάζοντας τον Ρον, αλλά ήταν το μουσούδι του Φανγκ.

"Τι θα κάνουμε;" ρώτησε τον Ρον, του οποίου τα μάτια μόλις που διακρίνονταν στο αμυδρό φως του ραβδιού.

"Αφού ήρθαμε ως εδώ...", απάντησε ο Ρον.

Έτσι ακολούθησαν τις φευγαλέες σκιές των αραχνών μέσα στα δέντρα. Τώρα η πορεία τους έγινε πιο αργή. Κάτι χοντρές ρίζες και κάτι κομμένοι κορμοί, που μόλις διακρίνονταν μέσα στο πηχτό σκοτάδι, τους δυσκόλευαν το δρόμο. Ο Χάρι ένιωθε την καυτή ανάσα του Φανγκ στο χέρι του. Αναγκάστηκαν να σταματήσουν πολλές φορές και ο Χάρι να σκύψει για να εντοπίσει τις αράχνες στο φως του ραβδιού του.

Περπάτησαν τουλάχιστον μισή ώρα ακόμα. Οι μανδύες τους σκάλωναν σε χαμόκλαδα και βάτους. Κάποια στιγμή παρατήρησαν ότι το έδαφος άρχισε να κατηφορίζει, αν και τα δέντρα ήταν πυκνά όπως πάντα. Ξάφνου ο Φανγκ έβγαλε ένα δυνατό γάβγισμα που αντιλάλησε σε όλο το δάσος κι έκοψε το αίμα των δύο αγοριών.

"Τι;" φώναξε ο Ρον αρπάζοντας από τον αγκώνα τον Χάρι και κοιτώντας αλαφιασμένος γύρω του.

"Κάτι κινείται εκεί πέρα", είπε ο Χάρι. "Άκου... Πρέπει να είναι μεγάλο".

Αφουγκράστηκαν. Σε μικρή απόσταση στ' αριστερά τους, κάτι ογκώδες έσπαγε κλαδιά καθώς προχωρούσε ανάμεσα στα δέντρα.

"Α, όχι", βόγκηξε ο Ρον, "όχι, όχι, όχι..."

"Σκάσε, θα ακουστείς", του είπε θυμωμένος ο Χάρι.

"Εγώ θα ακουστώ;" τσίριξε ο Ρον. "Ή αυτό ακούγεται σε όλο το δάσος; Φανγκ!"

Τα μάτια τους κόντευαν να βγουν από τις κόγχες τους καθώς στέκονταν ασάλευτοι και περίμεναν. Ακούστηκε ένας παράξενος θόρυβος σαν μουγκρητό κι ύστερα σιωπή.

"Τι κάνει τώρα;" είπε ο Χάρι.

"Προφανώς ετοιμάζεται να μας ορμήσει", είπε ο Ρον.

Περίμεναν τρέμοντας. Δεν τολμούσαν να σαλέψουν.

"Λες να έφυγε;" ψιθύρισε ο Χάρι.

"Μακάρι να 'ξερα..."

Ξάφνου, στα δεξιά τους, άστραψε ξαφνικά ένα φως τόσο εκτυφλωτικό, που σήκωσαν κι οι δυο τα χέρια να προστατεύσουν τα μάτια τους. Ο Φανγκ κλαψούρισε τρομαγμένος και προσπάθησε να το σκάσει, αλλά έπεσε σε κάτι αγκάθια και άρχισε να κλαψουρίζει ακόμα πιο δυνατά.

"Χάρι", φώναξε ο Ρον γεμάτος ανακούφιση. "Χάρι, είναι το αυτοκίνητό μας!"

"Τι;"

"Έλα!"

Ο Χάρι έτρεξε πίσω από τον Ρον, ο οποίος κατευθυνόταν προς το φως σκοντάφτοντας και παραπατώντας. Λίγες στιγμές αργότερα βγήκαν σε ένα ξέφωτο.

Κι εκεί, στη μέση του μικρού ξέφωτου, είδαν το αυτοκίνητο του κυρίου Ουέσλι σκεπασμένο από πυκνά κλαδιά δέντρων και με τους προβολείς του αναμμένους. Ο Ρον άρχισε να το πλησιάζει. Τότε εκείνο τσούλησε προς το μέρος του, σαν σκύλος που υποδέχεται τον αφέντη του.

"Εδώ κρυβόταν τόσον καιρό!" είπε χαρούμενος ο Ρον, κάνοντας το γύρο του αυτοκινήτου. "Δες το. Ζώντας στο δάσος, περιήλθε σε άγρια κατάσταση..."

Τα φτερά του αυτοκινήτου ήταν γεμάτα γρατσουνιές και λάσπες. Ήταν φανερό ότι περιφερόταν μόνο του στο δάσος. Ο Φανγκ κάθε άλλο παρά ενθουσιασμένος ήταν. Δεν ξεκολλούσε από το πλευρό του Χάρι και έτρεμε. Καθησυχασμένος πια ο Χάρι, έβαλε το μαγικό ραβδί στην τσέπη του.

"Κι εμείς που νομίσαμε πως θα μας επιτεθεί!" είπε ο Ρον γέρνοντας πάνω στο αυτοκίνητο και χαϊδεύοντάς το. "Απορούσα πού είχε πάει!"

Ο Χάρι εξέτασε το έδαφος. Οι αράχνες είχαν εξαφανιστεί, διωγμένες προφανώς από το φως το προβολέων.

"Τις χάσαμε", είπε. "Έλα, πάμε να τις βρούμε".

Ο Ρον δε μίλησε. Είχε το βλέμμα του καρφωμένο σε ένα σημείο κάπου τρία μέτρα ψηλότερα από το έδαφος, ακριβώς πάνω από το κεφάλι του Χάρι, με πρόσωπο παραμορφωμένο από το φόβο. Ο Χάρι δεν πρόλαβε να γυρίσει να δει. Ακούστηκε ένα δυνατό κροτάλισμα κι ένιωσε ξαφνικά κάτι μαλλιαρό να τον αγκαλιάζει από τη μέση και να τον σηκώνει στον αέρα, με το κεφάλι κάτω και τα πόδια πάνω. Καθώς πάλευε έντρομος να ξεφύγει, άκουσε κι άλλα κροταλίσματα και είδε τον Ρον να απογειώνεται κι αυτός, ενώ άκουσε τον Φανγκ να κλαψουρίζει. Και την επόμενη στιγμή αυτό που τον είχε αιχμαλωτίσει, άρχισε να τρέχει στο σκοτάδι κρατώντας τον πάντα γερά.

Ο Χάρι, ο οποίος εξακολουθούσε να είναι γυρισμένος ανάποδα, είδε ότι ο απαγωγέας του είχε έξι μακριά, τριχωτά πόδια, εκ των οποίων τα δύο μπροστινά τον κρατούσαν σφιχτά κάτω από ένα ζευγάρι μαύρες, γυαλιστερές δαγκάνες. Πίσω του άκουγε να τους ακολουθεί ένα άλλο τέρας, το οποίο προφανώς είχε αιχμαλωτίσει τον Ρον. Κατευθύνονταν στην καρδιά του δάσους. Ο Χάρι άκουγε τον Φανγκ να παλεύει να ελευθερωθεί από ένα τρίτο τέρας, γαβγίζοντας δυνατά. Ήθελε να ουρλιάξει, αλλά η φωνή δεν έβγαινε από το στόμα του - τόση ήταν η τρομάρα του.

Δεν ήταν σε θέση να μετρήσει το χρόνο που το τέρας τον μετέφερε κρατημένο στα τριχωτά του πόδια. Το μόνο που κατάλαβε, ήταν ότι κάποια στιγμή έφτασαν σ' ένα σημείο όπου το στρωμένο με φύλλα έδαφος ήταν γεμάτο αράχνες. Γυρίζοντας στο πλάι το κεφάλι διαπίστωσε ότι είχαν φτάσει στο χείλος μιας τεράστιας γούβας, μιας γούβας αποψιλωμένης από δέντρα. Τα άστρα φώτιζαν με τη λάμψη τους την πιο αποτρόπαιη σκηνή που αντίκρισαν ποτέ τα μάτια του.

Μέσα στη γούβα υπήρχαν εκατοντάδες αράχνες, όχι όμως σαν αυτές τις μικρές που περπατούσαν στο δάσος, αλλά μεγάλες σαν άλογα, με οχτώ μάτια, οχτώ πόδια, μαύρες, τριχωτές, γιγάντιες. Εκείνη που τον μετέφερε, κατέβηκε την απότομη κατηφόρα και κατευθύνθηκε σε ένα σκοτεινό θολωτό ιστό, στο κέντρο ακριβώς της γούβας, ενώ οι υπόλοιπες την περικύκλωσαν κροταλίζοντας χαρούμενες τις δαγκάνες τους στη θέα του φορτίου της.

Η αράχνη τον άφησε, και ο Χάρι έπεσε στο έδαφος με τα τέσσερα. Δίπλα του έσκασαν ο Ρον και ο Φανγκ. Ο Φανγκ είχε πάψει να γαβγίζει. Κουλουριάστηκε βουβός στο σημείο που έπεσε. Η όψη του Ρον αντικαθρέφτιζε απόλυτα τα αισθήματα του Χάρι: το στόμα του ήταν ορθάνοιχτο σε μια βουβή κραυγή φρίκης και τα μάτια του γουρλωμένα.

Ξάφνου ο Χάρι συνειδητοποίησε ότι η αράχνη που τον είχε αφήσει, έλεγε κάτι. Δυσκολευόταν να την καταλάβει, γιατί σε κάθε λέξη κροτάλιζε τις δαγκάνες.

"Αραγκόγκ!" φώναζε. "Αραγκόγκ!"

Κι από το κέντρο του σκοτεινού, θολωτού ιστού ξεπρόβαλε αργά μια αράχνη σε μέγεθος μικρού ελέφαντα. Η ράχη της και τα πόδια της ήταν γκρίζα και οι δαγκάνες της είχαν ένα θολό άσπρο χρώμα. Το ίδιο και τα μάτια της. Ήταν προφανώς τυφλή.

"Τι είναι;" είπε κροταλίζοντας γρήγορα τις δαγκάνες της.

"Άνθρωποι, Αραγκόγκ", απάντησε η αράχνη που είχε πιάσει τον Χάρι.

"Ο Χάγκριντ;" ρώτησε ο Αραγκόγκ πλησιάζοντας, ενώ τα υπόλευκα μάτια του κοιτούσαν ολόγυρα χωρίς να βλέπουν.

"Άγνωστοι", είπε η αράχνη που είχε φέρει τον Ρον.

"Σκοτώστε τους", είπε κοφτά ο Αραγκόγκ. "Κοιμόμουνα..."

"Είμαστε φίλοι του Χάγκριντ", φώναξε ο Χάρι με την ψυχή στο στόμα.

Κλικ, κλικ, κλικ, χτύπησαν οι δαγκάνες γύρω από τη γούβα.

Ο Αραγκόγκ κοντοστάθηκε. "Ο Χάγκριντ δε στέλνει ποτέ ανθρώπους στη φωλιά μας", είπε αργόσυρτα.

"Ο Χάγκριντ έχει μπλέξει άσχημα", είπε ο Χάρι λαχανιασμένος. "Γι' αυτό ήρθαμε".

"Έχει μπλέξει;" είπε η γέρικη αράχνη, ο Αραγκόγκ, κι ο Χάρι σχημάτισε την εντύπωση πως διέκρινε κάποια ανησυχία στη φωνή της μέσα στο θόρυβο που έκαναν οι δαγκάνες. "Και γιατί σε έστειλε;"

Ο Χάρι σκέφτηκε να σηκωθεί όρθιος, αλλά δεν το έκανε - αμφέβαλλε αν θα τον κρατούσαν τα πόδια του. Έτσι μίλησε από το έδαφος, όσο πιο ήρεμα μπορούσε. "Στη σχολή νομίζουν ότι έχει εξαπολύσει ένα... Ένα τέρας εναντίον των μαθητών. Τον πήγαν στο Αζκαμπάν".

Ο Αραγκόγκ κροτάλισε θυμωμένος τις δαγκάνες του και οι υπόλοιπες αράχνες τον μιμήθηκαν. Ήταν κάτι σαν χειροκρότημα, κι ενώ συνήθως τα χειροκροτήματα χαροποιούσαν τον Χάρι, αυτό εδώ θα 'λεγε κανείς ότι πάγωσε το αίμα στις φλέβες του.

"Μα αυτό έγινε πριν από πολλά χρόνια", είπε εκνευρισμένος ο Αραγκόγκ. "Πάρα πολλά. Το θυμάμαι καλά. Για αυτό τον έδιωξαν από τη σχολή. Νόμιζαν πως ήμουνα εγώ το τέρας που είναι κλεισμένο στην κάμαρα με τα μυστικά... Νόμιζαν πως ο Χάγκριντ άνοιξε την κάμαρα και με ελευθέρωσε".

"Δηλαδή... Δηλαδή δε βγήκες από την κάμαρα με τα μυστικά;" ρώτησε ο Χάρι, που τον είχε λούσει κρύος ιδρώτας.

"Εγώ!" είπε ο Αραγκόγκ χτυπώντας θυμωμένος τις δαγκάνες του. "Εγώ δε γεννήθηκα στο κάστρο. Κατάγομαι από μια μακρινή χώρα. Ένας ταξιδιώτης με χάρισε στον Χάγκριντ όταν ήμουν ακόμα στο αβγό. Ο Χάγκριντ ήταν παιδί ακόμα, αλλά με φρόντισε, με έκρυψε σε μια αποθήκη του κάστρου και με τάιζε με ψίχουλα από το τραπέζι. Ο Χάγκριντ είναι καλός φίλος μου και καλός άνθρωπος. Όταν με ανακάλυψαν και με κατηγόρησαν για το θάνατο μιας κοπέλας, με προστάτευσε. Από τότε ζω στο δάσος κι ο Χάγκριντ έρχεται και μ' επισκέπτεται συχνά. Μου βρήκε μάλιστα και γυναίκα, τη Μοσάγκ. Όπως βλέπεις έχουμε κάνει μεγάλη οικογένεια, χάρη στην καλοσύνη του Χάγκριντ..."

Ο Χάρι συγκέντρωσε όσο κουράγιο του απέμενε. "Ώστε... Ώστε εσύ δεν πείραξες κανέναν;" τόλμησε να ρωτήσει για μιαν ακόμη φορά τη γέρικη αράχνη.

"Ποτέ", έκρωξε η αράχνη. "Αν και είμαι σαρκοβόρος, από σεβασμό στον Χάγκριντ δεν πείραξα ποτέ άνθρωπο. Το πτώμα της κοπέλας που σκοτώθηκε, βρέθηκε στις τουαλέτες. Εγώ δεν κυκλοφόρησα ποτέ στο κάστρο, δε γνώρισα άλλο μέρος από την αποθήκη όπου μεγάλωσα. Το είδος μας αγαπά το σκοτάδι και την ησυχία..."

"Μα τότε... Ξέρεις ποιος σκότωσε την κοπέλα;" αποτόλμησε την ερώτηση ο Χάρι. "Διότι, όποιος κι αν είναι, έχει επιστρέψει κι επιτίθεται πάλι στους ανθρώπους..."

Ένα δυνατό ξέσπασμα από κροταλίσματα και συρσίματα ποδιών έπνιξε τα τελευταία αυτά λόγια του. Οι αράχνες αναδεύονταν ανήσυχες γύρω του.

"Αυτό το πράγμα ζει στο κάστρο", είπε ο Αραγκόγκ. "Είναι ένα αρχαίο πλάσμα που εμείς οι αράχνες φοβόμαστε περισσότερο από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο, θυμάμαι που ικέτευα τον Χάγκριντ να με αφήσει να φύγω όταν κατάλαβα ότι το κτήνος περιφερόταν στη σχολή".

"Τι είναι;" ρώτησε επιτακτικά ο Χάρι.

Νέα κροταλίσματα και συρσίματα ποδιών.

"Δε μιλάμε γι' αυτό!" φώναξε θυμωμένος ο Αραγκόγκ. "Δεν το κατονομάζουμε! Δεν είπα ποτέ στον Χάγκριντ το όνομα του κτήνους, αν και με ρώτησε αμέτρητες φορές".

Ο Χάρι δε θέλησε να τον πιέσει, καθώς μάλιστα οι αράχνες τον είχαν ζώσει απ' όλες τις μεριές. Ήταν προφανές ότι ο Αραγκόγκ είχε κουραστεί από τη συζήτηση. Πισωπατούσε αργά στο θολωτό ιστό του, ενώ οι υπόλοιπες αράχνες συνέχισαν να σφίγγουν τον κλοιό τους γύρω από τον Χάρι και τον Ρον.

"Τότε εμείς να πηγαίνουμε", φώναξε απελπισμένος ο Χάρι στον Αραγκόγκ, ακούγοντας το θρόισμα των φύλλων πίσω του.

"Να πηγαίνετε;" είπε αργόσυρτα ο Αραγκόγκ. "Δε νομίζω..."

"Μα... Μα..."

"Οι γιοι και οι κόρες μου δε θα πειράξουν ποτέ τον Χάγκριντ, γιατί αυτή την εντολή τους έχω δώσει. Αλλά δεν μπορώ να τους αρνηθώ το φρέσκο κρέας όταν έρχεται τόσο πρόθυμα στη φωλιά μας. Αντίο, φίλε του Χάγκριντ".

Ο Χάρι γύρισε απότομα. Πίσω του, σε απόσταση λίγων μέτρων, υψωνόταν ένα αδιαπέραστο τείχος από αράχνες, οι οποίες κροτάλιζαν λαίμαργα τις δαγκάνες τους, ενώ στα δύσμορφα μαύρα κεφάλια τους τα πολυάριθμα μάτια τους έλαμπαν μ' έναν παράξενο τρόπο.

Ο Χάρι ετοιμάστηκε να βγάλει το μαγικό ραβδί του, αν και μέσα του ήξερε πως δε θα ωφελούσε σε τίποτα - οι αράχνες ήταν πάρα πολλές. Όμως, καθώς σηκωνόταν όρθιος έτοιμος να πεθάνει πολεμώντας, ακούστηκε ένα δυνατό, μακρόσυρτο κορνάρισμα και μια εκτυφλωτική λάμψη φωταγώγησε τη γούβα.

Το αυτοκίνητο του κυρίου Ουέσλι κατέβαινε ορμητικά την κατηφόρα της γούβας, με τους προβολείς αναμμένους και την κόρνα να χτυπάει δαιμονιωδώς, σαρώνοντας τις αράχνες στο πέρασμά του. Αρκετές απ' αυτές έπεσαν ανάσκελα, κουνώντας τα πολυάριθμα πόδια τους στον αέρα. Το αυτοκίνητο φρέναρε απότομα μπροστά στον Χάρι και στον Ρον και οι πόρτες του άνοιξαν διάπλατα.

"Πάρε τον Φανγκ!" φώναξε ο Χάρι καθώς βουτούσε στην μπροστινή θέση.

Ο Ρον άρπαξε το κυνηγόσκυλο, το οποίο ούρλιαζε, από τη μέση και το πέταξε στην πίσω θέση. Οι πόρτες έκλεισαν με πάταγο. Ο Ρον δεν πρόλαβε να πατήσει το γκάζι. Το αυτοκίνητο ξεκίνησε μόνο του, με ιλιγγιώδη ταχύτητα, σαρώνοντας κι άλλες αράχνες στο πέρασμά του.

Ανέβηκαν την κατηφόρα, βγήκαν από τη γούβα και σε λίγο διέσχιζαν το δάσος. Τα κλαδιά από τα δέντρα μαστίγωναν τα τζάμια καθώς το αυτοκίνητο περνούσε με επιδέξιους ελιγμούς από τα μεγαλύτερα ανοίγματα ανάμεσά τους, ακολουθώντας ένα μονοπάτι που μόνο εκείνο γνώριζε.

Ο Χάρι λοξοκοίταξε τον Ρον. Το στόμα του ήταν ακόμα ανοιχτό σε μια βουβή κραυγή, αλλά τα μάτια του δεν ήταν πια γουρλωμένα.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

15. Ο Αραγκόγκ (2) 15. Aragog (2) 15. aragog (2) 15. Aragog (2)

Ο Χάρι κοντοστάθηκε προσπαθώντας να διακρίνει πού πήγαιναν οι αράχνες, αλλά έξω από τη μικρή, φωτεινή δέσμη του ραβδιού του, το σκοτάδι ήταν πηχτό. ||s'arrêta brusquement|||distinguer|||||||||||faisceau lumineux|||||obscurité épaisse||épais ||stopped briefly||||||||||||||beam|||||||thick Harry shrank back, trying to see where the spiders were going, but outside the small, bright beam of his wand, the darkness was thick. Πρώτη φορά έμπαινε τόσο βαθιά στο δάσος, θυμήθηκε σαν να ήταν τώρα τον Χάγκριντ που στην προηγούμενη επίσκεψή του στο δάσος τον είχε συμβουλέψει να μη βγαίνει ποτέ από το μονοπάτι. |||||||||||||||||visite précédente||||||avait conseillé|||||||sentier |||||||||||||||||visit||||||||||||| It was the first time he had ever been this deep into the woods, he remembered as if it were now Hagrid who on his previous visit to the woods had advised him never to leave the path. Αλλά ο Χάγκριντ ήταν τώρα χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά, κλεισμένος στο κελί του στο Αζκαμπάν. ||||||||||cellule||| ||||||||||cell||| But Hagrid was now thousands of kilometers away, locked in his cell in Azkaban. Και ήταν εκείνος που τους είχε πει να παρακολουθήσουν τις αράχνες. ||||||||observer les araignées|| And he was the one who had told them to watch the spiders.

Κάτι υγρό άγγιξε το χέρι του Χάρι κι αναπήδησε τρομαγμένος, ξενυχιάζοντας τον Ρον, αλλά ήταν το μουσούδι του Φανγκ. |Quelque chose de mouillé|a touché||||||a sursauté||égratignant||||||Museau|| ||||||||||waking Ron||||||snout|| Something wet touched Harry's hand and he jumped back in fright, waking Ron, but it was Fang's muzzle.

"Τι θα κάνουμε;" ρώτησε τον Ρον, του οποίου τα μάτια μόλις που διακρίνονταν στο αμυδρό φως του ραβδιού. ||||||||||||se distinguaient à peine||faible||| |||||Ron|||||||||dim||| "What are we going to do?" he asked Ron, whose eyes were barely visible in the dim light of the wand.

"Αφού ήρθαμε ως εδώ...", απάντησε ο Ρον. "Since we've come this far..." replied Ron.

Έτσι ακολούθησαν τις φευγαλέες σκιές των αραχνών μέσα στα δέντρα. |||fugitives|ombres fugaces||||| |||fleeing|||||| So they followed the fleeting shadows of the spiders in the trees. Τώρα η πορεία τους έγινε πιο αργή. ||trajet||||plus lente ||march|||| Now their pace had become slower. Κάτι χοντρές ρίζες και κάτι κομμένοι κορμοί, που μόλις διακρίνονταν μέσα στο πηχτό σκοτάδι, τους δυσκόλευαν το δρόμο. ||racines épaisses|||coupés|tronc coupé|||se distinguaient à peine|||épaisse|obscurité épaisse||entravaient|| |||||cut|trunks||||||thick|||made it difficult for|| Some thick roots and some cut trunks, barely visible in the thick darkness, were making their way difficult. Ο Χάρι ένιωθε την καυτή ανάσα του Φανγκ στο χέρι του. ||||brûlante|souffle brûlant||||| ||||hot|||||| Harry felt Fang's hot breath on his hand. Αναγκάστηκαν να σταματήσουν πολλές φορές και ο Χάρι να σκύψει για να εντοπίσει τις αράχνες στο φως του ραβδιού του. Ils ont dû||||||||||||repérer||||||| ||||||||||||locate||||||| They had to stop several times and Harry had to bend down to spot the spiders in the light of his wand.

Περπάτησαν τουλάχιστον μισή ώρα ακόμα. |au moins||| They walked for at least another half an hour. Οι μανδύες τους σκάλωναν σε χαμόκλαδα και βάτους. |Leurs manteaux||s'accrochaient||broussailles et ronces||ronces |||got caught||willow branches||bushes Their cloaks were clinging to their mantles and bushes. Κάποια στιγμή παρατήρησαν ότι το έδαφος άρχισε να κατηφορίζει, αν και τα δέντρα ήταν πυκνά όπως πάντα. ||ont remarqué|||sol, terrain|||descendre en pente||||||denses|| ||they noticed||||||slopes down|||||||| At some point they noticed that the ground began to slope downwards, although the trees were as dense as ever. Ξάφνου ο Φανγκ έβγαλε ένα δυνατό γάβγισμα που αντιλάλησε σε όλο το δάσος κι έκοψε το αίμα των δύο αγοριών. ||||||aboiement fort||||||||||||| ||||||bark||echoed||||||||||| Suddenly Fang let out a loud bark that echoed throughout the forest and cut the blood of the two boys.

"Τι;" φώναξε ο Ρον αρπάζοντας από τον αγκώνα τον Χάρι και κοιτώντας αλαφιασμένος γύρω του. ||||saisissant|||coude|||||affolé|| ||||||||||||panicked|| "What?" cried Ron grabbing Harry by the elbow and looking around in disbelief.

"Κάτι κινείται εκεί πέρα", είπε ο Χάρι. "Something's moving over there," said Harry. "Άκου... Πρέπει να είναι μεγάλο". "Listen... It has to be big."

Αφουγκράστηκαν. Ils ont écouté. they listened They listened. Σε μικρή απόσταση στ' αριστερά τους, κάτι ογκώδες έσπαγε κλαδιά καθώς προχωρούσε ανάμεσα στα δέντρα. ||courte distance|||||volumineux|cassait|branches|en avançant parmi|avançait||| A short distance to their left, something massive was breaking branches as it moved through the trees.

"Α, όχι", βόγκηξε ο Ρον, "όχι, όχι, όχι..." ||gémit||||| "Oh, no," Ron groaned, "no, no, no..."

"Σκάσε, θα ακουστείς", του είπε θυμωμένος ο Χάρι. "Tais-toi"||"te feras entendre"||||| ||be heard||||| "Shut up, you'll be heard," Harry told him angrily.

"Εγώ θα ακουστώ;" τσίριξε ο Ρον. ||"être entendu"|cria Ron|| ||I will be heard|squeaked|| "I'm going to be heard?" squeaked Ron. "Ή αυτό ακούγεται σε όλο το δάσος; Φανγκ!" ||is heard||||| "Or is that what it sounds like in the whole forest? Fang!"

Τα μάτια τους κόντευαν να βγουν από τις κόγχες τους καθώς στέκονταν ασάλευτοι και περίμεναν. |||allaient sortir|||||orbites oculaires|||se tenaient immobiles|immobiles|| |||were about|||||sockets||||motionless|| Their eyes were about to pop out of their sockets as they stood unblinking and waited. Ακούστηκε ένας παράξενος θόρυβος σαν μουγκρητό κι ύστερα σιωπή. |||||grognement||| |||||growl||| There was a strange noise like a roar and then silence.

"Τι κάνει τώρα;" είπε ο Χάρι. "What's he doing now?" said Harry.

"Προφανώς ετοιμάζεται να μας ορμήσει", είπε ο Ρον. «Évidemment»|se prépare|||nous attaquer||| "He's obviously getting ready to jump us," Ron said.

Περίμεναν τρέμοντας. They waited with trepidation. Δεν τολμούσαν να σαλέψουν. |n'osaient pas||oser bouger |||move an inch They didn't dare to fool around.

"Λες να έφυγε;" ψιθύρισε ο Χάρι. ||he left||| "Do you think he's gone?" whispered Harry.

"Μακάρι να 'ξερα..." J'aimerais savoir...|| I wish||I knew "I wish I knew..."

Ξάφνου, στα δεξιά τους, άστραψε ξαφνικά ένα φως τόσο εκτυφλωτικό, που σήκωσαν κι οι δυο τα χέρια να προστατεύσουν τα μάτια τους. ||||a brillé|||||éblouissant||levèrent|||||||protéger||| ||||flashed|||||blinding|||||||||||| Suddenly, to their right, a light so dazzling that they both raised their hands to protect their eyes. Ο Φανγκ κλαψούρισε τρομαγμένος και προσπάθησε να το σκάσει, αλλά έπεσε σε κάτι αγκάθια και άρχισε να κλαψουρίζει ακόμα πιο δυνατά. ||geignit||||||s'enfuir|||||épines||||geint plaintivement||| ||whined|||||||||||thorns||||whimpering||| Fang whimpered in fright and tried to run away, but he ran into some thorns and started whimpering even louder.

"Χάρι", φώναξε ο Ρον γεμάτος ανακούφιση. |||||soulagement |||||relief "Harry," Ron cried, full of relief. "Χάρι, είναι το αυτοκίνητό μας!" "Harry, it's our car!"

"Τι;" "What?"

"Έλα!" "Come on!"

Ο Χάρι έτρεξε πίσω από τον Ρον, ο οποίος κατευθυνόταν προς το φως σκοντάφτοντας και παραπατώντας. |||||||||se dirigeait vers||||trébuchant||en trébuchant |||||||||was heading||||stumbling||stumbling Harry ran after Ron, who was stumbling and stumbling towards the light. Λίγες στιγμές αργότερα βγήκαν σε ένα ξέφωτο. ||||||clairière ||||||clearing A few moments later they came out into a clearing.

Κι εκεί, στη μέση του μικρού ξέφωτου, είδαν το αυτοκίνητο του κυρίου Ουέσλι σκεπασμένο από πυκνά κλαδιά δέντρων και με τους προβολείς του αναμμένους. ||||||clairière|||||||cachée||denses|branches d'arbres|||||phares allumés||allumés ||||||clearing|||||||covered||||||||headlights||on And there, in the middle of the little clearing, they saw Mr. Weasley's car covered with thick tree branches and with its headlights on. Ο Ρον άρχισε να το πλησιάζει. |||||s'en approcher Ron started to approach it. Τότε εκείνο τσούλησε προς το μέρος του, σαν σκύλος που υποδέχεται τον αφέντη του. ||a glissé||||||||accueille||maître| ||slid||||||||welcomes||master| Then it squealed towards him, like a dog greeting its master.

"Εδώ κρυβόταν τόσον καιρό!" ||si longtemps| ||so long| "He's been hiding here all this time!" είπε χαρούμενος ο Ρον, κάνοντας το γύρο του αυτοκινήτου. Ron said happily, circling the car. "Δες το. "Check it out. Ζώντας στο δάσος, περιήλθε σε άγρια κατάσταση..." |||est devenu sauvage||sauvage|état sauvage living|||fell into||| Living in the forest, it became wild..."

Τα φτερά του αυτοκινήτου ήταν γεμάτα γρατσουνιές και λάσπες. |Les ailes|||||égratignures||boue |wings|||||scratches||mud The fenders of the car were covered in scratches and mud. Ήταν φανερό ότι περιφερόταν μόνο του στο δάσος. |||se promenait|||| |||wandering|||| It was obvious that he was wandering alone in the forest. Ο Φανγκ κάθε άλλο παρά ενθουσιασμένος ήταν. |||||enthusiastic| Fang was anything but excited. Δεν ξεκολλούσε από το πλευρό του Χάρι και έτρεμε. |ne quittait pas|||à côté de||||tremblait |she wouldn't leave||||||| She wouldn't leave Harry's side and she was shaking. Καθησυχασμένος πια ο Χάρι, έβαλε το μαγικό ραβδί στην τσέπη του. Rassuré|||||||||poche| calm|||||||||| Reassured now, Harry put the magic wand in his pocket.

"Κι εμείς που νομίσαμε πως θα μας επιτεθεί!" |||nous avons cru||||nous attaquer |||thought|||| "And we thought he was going to attack us!" είπε ο Ρον γέρνοντας πάνω στο αυτοκίνητο και χαϊδεύοντάς το. |||se penchant|||||le caressant| |||leaning|||||stroking it| Ron said leaning over the car and patting it. "Απορούσα πού είχε πάει!" Je me demandais||| I wondered||| "I wondered where he had gone!"

Ο Χάρι εξέτασε το έδαφος. ||a examiné||Le sol ||examined|| Harry examined the ground. Οι αράχνες είχαν εξαφανιστεί, διωγμένες προφανώς από το φως το προβολέων. ||||chassées|évidemment|||||des projecteurs ||||driven away|||||| The spiders had disappeared, apparently driven away by the spotlight.

"Τις χάσαμε", είπε. |Nous les avons perdues.| "We lost them," he said. "Έλα, πάμε να τις βρούμε". "Come on, let's go find them."

Ο Ρον δε μίλησε. Ron didn't speak. Είχε το βλέμμα του καρφωμένο σε ένα σημείο κάπου τρία μέτρα ψηλότερα από το έδαφος, ακριβώς πάνω από το κεφάλι του Χάρι, με πρόσωπο παραμορφωμένο από το φόβο. ||||fixé|||point||||plus haut|||sol||||||||||défiguré par la peur||| His gaze was fixed on a point about three meters above the ground, just above Harry's head, with a face distorted by fear. Ο Χάρι δεν πρόλαβε να γυρίσει να δει. |||n'a pas eu|||| Harry didn't have time to turn around and see. Ακούστηκε ένα δυνατό κροτάλισμα κι ένιωσε ξαφνικά κάτι μαλλιαρό να τον αγκαλιάζει από τη μέση και να τον σηκώνει στον αέρα, με το κεφάλι κάτω και τα πόδια πάνω. |||claquement fort|||||poilu|||enlacer||||||||||||||||| |||clattering sound|||||hairy|||hugging||||||||||||||||| There was a loud rattle and he suddenly felt something hairy hugging him around the waist and lifting him into the air, head down and feet up. Καθώς πάλευε έντρομος να ξεφύγει, άκουσε κι άλλα κροταλίσματα και είδε τον Ρον να απογειώνεται κι αυτός, ενώ άκουσε τον Φανγκ να κλαψουρίζει. |luttait|Terrifié||||||cliquetis||||||s'envoler|||||||| |he struggled|terrified||||||rattling sounds||||||take off||||||||whimpering As he struggled fearfully to escape, he heard more rattles and saw Ron take off too, and heard Fang whimpering. Και την επόμενη στιγμή αυτό που τον είχε αιχμαλωτίσει, άρχισε να τρέχει στο σκοτάδι κρατώντας τον πάντα γερά. ||||||||capturer|||||obscurité||||fermement ||||||||captured him|||||darkness||||firmly And the next moment that which had captured him began to run in the darkness, always holding him tightly.

Ο Χάρι, ο οποίος εξακολουθούσε να είναι γυρισμένος ανάποδα, είδε ότι ο απαγωγέας του είχε έξι μακριά, τριχωτά πόδια, εκ των οποίων τα δύο μπροστινά τον κρατούσαν σφιχτά κάτω από ένα ζευγάρι μαύρες, γυαλιστερές δαγκάνες. ||||continuait d'être|||retourné|à l'envers||||ravisseur|||||poilus||||dont||||||fermement||||paire de||brillantes|pinces noires brillantes ||||continued|||upside down|||||kidnapper|||||hairy||||||||||||||||| Harry, who was still turned upside down, saw that his captor had six long, hairy legs, the front two of which held him tightly under a pair of black, shiny claws. Πίσω του άκουγε να τους ακολουθεί ένα άλλο τέρας, το οποίο προφανώς είχε αιχμαλωτίσει τον Ρον. |||||||||||évidemment||avait capturé|| Behind him he could hear another monster following them, which had apparently captured Ron. Κατευθύνονταν στην καρδιά του δάσους. Se dirigeaient vers|||| They were heading into the heart of the forest. Ο Χάρι άκουγε τον Φανγκ να παλεύει να ελευθερωθεί από ένα τρίτο τέρας, γαβγίζοντας δυνατά. |||||||||||||aboyant fort| |||||||||||||barking| Harry could hear Fang struggling to free himself from a third monster, barking loudly. Ήθελε να ουρλιάξει, αλλά η φωνή δεν έβγαινε από το στόμα του - τόση ήταν η τρομάρα του. ||hurler|||||||||||||terreur| ||scream|||||||||||||fright| He wanted to scream, but the voice would not come out of his mouth - such was his terror.

Δεν ήταν σε θέση να μετρήσει το χρόνο που το τέρας τον μετέφερε κρατημένο στα τριχωτά του πόδια. |||||||||||||retenu|||| |||a position|||||||||||||| He was unable to count the time the monster had carried him held in its hairy legs. Το μόνο που κατάλαβε, ήταν ότι κάποια στιγμή έφτασαν σ' ένα σημείο όπου το στρωμένο με φύλλα έδαφος ήταν γεμάτο αράχνες. |||||||||||point|||couvert de feuilles|||sol couvert d'araignées||| ||||||||||||||covered|||||| All he knew was that at some point they came to a spot where the leafy ground was covered with spiders. Γυρίζοντας στο πλάι το κεφάλι διαπίστωσε ότι είχαν φτάσει στο χείλος μιας τεράστιας γούβας, μιας γούβας αποψιλωμένης από δέντρα. ||de côté|||a constaté|||||bord d'une|||trou sans arbres||fosse déboisée|dépouillée d'arbres|| |||||he noticed|||||edge|||pit|||deforested|| Turning his head to the side he found that they had reached the edge of a huge trough, a trough cleared of trees. Τα άστρα φώτιζαν με τη λάμψη τους την πιο αποτρόπαιη σκηνή που αντίκρισαν ποτέ τα μάτια του. ||éclairaient|||éclat||||la plus horrible|scène horrible||ont jamais vu|||| ||were lighting|||||||horrific|scene|||||| The stars were shining with their brilliance on the most gruesome scene his eyes had ever seen.

Μέσα στη γούβα υπήρχαν εκατοντάδες αράχνες, όχι όμως σαν αυτές τις μικρές που περπατούσαν στο δάσος, αλλά μεγάλες σαν άλογα, με οχτώ μάτια, οχτώ πόδια, μαύρες, τριχωτές, γιγάντιες. ||trou profond||||||||||||||||||||||||poilues| ||hole||||||||||||||||||||||||hairy| Inside the trough were hundreds of spiders, not like the little ones that walked in the forest, but big ones like horses, with eight eyes, eight legs, black, hairy, giant. Εκείνη που τον μετέφερε, κατέβηκε την απότομη κατηφόρα και κατευθύνθηκε σε ένα σκοτεινό θολωτό ιστό, στο κέντρο ακριβώς της γούβας, ενώ οι υπόλοιπες την περικύκλωσαν κροταλίζοντας χαρούμενες τις δαγκάνες τους στη θέα του φορτίου της. ||||||abrupte|pente douce||s'est dirigée vers||||voûté||||||fosse|||les autres||encerclèrent|claquant joyeusement leurs|||pinces joyeuses|||||chargement| |||||||slope||||||vaulted|web|||||||||||rattling||||||||cargo| The one who carried him came down the steep downhill and headed for a dark vaulted mast, right in the centre of the trough, while the others surrounded her, rattling their claws happily at the sight of her cargo.

Η αράχνη τον άφησε, και ο Χάρι έπεσε στο έδαφος με τα τέσσερα. |||||||||le sol||| The spider left him, and Harry fell to the ground on all fours. Δίπλα του έσκασαν ο Ρον και ο Φανγκ. ||sont apparus brusquement||||| ||exploded||||| Next to him, Ron and Fang exploded. Ο Φανγκ είχε πάψει να γαβγίζει. |||cessé||aboyer Fang had stopped barking. Κουλουριάστηκε βουβός στο σημείο που έπεσε. Il s'est recroquevillé|muet||endroit où|| curled up|silent||spot|| He curled up silently on the spot where he fell. Η όψη του Ρον αντικαθρέφτιζε απόλυτα τα αισθήματα του Χάρι: το στόμα του ήταν ορθάνοιχτο σε μια βουβή κραυγή φρίκης και τα μάτια του γουρλωμένα. |visage|||reflétait parfaitement|parfaitement||sentiments||||||||||muette||d'horreur|||||exorbités ||||reflected|||||||||||||silent||||||| Ron's face perfectly mirrored Harry's emotions: his mouth was wide open in a silent scream of horror and his eyes were wide.

Ξάφνου ο Χάρι συνειδητοποίησε ότι η αράχνη που τον είχε αφήσει, έλεγε κάτι. |||a réalisé||||||||| Suddenly|||realized||||||||was saying| Suddenly Harry realized that the spider that had left him was saying something. Δυσκολευόταν να την καταλάβει, γιατί σε κάθε λέξη κροτάλιζε τις δαγκάνες. Avoir du mal||||||||claquait des pinces||pinces ||||||||clacked the pincers|| He was having a hard time understanding her, because he was rattling his claws at every word.

"Αραγκόγκ!" "Aragog!" φώναζε. he shouted. "Αραγκόγκ!" "Aragkog!"

Κι από το κέντρο του σκοτεινού, θολωτού ιστού ξεπρόβαλε αργά μια αράχνη σε μέγεθος μικρού ελέφαντα. |||||sombre|voûté|toile voûtée|émergea|||||taille d'éléphant|| ||||||dome-shaped|web|emerged||||||| And from the center of the dark, domed web, a spider the size of a small elephant slowly emerged. Η ράχη της και τα πόδια της ήταν γκρίζα και οι δαγκάνες της είχαν ένα θολό άσπρο χρώμα. |Le dos||||||||||pinces||||blanc trouble|| |back||||||||||||||cloudy|| Its back and legs were gray, and its pincers had a murky white color. Το ίδιο και τα μάτια της. So are her eyes. Ήταν προφανώς τυφλή. |Elle était évidemment|Elle était aveugle. ||blind (feminine) She was obviously blind.

"Τι είναι;" είπε κροταλίζοντας γρήγορα τις δαγκάνες της. |||claquant des pinces|||pinces| "What is it?" she said, quickly rattling her claws.

"Άνθρωποι, Αραγκόγκ", απάντησε η αράχνη που είχε πιάσει τον Χάρι. |||||||attrapé|| "Humans, Aragog," replied the spider that had caught Harry.

"Ο Χάγκριντ;" ρώτησε ο Αραγκόγκ πλησιάζοντας, ενώ τα υπόλευκα μάτια του κοιτούσαν ολόγυρα χωρίς να βλέπουν. |||||s'approchant|||blanc cassé||||||| ||||||||whitish||||||| "Hagrid?" asked Aragog approaching, his whitish eyes looking around without looking.

"Άγνωστοι", είπε η αράχνη που είχε φέρει τον Ρον. "Inconnus," dit l'araignée.|||||||| "Unknown," said the spider that had brought Ron.

"Σκοτώστε τους", είπε κοφτά ο Αραγκόγκ. "Tuez-les"||||| kill||||| "Kill them," Aragog said sharply. "Κοιμόμουνα..." Je dormais... I was sleeping "I was sleeping..."

"Είμαστε φίλοι του Χάγκριντ", φώναξε ο Χάρι με την ψυχή στο στόμα. |||||||||à bout de souffle|| |||||||||soul|| "We are friends of Hagrid," Harry shouted with his heart in his mouth.

Κλικ, κλικ, κλικ, χτύπησαν οι δαγκάνες γύρω από τη γούβα. |||ont claqué||Pinces||||trou, creux, cavité Click, click, click, the pincers struck around the hole.

Ο Αραγκόγκ κοντοστάθηκε. ||s'est arrêté Aragog hesitated. "Ο Χάγκριντ δε στέλνει ποτέ ανθρώπους στη φωλιά μας", είπε αργόσυρτα. |||||||"notre nid"|||lentement |||||||nest||| "Hagrid never sends people to our nest," he said slowly.

"Ο Χάγκριντ έχει μπλέξει άσχημα", είπε ο Χάρι λαχανιασμένος. |||s'est mis|"très mal"||||essoufflé |||got into trouble||||| "Hagrid's in deep trouble," Harry said breathlessly. "Γι' αυτό ήρθαμε". "That's why we came."

"Έχει μπλέξει;" είπε η γέρικη αράχνη, ο Αραγκόγκ, κι ο Χάρι σχημάτισε την εντύπωση πως διέκρινε κάποια ανησυχία στη φωνή της μέσα στο θόρυβο που έκαναν οι δαγκάνες. |s'est-il embrouillé|||vieille|||||||a formé||impression||a perçu||||||||||||mandibules "Is she in trouble?" said the old spider, Aragog, and Harry got the impression that he detected some concern in her voice amidst the noise the claws made. "Και γιατί σε έστειλε;" "And why did he send you?"

Ο Χάρι σκέφτηκε να σηκωθεί όρθιος, αλλά δεν το έκανε - αμφέβαλλε αν θα τον κρατούσαν τα πόδια του. ||||se lever||||||doutait||||||| Harry thought about standing up, but didn't - he doubted his legs would hold him. Έτσι μίλησε από το έδαφος, όσο πιο ήρεμα μπορούσε. |||||||aussi calmement que| So he spoke from the ground, as calmly as he could. "Στη σχολή νομίζουν ότι έχει εξαπολύσει ένα... Ένα τέρας εναντίον των μαθητών. |||||a lâché||||contre|| |||||unleashed|||||| "The school thinks he's unleashed a... A monster against the students. Τον πήγαν στο Αζκαμπάν". They took him to Azkaban."

Ο Αραγκόγκ κροτάλισε θυμωμένος τις δαγκάνες του και οι υπόλοιπες αράχνες τον μιμήθηκαν. ||claqua furieusement|||pinces||||les autres|||imitèrent ||clacked||||||||||imitated Aragog rattled his claws angrily and the other spiders imitated him. Ήταν κάτι σαν χειροκρότημα, κι ενώ συνήθως τα χειροκροτήματα χαροποιούσαν τον Χάρι, αυτό εδώ θα 'λεγε κανείς ότι πάγωσε το αίμα στις φλέβες του. |||applaudissements|||||applaudissements|réjouissaient|||||||||||||veines| |||applause||||||made happy|||||||||||||| It was something like applause, and while applause usually made Harry happy, this one could be said to have frozen the blood in his veins.

"Μα αυτό έγινε πριν από πολλά χρόνια", είπε εκνευρισμένος ο Αραγκόγκ. ||||||||"énervé"|| "But that was many years ago," Aragog said irritably. "Πάρα πολλά. "Too many. Το θυμάμαι καλά. I remember it well. Για αυτό τον έδιωξαν από τη σχολή. |||l'ont expulsé||| That's why they kicked him out of the school. Νόμιζαν πως ήμουνα εγώ το τέρας που είναι κλεισμένο στην κάμαρα με τα μυστικά... Νόμιζαν πως ο Χάγκριντ άνοιξε την κάμαρα και με ελευθέρωσε". ||I was||||||||||||||||||||| They thought I was the monster locked in the chamber of secrets... They thought Hagrid had opened the chamber and freed me."

"Δηλαδή... Δηλαδή δε βγήκες από την κάμαρα με τα μυστικά;" ρώτησε ο Χάρι, που τον είχε λούσει κρύος ιδρώτας. |||es sorti|||||||||||||baigné||sueur froide |||you came out|||||||||||||drenched in||sweat "So... So you didn't come out of the room with the secrets?" asked Harry, who was drenched in cold sweat.

"Εγώ!" "Me!" είπε ο Αραγκόγκ χτυπώντας θυμωμένος τις δαγκάνες του. ||||||pinces| said Aragog, angrily striking his pincers. "Εγώ δε γεννήθηκα στο κάστρο. ||was born|| "I wasn't born in the castle. Κατάγομαι από μια μακρινή χώρα. Je viens|||lointain| I come from|||distant| I come from a distant country. Ένας ταξιδιώτης με χάρισε στον Χάγκριντ όταν ήμουν ακόμα στο αβγό. |Un voyageur||m'a offert||||||| |traveler||||||||| A traveler gave me to Hagrid when I was still in the egg. Ο Χάγκριντ ήταν παιδί ακόμα, αλλά με φρόντισε, με έκρυψε σε μια αποθήκη του κάστρου και με τάιζε με ψίχουλα από το τραπέζι. |||||||m'a pris soin||m'a caché|||dépôt|||||nourrissait||miettes de pain||| |||||||he took care of me|||in|||||||fed me||crumbs||| Hagrid was still a child, but he took care of me, hid me in a castle storeroom and fed me with crumbs from the table. Ο Χάγκριντ είναι καλός φίλος μου και καλός άνθρωπος. Hagrid is a good friend of mine and a good man. Όταν με ανακάλυψαν και με κατηγόρησαν για το θάνατο μιας κοπέλας, με προστάτευσε. ||m'ont découvert|||m'ont accusé|||||||m'a protégé ||they discovered|||accused|||||girl||protected me When I was discovered and accused of the death of a girl, he protected me. Από τότε ζω στο δάσος κι ο Χάγκριντ έρχεται και μ' επισκέπτεται συχνά. |||||||||||me rend visite| |||||||||||visits| Since then I've been living in the woods and Hagrid comes to visit me often. Μου βρήκε μάλιστα και γυναίκα, τη Μοσάγκ. ||aussi||||Mosang ||||||Mosang He even found me a wife, Mosag. Όπως βλέπεις έχουμε κάνει μεγάλη οικογένεια, χάρη στην καλοσύνη του Χάγκριντ..." ||||||grâce à la||bonté de Hagrid|| As you can see we have made a big family, thanks to Hagrid's kindness..."

Ο Χάρι συγκέντρωσε όσο κουράγιο του απέμενε. ||rassembla||||il restait ||||||was left Harry mustered what courage he had left. "Ώστε... Ώστε εσύ δεν πείραξες κανέναν;" τόλμησε να ρωτήσει για μιαν ακόμη φορά τη γέρικη αράχνη. ||||n'as touché||osa να ρωτήσει||||||||| ||||you bothered||||||||||| "So... So you didn't hurt anyone?" he dared to ask the old spider once more.

"Ποτέ", έκρωξε η αράχνη. |"croassa"|| "Never," cried the spider. "Αν και είμαι σαρκοβόρος, από σεβασμό στον Χάγκριντ δεν πείραξα ποτέ άνθρωπο. |||Carnivore||respect pour Hagrid||||n'ai jamais touché|| |||carnivore||respect||||I harmed|| "Though I am a carnivore, out of respect for Hagrid I never hurt a human being. Το πτώμα της κοπέλας που σκοτώθηκε, βρέθηκε στις τουαλέτες. |Le corps|||||a été trouvé|| |the body||||||| The body of the girl who was killed was found in the toilets. Εγώ δεν κυκλοφόρησα ποτέ στο κάστρο, δε γνώρισα άλλο μέρος από την αποθήκη όπου μεγάλωσα. ||Je n'ai jamais circulé||||||||||le grenier|| ||I roamed||||||||||||I grew up I never went around the castle, I never knew any place other than the warehouse where I grew up. Το είδος μας αγαπά το σκοτάδι και την ησυχία..." |L'espèce||||obscurité||| ||||||||silence Our species loves darkness and silence..."

"Μα τότε... Ξέρεις ποιος σκότωσε την κοπέλα;" αποτόλμησε την ερώτηση ο Χάρι. |||||||osa|||| |||||||dared|||| "But then... Do you know who killed the girl?" ventured Harry. "Διότι, όποιος κι αν είναι, έχει επιστρέψει κι επιτίθεται πάλι στους ανθρώπους..." Car||||||revenir||attaque||| |||whoever|||||attacks||| "For whoever he is, he has returned and is attacking people again..."

Ένα δυνατό ξέσπασμα από κροταλίσματα και συρσίματα ποδιών έπνιξε τα τελευταία αυτά λόγια του. ||éclat soudain||cliquetis||bruits de glissements||a étouffé||||| ||||||scraping sounds||drowned out||||| A loud outburst of rattling and dragging feet drowned out these last words. Οι αράχνες αναδεύονταν ανήσυχες γύρω του. ||s'agitaient anxieuses|inquiètes|| ||were stirring|restless|| The spiders stirred restlessly around him.

"Αυτό το πράγμα ζει στο κάστρο", είπε ο Αραγκόγκ. "This thing lives in the castle," Aragog said. "Είναι ένα αρχαίο πλάσμα που εμείς οι αράχνες φοβόμαστε περισσότερο από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο, θυμάμαι που ικέτευα τον Χάγκριντ να με αφήσει να φύγω όταν κατάλαβα ότι το κτήνος περιφερόταν στη σχολή". |||créature ancienne||||||||n'importe quoi||||||implorais|||||||m'enfuir|||||bête|se promenait|| |||||||||||||||||begged||||||||||||beast|was roaming|| "It is an ancient creature that we spiders fear more than anything else in the world, I remember begging Hagrid to let me go when I realized the beast was roaming the school."

"Τι είναι;" ρώτησε επιτακτικά ο Χάρι. |||"avec insistance"|| |||imperatively|| "What is it?" Harry asked insistently.

Νέα κροταλίσματα και συρσίματα ποδιών. |Nouveaux cliquetis||bruits de pas| |rattling||| New rattlings and shuffling of feet.

"Δε μιλάμε γι' αυτό!" "We're not talking about that!" φώναξε θυμωμένος ο Αραγκόγκ. Aragog shouted angrily. "Δεν το κατονομάζουμε! ||Nous ne le nommons pas! ||we name it "We don't name it! Δεν είπα ποτέ στον Χάγκριντ το όνομα του κτήνους, αν και με ρώτησε αμέτρητες φορές". ||||||||bête|||||| ||||||||beast|||||| I never told Hagrid the name of the beast, though he asked me countless times."

Ο Χάρι δε θέλησε να τον πιέσει, καθώς μάλιστα οι αράχνες τον είχαν ζώσει απ' όλες τις μεριές. |||n'a pas voulu|||forcer|||||||encerclaient|||| |||didn't want|||pressure|||||||surrounded him||||sides Harry didn't want to push him, as indeed the spiders had him on all sides. Ήταν προφανές ότι ο Αραγκόγκ είχε κουραστεί από τη συζήτηση. |||||||||discussion ||||||tired||| It was obvious that Aragog was tired of the discussion. Πισωπατούσε αργά στο θολωτό ιστό του, ενώ οι υπόλοιπες αράχνες συνέχισαν να σφίγγουν τον κλοιό τους γύρω από τον Χάρι και τον Ρον. Reculait lentement|||voûté|||||les autres||||resserraient||étau|||||||| backing away||||||||||||tighten||web|||||||| He was slowly backing away into his cloudy web, while the other spiders continued to tighten their grip around Harry and Ron.

"Τότε εμείς να πηγαίνουμε", φώναξε απελπισμένος ο Χάρι στον Αραγκόγκ, ακούγοντας το θρόισμα των φύλλων πίσω του. |||||désespéré|||||||le bruissement||des feuilles|| ||||||||||||rustling|||| "Then we should be going," Harry shouted desperately to Aragog, hearing the rustling of leaves behind him.

"Να πηγαίνετε;" είπε αργόσυρτα ο Αραγκόγκ. |||lentement|| "Go?" said Aragog slowly. "Δε νομίζω..." "I don't think..."

"Μα... Μα..." "Ma... Ma..."

"Οι γιοι και οι κόρες μου δε θα πειράξουν ποτέ τον Χάγκριντ, γιατί αυτή την εντολή τους έχω δώσει. ||||||||ne toucheront pas|||||||ordre||| ||||daughters||||touch|||||||||| "My sons and my daughters will never touch Hagrid, because that is the order I have given them." Αλλά δεν μπορώ να τους αρνηθώ το φρέσκο κρέας όταν έρχεται τόσο πρόθυμα στη φωλιά μας. |||||leur refuser|||||||volontiers||nid douillet| |||||refuse||fresh|||||||den| But I cannot deny them fresh meat when it comes so eagerly to our nest. Αντίο, φίλε του Χάγκριντ". Goodbye|friend|| Goodbye, friend of Hagrid.

Ο Χάρι γύρισε απότομα. |||brusquement Harry turned abruptly. Πίσω του, σε απόσταση λίγων μέτρων, υψωνόταν ένα αδιαπέραστο τείχος από αράχνες, οι οποίες κροτάλιζαν λαίμαργα τις δαγκάνες τους, ενώ στα δύσμορφα μαύρα κεφάλια τους τα πολυάριθμα μάτια τους έλαμπαν μ' έναν παράξενο τρόπο. |||distance|||s'élevait|||muraille|||||claquaient|goulûment||pinces des araignées||||difformes|||||nombreux|||brillaient d'une manière|||| ||||||towered||impenetrable|wall|||||clacked|greedily||||||deformed|||||||||||| Behind him, at a distance of a few yards, rose an impenetrable wall of spiders, which rattled their claws lustily, while on their misshapen black heads their numerous eyes glowed in a strange way.

Ο Χάρι ετοιμάστηκε να βγάλει το μαγικό ραβδί του, αν και μέσα του ήξερε πως δε θα ωφελούσε σε τίποτα - οι αράχνες ήταν πάρα πολλές. |||||||baguette magique||||||||||serait utile à||||||| Harry prepared to pull out his magic wand, though in his heart he knew it would be of no use - the spiders were too many. Όμως, καθώς σηκωνόταν όρθιος έτοιμος να πεθάνει πολεμώντας, ακούστηκε ένα δυνατό, μακρόσυρτο κορνάρισμα και μια εκτυφλωτική λάμψη φωταγώγησε τη γούβα. ||se levait|||||en combattant||||long et fort|klaxon prolongé|||éblouissante|éclair éblouissant|éclaira||le creux |||||||fighting|||||horn honking|||blinding||illuminated|| But as he rose to his feet, ready to die fighting, there was a loud, long blast of horns and a blinding flash lit up the trough.

Το αυτοκίνητο του κυρίου Ουέσλι κατέβαινε ορμητικά την κατηφόρα της γούβας, με τους προβολείς αναμμένους και την κόρνα να χτυπάει δαιμονιωδώς, σαρώνοντας τις αράχνες στο πέρασμά του. ||||||à toute allure||pente raide||le creux|||phares allumés|allumés|||klaxon|||comme un fou|balayant||||son passage| |||||||||||||||||horn|||like a demon|sweeping away||||its passage| Mr. Weasley's car was rushing down the downhill trough, headlights on and horn blaring demonically, sweeping the spiders in its wake. Αρκετές απ' αυτές έπεσαν ανάσκελα, κουνώντας τα πολυάριθμα πόδια τους στον αέρα. ||||sur le dos|||nombreuses|||| ||||on their backs|waving|||||| Several of them fell on their backs, waving their numerous legs in the air. Το αυτοκίνητο φρέναρε απότομα μπροστά στον Χάρι και στον Ρον και οι πόρτες του άνοιξαν διάπλατα. ||a freiné brusquement|||||||||||||grand ouvert ||braked|||||||||||||wide open The car braked sharply in front of Harry and Ron and its doors opened wide.

"Πάρε τον Φανγκ!" "Take Fang!" φώναξε ο Χάρι καθώς βουτούσε στην μπροστινή θέση. ||||se précipitait dans||| ||||he dove||| Harry shouted as he dove into the front seat.

Ο Ρον άρπαξε το κυνηγόσκυλο, το οποίο ούρλιαζε, από τη μέση και το πέταξε στην πίσω θέση. ||a attrapé||chien de chasse|||hurlait||||||||| ||||hound|||||||||||| Ron grabbed the hunting dog, which was howling, by the waist and threw it into the back seat. Οι πόρτες έκλεισαν με πάταγο. ||||fracas The doors slammed shut with a bang. Ο Ρον δεν πρόλαβε να πατήσει το γκάζι. |||a eu le temps||appuyer sur||accélérateur |||||||gas pedal Ron didn't have time to step on the gas. Το αυτοκίνητο ξεκίνησε μόνο του, με ιλιγγιώδη ταχύτητα, σαρώνοντας κι άλλες αράχνες στο πέρασμά του. ||||||vertigineuse|vitesse vertigineuse|balayant|||||son passage| ||||||dizzying|||||||| The car took off on its own, at breakneck speed, sweeping more spiders in its wake.

Ανέβηκαν την κατηφόρα, βγήκαν από τη γούβα και σε λίγο διέσχιζαν το δάσος. ||la pente descendante||||trouée||||traversaient|| ||downhill|||||||||| They climbed down the slope, emerged from the hollow, and soon they were crossing the forest. Τα κλαδιά από τα δέντρα μαστίγωναν τα τζάμια καθώς το αυτοκίνητο περνούσε με επιδέξιους ελιγμούς από τα μεγαλύτερα ανοίγματα ανάμεσά τους, ακολουθώντας ένα μονοπάτι που μόνο εκείνο γνώριζε. |Les branches||||fouettaient||vitres||||||habilement|manœuvres habiles|||||||||sentier|||| |||||whipped||||||||skillful|maneuvers||||||||||||| The branches from the trees whipped the windows as the car passed through the larger openings between them with skillful maneuvers, following a path that only it knew.

Ο Χάρι λοξοκοίταξε τον Ρον. ||Harry a lorgné Ron.|| ||glanced sideways|| Harry glanced sideways at Ron. Το στόμα του ήταν ακόμα ανοιχτό σε μια βουβή κραυγή, αλλά τα μάτια του δεν ήταν πια γουρλωμένα. ||||||||muette|||||||||exorbités ||||||||silent||||||||| His mouth was still open in a silent scream, but his eyes were no longer bulging.