כאן סקרנים | כיצד נקבע סדר האותיות בעברית במקלדת?
||how|was determined||||keyboard
Here are curious How is the order of Hebrew letters determined on the keyboard?
למה האותיות במקלדת מסודרות ככה?
Why are the letters on a keyboard arranged like this?
הן לא מופיעות לפי האל"ף בי"ת ואין לסידור שום היגיון אחר,
||appear||the alphabet|alphabet|||||
They are not displayed alphabetically and there's no logic to the way they're organized.
כמו נוחות או מהירות הקלדה.
|comfort|||typing
Like convenience or typing speed,
זה לא במקרה. כי הסידור הזה נוצר במקור
||by chance||||was created|originally
This is not coincidental. This arrangement was originally created
למכונת כתיבה ביידיש לפני יותר ממאה שנה.
the typewriter||||||
for Yiddish typewriters over 100 years ago.
אז איך הוא הגיע לכאן?
So how did it become like this?
מכונת הכתיבה הראשונה יוצרה על ידי חברת רמינגטון ב-1873.
|||was created|||||
This first typewriter was made by the Remington Typewriter company is 1873.
האותיות באנגלית הופיעו לפי סידור חדש שנקרא "קוורטי",
The English letters were arranged in a new manner that was called "Qwerty"
שיצר הממציא כריסטופר שולס, סידור שנשאר איתנו עד היום.
that created|the inventor|Christopher Scholes|||that remains|with us||
created by Christopher Scholes, an arrangement that remains with us to this day.
שלושים שנה מאוחר יותר, ב-1903,
30 years later in 1930,
הוציאה חברת רמינגטון את מכונת הכתיבה הראשונה ביידיש
released|||||||
Remington came out with the first Yiddish typewriter
שכותבת מימין לשמאל.
that wrote from right to left.
סידור האותיות העבריות נקבע לפי השימוש שלהן בשפה.
||Hebrew letters|is determined||||
The arrangement of the Hebrew letters were determined based their use in the language.
כך שאותיות נפוצות ביידיש כמו עי"ן, יו"ד, אל"ף וטי"ת מוקמו במרכז,
||common|||as|||and T|are placed|in the center
This was done so that letters frequently used in Yiddish, such as "ע", "י", "א" and "ט" would be in the center
ואותיות פחות נפוצות, נדחקו לשוליים.
|||were pushed|to the margins
and letters that were less frequently used were pushed to the sides.
מכיוון שביידיש אין ניקוד כמו בעברית,
since|||vowel markings||
Because Yiddish doesn't have underscoring like Hebrew
וכמה מהתנועות מופיעות כאותיות מנוקדות בפני עצמן,
|of the movements|appear||vowelized|in front of|themselves
And some of the movements appear as dotted letters in their own right,
נוספו למקלדת גם מקשים מיוחדים
were added|||keys|
They also added special keys to the keyboard.
לאל"ף עם קמץ, פ"א דגושה, ובי"ת דגושה.
to Aleph||kamaẖ|Patach with d|dagesh|with a dagesh|dagesh
To "Aleph" they added a Kamatz,, an emphasized "Peh" and an emphasized "Bet"
מקשים מיוחדים נוספו גם ליו"ד כפולה ולוו"ו כפולה,
keys|special keys|were added||to the double|double||
Special keys were added for the double "yud" and for the double "vuv".
צירופים נפוצים מאוד ביידיש.
combinations|common||
These combinations were very common in Yiddish.
מכונת הכתיבה ביידיש הפכה מהר מאוד להצלחה
||||||a success
The Yiddish typewriter quickly became a success
בקרב יהודי ארה"ב ואירופה.
among|Jewish|the US|and Europe
with the Jews of the United States and Europe.
סופרים מוכרים כמו י. ל. פרץ ואחרים,
writers|famous writers||||Peretz|and others
Writers such as I. L. Peretz and others
החלו להשתמש במכונות של רמינגטון.
they began||machines||
started to use Remingtons typewriters.
חברת אנדרווד המתחרה לא נותרה חייבת,
|Underwood Company|the competitor||was left|in debt
The competitor, Underwood Typewriter Company, took the opportunity
וב-1911 הוציאה גם היא לראשונה מכונת כתיבה ביידיש
and in 1911 came out with the first typewriter in Yiddish
והעתיקה את סידור האותיות.
and copied|||the letters
and copied the letter arrangement.
בפטנט שהגישה ב-1916 למכונת כתיבה שיודעת לכתוב
in the patent|that was submitted||||that knows|
A patent was presented in 1916 for a typewriter that could type
מימין וגם משמאל, אפילו הופיעו האותיות העבריות בסידור הזה.
on the right||||appeared||Hebrew letters|in the arrangement|
from right to left, Hebrew letters appeared in this arrangement.
שתי החברות המשיכו למכור גרסאות מתקדמות יותר
||continued||versions||
Both of the companies continued to sell more advanced versions
של מכונות כתיבה ביידיש עד שנות הארבעים של המאה העשרים.
|||||the decades||||
of Yiddish typewriters until the 1940's.
אז החלה הפופולריות שלהן לרדת.
Then, their popularity started declining.
אך הכותבים הרבים שהשתמשו בהן לכתיבה ביידיש,
|the writers|||||
Even so, many writers continued to use these typewriters for writing in Yiddish
השתמשו בהן גם לכתיבה בעברית, והם כבר התרגלו לסידור.
they used||||||||
as well as writing in Hebrew and they were already used to the arrangement.
לכן כשיוצרו בפעם הראשונה מכונות הכתיבה בעברית,
|when created|||||
Therefore when they came out with the first typewriter in Hebrew,
הן הופיעו בלי המקשים המיוחדים של היידיש,
|||the keys|||
They appeared without the special keys the Yiddish typewriter had
אבל סידור האותיות נשאר זהה.
bu the arrangement stayed the same.
כשהופיעו המחשבים האישיים בראשית שנות השמונים,
|||in the early||the eighties
When personal computers appeared in the early 80's,
איי-בי-אם וחברות אחרות העתיקו את אותו סידור
|||||copied|||
IBM and other companies copied this arrangement
למקלדת המודרנית, וכך הוא נשאר איתנו עד היום.
for the modern keyboard and that's how it stayed to this very day.
הסידור הלא הגיוני הזה, גורם להקלדה איטית יותר
|that|illogical||||slow|
This illogical arrangement causes slower
ויעילה פחות בעברית. וגם לטעויות.
||||to mistakes
and less effective typing in Hebrew. And also mistakes.
אבל הרגלים, קשה מאוד לשנות.
|habits|||
But old habits die hard.
כדי לפתור לפחות חלק קטן מהבעיות, הוציא השנה מכון התקנים הישראלי
|solve|at least|||||this year|Institute|standards|
In order to solve a small part of the problem, this year the Standards Institute of Israel came out with
תקן חדש לסידור מקלדת עברית.
standard|||keyboard|
a new standard for Hebrew keyboard layout.
התקן החדש מרחיק בין האותיות ו"ו ונו"ן סופית
||distances|||||final
The new standard puts distance between the letter "vuv" and "nun sofit"
כדי למנוע בלבול ביניהן,
to prevent confusion between the two
ומשווה את מיקום המקשים של סימני הפיסוק בעברית למיקומם באנגלית.
and compares||location|||punctuation|punctuation marks||their location|
and matches the location of the Hebrew punctuation marks to their English counterparts
כדי שנפסיק לסבול מהקלדת צד"י סופית במקום נקודה, למשל.
|that we stop|suffer|the typing|final letter|final||period|
so that we'll stop suffering from typing "tzadik sofit" instead of a period for example.
אבל ספק אם מכון התקנים יצליח להטמיע בציבור אפילו את זה.
|doubt||Institute|the standards institute||to instill||||
But it's doubtful whether the Standards Institute will even be able to integrate this.
וגם אם כן, ההקלדה הרגילה שלנו תמשיך להיות איטית בהרבה
||||||||slow|much slower
And even if they do, our normal typing will continue to be much slower
ממה שהיא הייתה יכולה להיות.
from what||||
than what it could be.
הכול בגלל היידיש.
All of this, because of Yiddish.