×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | יתרה - account balance

Your Daily Dose of Hebrew | יתרה - account balance

אהלן חברים יקרים

כתבתי על המילה "יתרה"

ואמרתי שבאנגלית זה

ליתר דיוק, צריך להגיד

"יתרת חשבון"

שזה היתרה של החשבון

זאת אומרת שלוקחים את המילה "יתרה"

והה"ה בסוף הופכתלתי"ו

למה?

כי שתי המילים האלה מחוברות

בסמיכות - הן סמוכות אחת לשנייה

וקשורות אחת לשנייה

כאילו שיש "של"

המילה "של"

שמחברת ביניהן

"יתרת חשבון"

אותו הדבר קורה עם המילה "עמדה", למשל

שישה"ה בסוף

רוצים להגיד "העמדה של התשלום"

אומרים "עמדת התשלום"

זאת אומרת, שאם יש לנו שם עצם

שהיא בנקבה, עם -ה בסוף

עםה"ה בסוף

אז כשהיא נסמכת

לשם עצם אחר

אזה"ה הופכתלתי"ו

וברבים?

"יתרות תשלום" - "יתרות התשלום"

"עמדת התשלום" - "עמדות התשלום"

זהו חברים, להתראות

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Your Daily Dose of Hebrew | יתרה - account balance Your Daily Dose of Hebrew | Balance - account balance Ваша ежедневная доза иврита | Баланс - баланс счета

אהלן חברים יקרים

כתבתי על המילה "יתרה" I wrote about the word יתרה-balance

ואמרתי שבאנגלית זה and I said that in English it is

ליתר דיוק, צריך להגיד More accurately, one should say

"יתרת חשבון" יתרת חשבון which

שזה היתרה של החשבון is the balance of the account

זאת אומרת שלוקחים את המילה "יתרה" That is, you take the word יתרה-balance and the

והה"ה בסוף הופכת לתי"ו ה in the end becomes a ת

למה? Why?

כי שתי המילים האלה מחוברות Because these two words are connected

בסמיכות - הן סמוכות אחת לשנייה via the construct state - they are adjacent to each other

וקשורות אחת לשנייה and are connected to each other

כאילו שיש "של" as if there is an "of"

המילה "של" the word "of"

שמחברת ביניהן that connects them

"יתרת חשבון" יתרת החשבון - the account balance

אותו הדבר קורה עם המילה "עמדה", למשל The same thing happens with the word עמדה-position/station, for example

שיש ה"ה בסוף where there's a ה at the end

רוצים להגיד "העמדה של התשלום" We want to say "the station of the payment"

אומרים "עמדת התשלום" We say "the payment station"

זאת אומרת, שאם יש לנו שם עצם meaning that if we have a noun that is in the

שהיא בנקבה, עם -ה בסוף feminine , with the ah at the end

עם ה"ה בסוף with ה at the end

אז כשהיא נסמכת so it "brushes against"

לשם עצם אחר another noun

אז ה"ה הופכת לתי"ו then the ה becomes a ת

וברבים? And in the plural?

"יתרות תשלום" - "יתרות התשלום" "payment balances" - "the payment balances"

"עמדת התשלום" - "עמדות התשלום" "the payment station" - "the payment stations"

זהו חברים, להתראות That's all friends, see you later