×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Mirr-Murr kalandjai, Mirr-Murr tengeri csatát vív

Mirr-Murr tengeri csatát vív

Mirr-Murr jött be nagy csörömpöléssel az ajtón, egy vízzel teli lavórt húzott maga után. A szoba közepére állította, és nevetve nézett fel a virágtartón álldogáló kiscsacsira.

– Figyelj jól, ilyet még nem láttál! – szólt neki. Azzal kiszaladt, és egy csomó újságot hozott be.

A kiscsacsi kíváncsian nézte, hogy mit mesterkedik Mirr-Murr. Aztán megkérdezte:

– Mit csinálsz, Mirr-Murr?

– Tengeri csatát vívok – válaszolta Mirr-Murr.

„Tengeri csatát – morfondírozott magában a kiscsacsi –, ilyet én még nem is hallottam!” És borzasztó kíváncsian figyelte a kandúrt.

Mirr-Murr pedig összehajtogatta az újságpapírt, hajókat csinált belőle, mikor kész lett egy, beletette a lavórba.

– Ezt most vízre bocsátjuk – tette hozzá ilyenkor. A lavór nemsokára teli lett papírhajókkal. Volt ott kisebb, nagyobb, hegyes orrú meg széles testű, igazán nagyon változatos formájú hajókat gyártott Mirr-Murr.

Mikor készen lett velük, elkezdett kutatni a szemével a szobában.

– Mit keresel? – kérdezte a kiscsacsi.

– A legyet – felelte Mirr-Murr. – Kinevezném hajóskapitánynak.

De a légy nem volt sehol.

„Biztosan elbújt – gondolta a kiscsacsi. – Lehet, hogy nem akart hajóskapitány lenni? Én szívesen lennék, de engem ilyesmire sosem kérnek meg.”

Mirr-Murr is abbahagyta a keresést.

– Nem baj – legyintett. – Pedig jó kalóz lett volna. Mert hogy olyan fekete – tette hozzá. – A kalózok mind feketék! Nem nagyon szeretnek mosdani. Csak ha elsüllyesztik őket.

És Mirr-Murr elkezdett rettenetes pofákat vágni. Vicsorgatta a fogát, és meresztette a bajuszát. Csinált papírból egy csákót, a fejére csapta, és azt mondta:

– Akkor én leszek a kalóz. És mind elsüllyesztem!

A kiscsacsi kicsit beljebb húzódott a virágtartón, és úgy nézte Mirr-Murrt. „Milyen jó – gondolta magában –, hogy mégsem lettem hajóskapitány!”

Mirr-Murr pedig elkezdte süllyeszteni a hajókat. Rájuk csapott a mancsával, és a papírhajók szép lassan mind elsüllyedtek.

Csak egy hajó, a legnagyobb úszkált még a lavórban, azt Mirr-Murr sehogyan sem találta el.

Mindig mellé csapott, a hajó balra úszott. Roppant ügyesen mindig kikerülte Mirr-Murr mancsát.

A kiscsacsi érdeklődve figyelte, és egyszer csak észrevette, hogy van valaki a hajón. Jobban odanézett, s nem hitt a szemének! Úgy bizony! A légy volt! S mintha csúfondárosan nevetett volna.

Mirr-Murr pedig egyre dühösebben vadászott a hajóra. Izgatottan szaladgált körbe a lavór körül, s leste, hogy honnan tudna rácsapni. Egyszer csak összehúzta magát, ugrott egy nagyot, és – zutty! – beleesett a vízbe.

A kiscsacsi megijedt, gyorsan lemászott a virágtartóról, és odament a lavórhoz.

– Beleestél? – kérdezte, de aztán rögtön rájött, hogy felesleges volt a kérdés.

Mirr-Murr az első ijedtség után végre felállt a lavórban, és így szólt:

– Nem akarsz fürdeni? Nagyon egészséges a tengeri fürdő!

A kiscsacsi megrázta a fejét.

– A légy volt! – mondta izgatottan. – A légy volt a hajón!

– Á, nem érdekes, egy cseppet sem érdekes! – mondta Mirr-Murr.

– Azt már el is felejtettem. Most strandolok.

Mosolyogni próbált, de bizony nem sikerült. Fázott, és vizes volt, és elkezdett vacogni a foga.

– Se-se-segíts! Segíts kimászni! – mondta végül.

Kintről hangok hallatszottak: „Hol a lavór? – kérdezte valaki. – Az előbb még itt volt a konyhában!”

– Gyo-gyo-gyorsan! – vacogta Mirr-Murr.

A kiscsacsi odaállt szorosan a lavórhoz, Mirr-Murr belekapaszkodott a nyakába, és kimászott. Kicsit összevizezte a kiscsacsit, de az nem bánta.

Mirr-Murr fogta a lavórt, és húzni kezdte kifelé. Az ajtóból visszaszólt:

– Különben igazad volt. Fürödni csak nyáron lehet! Ilyenkor még nem olyan jó! Hapci, hapci! – tüsszögött nagyokat, majd kiment.

A kiscsacsi visszamászott a virágtartóra, és szívből sajnálta Mirr-Murrt, amiért beleesett a vízbe. De aztán el is mosolyodott, mikor eszébe jutott, hogy milyen furcsán nézett ki a kandúr, mikor vacogott a lavórban.

„A kalóz – gondolta magában –, a híres kalóz! Mégis belepottyant a vízbe!”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Mirr-Murr tengeri csatát vív ||See-|kampf|führt ||sea|battle|fights Mirr-Murr kämpft in einer Seeschlacht Mirr-Murr walczy w bitwie morskiej Мирр-Мурр веде морську битву Mirr-Murr is fighting a sea battle.

Mirr-Murr jött be nagy csörömpöléssel az ajtón, egy vízzel teli lavórt húzott maga után. ||kam|||Klappern||||Wasser|volles|Waschschüssel|zog|sich|hinterher ||came|in|big|with a lot of clattering|the|door|a|with water|full|basin|dragged|himself|after Mirr-Murr kam mit großem Gepolter durch die Tür, er zog eine mit Wasser gefüllte Schüssel hinter sich her. Mirr-Murr came in with a loud clatter, dragging a basin full of water behind him. A szoba közepére állította, és nevetve nézett fel a virágtartón álldogáló kiscsacsira. ||in die Mitte||||sah|hoch||Blumentisch|stehend|kleines Küken The|room|to the center|placed|and|laughing|looked|up|the|on the flower stand|standing|little donkey Er stellte sie in die Mitte des Zimmers und schaute lachend auf das kleine Eselchen, das auf dem Blumentopf stand. He placed it in the middle of the room and laughed as he looked up at the little donkey standing on the flower stand.

– Figyelj jól, ilyet még nem láttál! Achte||so etwas|noch||gesehen Pay attention|well|like this|yet|not|have seen – Pass gut auf, so etwas hast du noch nie gesehen! - Pay attention, you haven't seen anything like this! – szólt neki. sprach| said|to him – sprach er zu ihm. - he said to him. Azzal kiszaladt, és egy csomó újságot hozott be. damit|lief|und|ein|Bündel|Zeitung|hatte|hinein With that|he/she ran out|and|a|bunch|newspapers|he/she brought|in Damit lief er hinaus und brachte eine Menge Zeitungen herein. He ran out and brought in a bunch of newspapers.

A kiscsacsi kíváncsian nézte, hogy mit mesterkedik Mirr-Murr. |||||was|anstellt|| The|little donkey|curiously|watched|how|what|is up to|| Das kleine Eselchen schaute neugierig zu, was Mirr-Murr anstellte. The little donkey curiously watched what Mirr-Murr was up to. Aztán megkérdezte: dann|fragte Then|he/she asked Dann fragte er: Then he asked:

– Mit csinálsz, Mirr-Murr? |||Murr What|are you doing|| – Was machst du, Mirr-Murr? – What are you doing, Mirr-Murr?

– Tengeri csatát vívok – válaszolta Mirr-Murr. ||kämpfen|antwortete|| Sea|battle|I fight|answered|| – Ich kämpfe in einer Seeschlacht – antwortete Mirr-Murr. – I'm fighting a naval battle – replied Mirr-Murr.

„Tengeri csatát – morfondírozott magában a kiscsacsi –, ilyet én még nem is hallottam!” És borzasztó kíváncsian figyelte a kandúrt. Tengeri|Schlacht||bei sich|||so etwas||||||und|fürchterlich||||Kater Sea|battle|pondered|to himself|the|little donkey|like this|I|yet|not|even|have heard|And|terribly|curiously|watched|the|tomcat „Eine Seeschlacht – dachte der kleine Esel bei sich –, so etwas habe ich noch nie gehört!” Und er beobachtete den Kater mit schrecklicher Neugier. "A sea battle - the little donkey pondered to himself - I've never even heard of such a thing!" And he watched the tomcat with great curiosity.

Mirr-Murr pedig összehajtogatta az újságpapírt, hajókat csinált belőle, mikor kész lett egy, beletette a lavórba. Murr|Murr|aber|faltete||Zeitungspapier|Boote|machte|davon||fertig|war|eines|legte es||Waschschüssel ||but|folded|the|newspaper|boats|made|from it|when|finished|was|one|put it|the|basin Mirr-Murr faltete die Zeitungsseite zusammen, machte Boote daraus und als er eines fertig hatte, legte er es in die Schüssel. Mirr-Murr, on the other hand, folded the newspaper, made boats out of it, and when one was ready, he put it in the basin.

– Ezt most vízre bocsátjuk – tette hozzá ilyenkor. |jetzt|auf das Wasser|lassen|fügte|fügte hinzu|zu solchen Zeiten This|now|to water|will launch|he/she said|added|at such times – Das setzen wir jetzt ins Wasser – fügte er dann hinzu. "We are launching this now," he added at such times. A lavór nemsokára teli lett papírhajókkal. |Waschbecken|bald|voll|wurde|mit Papierbooten The|basin|soon|full|became|with paper boats Die Schüssel war bald voll mit Papierbooten. The basin soon became full of paper boats. Volt ott kisebb, nagyobb, hegyes orrú meg széles testű, igazán nagyon változatos formájú hajókat gyártott Mirr-Murr. |||||nasen|und|breit|körperlich|wirklich||variierte|formförmigen|Boote||| There was|there|smaller|larger|sharp|nosed|and|wide|bodied|really|very|diverse|shaped|boats|produced|| Dort wurden kleinere, größere, spitze Nasen- und breite Körperboote von Mirr-Murr hergestellt, die wirklich sehr vielfältig in ihrer Form waren. There were smaller ones, larger ones, pointy-nosed and wide-bodied, Mirr-Murr really made boats in a very diverse range of shapes.

Mikor készen lett velük, elkezdett kutatni a szemével a szobában. als|fertig|war|ihnen|begann|suchen||Augen||Zimmer When|ready|was|with them|he started|searching|in the|||room Als er damit fertig war, begann er mit seinen Augen im Raum zu suchen. When he was done with them, he started searching the room with his eyes.

– Mit keresel? What|are you looking for – Was suchst du? - What are you looking for? – kérdezte a kiscsacsi. asked|the|little donkey – fragte das kleine Eselchen. - asked the little donkey.

– A legyet – felelte Mirr-Murr. ||antwortete|| The|fly|replied|| – Die Fliege – antwortete Mirr-Murr. - The fly - replied Mirr-Murr. – Kinevezném hajóskapitánynak. ich würde ernennen|zum Schiffskapitän I would appoint|as a ship captain – Ich würde ihn zum Kapitän ernennen. - I would appoint you as the ship's captain.

De a légy nem volt sehol. ||Fliege||| But|the|fly|not|was|anywhere Aber die Fliege war nirgends. But the fly was nowhere to be found.

„Biztosan elbújt – gondolta a kiscsacsi. sicher|sich versteckt||| Surely|hid|thought|the|little donkey „Sie hat sich sicher versteckt – dachte das kleine Eselchen. "It must be hiding," thought the little donkey. – Lehet, hogy nem akart hajóskapitány lenni? es ist möglich|||wollte|Schiffskapitän|sein It is possible|that|not|wanted|ship captain|to be – Vielleicht wollte sie kein Schiffskapitän sein? "Maybe it didn't want to be a ship captain?" Én szívesen lennék, de engem ilyesmire sosem kérnek meg.” |gerne|wäre|aber|mich||nie|fragen|fragen I|gladly|would be|but|me|to do such things|never|ask|to do something Ich wäre gerne dabei, aber so etwas fragt mich nie jemand. I would gladly be one, but I'm never asked for such things."

Mirr-Murr is abbahagyta a keresést. |||hatte aufgehört||Suche ||has|stopped|the|search Mirr-Murr hat die Suche beendet. Mirr-Murr also stopped searching.

– Nem baj – legyintett. ||winkte No|problem|shrugged - Macht nichts - winkte er ab. - It's okay - he waved it off. – Pedig jó kalóz lett volna. aber||Pirate|gewesen|wäre But|good|pirate|would have been|been – Er hätte ein guter Pirat sein können. - But he would have made a good pirate. Mert hogy olyan fekete – tette hozzá. ||so|schwarz|fügte|fügte hinzu Because|that|so|black|he/she said|in addition Denn er war so schwarz – fügte er hinzu. Because he was so black - he added. – A kalózok mind feketék! |Die Piraten||schwarz The|pirates|all|are black – Die Piraten sind alle schwarz! - Pirates are all black! Nem nagyon szeretnek mosdani. ||mögen|waschen I do not|very|like|to wash Sie mögen es nicht wirklich, sich zu waschen. They don't really like to wash. Csak ha elsüllyesztik őket. ||sinken|sie Only|if|they sink|them Nur wenn man sie untertaucht. Only if they sink them.

És Mirr-Murr elkezdett rettenetes pofákat vágni. |||hatte angefangen||Gesichter|machen And|||started|terrible|faces|making Und Mirr-Murr begann, schreckliche Gesichter zu schneiden. And Mirr-Murr started making terrible faces. Vicsorgatta a fogát, és meresztette a bajuszát. Er zeigte seine Zähne||Zahn||||Schnurrbart He grinned|the|his teeth|and|he twitched|the|his mustache Er zeigte seine Zähne und streckte seinen Schnurrbart aus. He bared his teeth and twitched his mustache. Csinált papírból egy csákót, a fejére csapta, és azt mondta: |aus Papier||Hut||auf seinen Kopf|setzte|und|das|sagte He made|from paper|a|hat|on|his head|he put|and|it|said Er hat einen Hut aus Papier gemacht, ihn sich auf den Kopf gesetzt und gesagt: He made a hat out of paper, put it on his head, and said:

– Akkor én leszek a kalóz. ||werde||Pirate Then|I|will be|the|pirate – Dann werde ich der Pirat sein. – Then I will be the pirate. És mind elsüllyesztem! ||sinke ich And|all|I will sink Und ich werde alle versenken! And I will sink them all!

A kiscsacsi kicsit beljebb húzódott a virágtartón, és úgy nézte Mirr-Murrt. |Eselchen|ein bisschen||zog sich zurück||Blumentisch||||| The|little donkey|a little|further in|moved|the|flower pot|and|so|looked at|| Das kleine Eselchen zog sich ein wenig weiter in den Blumentopf zurück und schaute Mirr-Murr an. The little donkey pulled a bit further back on the flower stand and watched Mirr-Murr. „Milyen jó – gondolta magában –, hogy mégsem lettem hajóskapitány!” wie|||bei sich||doch nicht||Schiffskapitän How|good|thought|to himself|that|after all|became|ship captain „Wie gut – dachte er bei sich –, dass ich doch kein Schiffs kapitän geworden bin!“ "How nice – he thought to himself – that I didn't become a ship captain after all!"

Mirr-Murr pedig elkezdte süllyeszteni a hajókat. ||aber|begann|sinken|| ||but|started|to sink|the|ships Mirr-Murr begann die Schiffe zu versenken. Meanwhile, Mirr-Murr started to sink the boats. Rájuk csapott a mancsával, és a papírhajók szép lassan mind elsüllyedtek. auf sie|schlug||Pfote|und|die|Papierboote|schön|langsam|alle|sind gesunken At them|struck|the|paw|and|the|paper boats|nice|slowly|all|sank Er schlug mit seiner Pranke zu und die Papierboote sanken langsam alle. He struck them with his paw, and the paper boats slowly all sank.

Csak egy hajó, a legnagyobb úszkált még a lavórban, azt Mirr-Murr sehogyan sem találta el. ||Boot|||schwamm|noch||Waschbecken||||irgendwie|nicht|fand|es Just|one|boat|the|biggest|swam|still|in the|basin|it|||no way|either|hit|it Nur ein Schiff, das größte, schwamm noch im Waschbecken, das konnte Mirr-Murr auf keinen Fall treffen. Only one boat, the biggest, was floating in the basin, and Mirr-Murr couldn't hit it no matter what.

Mindig mellé csapott, a hajó balra úszott. |neben|schlug||||schwamm Always|beside|hit|the|boat|to the left|swam Er hat immer daneben geschlagen, das Boot schwamm nach links. He always missed it, the boat swam to the left. Roppant ügyesen mindig kikerülte Mirr-Murr mancsát. Roppant||immer|umging|||Pfote extremely|skillfully|always|avoided|||paw Er hat immer sehr geschickt die Pfote von Mirr-Murr umgangen. Incredibly skillfully, it always avoided Mirr-Murr's paw.

A kiscsacsi érdeklődve figyelte, és egyszer csak észrevette, hogy van valaki a hajón. |Eselchen|neugierig|beobachtete|und|einmal|nur|bemerkte|dass|ist|jemand||auf dem Schiff The|little donkey|curiously|watched|and|suddenly|just|noticed|that|there is|someone|on the|boat Das kleine Eselchen beobachtete neugierig und bemerkte plötzlich, dass jemand im Boot war. The little donkey watched with interest, and suddenly he noticed that there was someone on the boat. Jobban odanézett, s nem hitt a szemének! besser|hinsehen|||||Augen More|looked over there|and|not|believed|the|his eyes Er schaute genauer hin und glaubte seinen Augen nicht! He looked closer and couldn't believe his eyes! Úgy bizony! |sicher That's how|for sure Ja, genau! That's right! A légy volt! |Fliege| The|fly|was Es war die Fliege! It was the fly! S mintha csúfondárosan nevetett volna. |als ob|hinterhältig|gelacht| And|as if|mockingly|laughed|would have Und es schien, als hätte er höhnisch gelacht. And it seemed to be laughing mockingly.

Mirr-Murr pedig egyre dühösebben vadászott a hajóra. ||jedoch|||||Schiff ||but|increasingly|angrily|hunted|the|ship Mirr-Murr jagte immer wütender nach dem Schiff. Mirr-Murr, however, was hunting the ship more and more angrily. Izgatottan szaladgált körbe a lavór körül, s leste, hogy honnan tudna rácsapni. |lief|herum|||||leste||von wo||einschlagen Excitedly|ran|around|the|basin|around|and|watched|where|from where|could|hit Er lief aufgeregt um die Schüssel herum und beobachtete, von wo er zuschlagen könnte. He was excitedly running around the basin, looking for a place to pounce. Egyszer csak összehúzta magát, ugrott egy nagyot, és – zutty! einmal|||sich|||Sprung||plumps Once|just|pulled together|himself|jumped|one|big|and|splash Plötzlich zog er sich zusammen, sprang hoch und – platsch! Suddenly, it curled up, jumped high, and – splash! – beleesett a vízbe. fiel hinein|| fell|the|into the water – fiel ins Wasser. – it fell into the water.

A kiscsacsi megijedt, gyorsan lemászott a virágtartóról, és odament a lavórhoz. ||hatte Angst|schnell|stieg herunter||vom Blumentopfständer||||Waschbecken The|little donkey|got scared|quickly|climbed down|the|from the flower pot|and|went over|the|to the basin Das kleine Eselchen erschrak, kletterte schnell von dem Blumentopf herunter und ging zum Waschbecken. The little donkey got scared, quickly climbed down from the flower pot, and went over to the basin.

– Beleestél? Bist du gefallen? Did you fall in – Bist du gefallen? "Did you fall in?" – kérdezte, de aztán rögtön rájött, hogy felesleges volt a kérdés. |aber|dann|sofort|||überflüssig|war||Frage he asked|but|then|immediately|he realized|that|unnecessary|was|the|question – fragte er, aber dann merkte er sofort, dass die Frage überflüssig war. – he asked, but then immediately realized that the question was unnecessary.

Mirr-Murr az első ijedtség után végre felállt a lavórban, és így szólt: ||||Ängstlichkeit||endlich|standte auf||Waschbecken||| ||the|first|fright|after|finally|stood up|in the|basin|and|thus|spoke Mirr-Murr stand nach dem ersten Schreck endlich im Waschbecken auf und sagte: Mirr-Murr finally stood up in the basin after the first fright and said:

– Nem akarsz fürdeni? |willst|baden No|do you want|to bathe – Willst du nicht baden? – Don't you want to take a bath? Nagyon egészséges a tengeri fürdő! Very|healthy|the|sea|bath Das Meeresbad ist sehr gesund! A sea bath is very healthy!

A kiscsacsi megrázta a fejét. ||schüttelte||Kopf The|little donkey|shook|the|head Das kleine Eselchen schüttelte den Kopf. The little donkey shook his head.

– A légy volt! The|fly|was – Es war die Fliege! – It was the fly! – mondta izgatottan. said|excitedly – sagte sie aufgeregt. - he said excitedly. – A légy volt a hajón! ||||auf dem Schiff The|fly|was|the|on the boat – Die Fliege war auf dem Schiff! - The fly was on the ship!

– Á, nem érdekes, egy cseppet sem érdekes! ||||ein bisschen|| Ah|not|interesting|a|bit|at all|interesting – Ah, das ist nicht interessant, überhaupt nicht interessant! - Ah, not interesting, not interesting at all! – mondta Mirr-Murr. said|| – sagte Mirr-Murr. - said Mirr-Murr.

– Azt már el is felejtettem. das|schon|schon|schon|vergessen That|already|it|too|I forgot – Das habe ich schon vergessen. - I had already forgotten that. Most strandolok. |ich strandere Now|I sunbathe Jetzt bin ich am Strand. Now I'm at the beach.

Mosolyogni próbált, de bizony nem sikerült. lächeln||aber|sicherlich|| to smile|tried|but|certainly|not|succeeded Er/Sie hat versucht zu lächeln, aber es ist ihm/ihr nicht gelungen. He tried to smile, but it didn't work. Fázott, és vizes volt, és elkezdett vacogni a foga. Er fror||nass|||hatte angefangen|klappern||Zahn He was cold|and|wet|was|and|he started|to chatter|his|teeth Er/Sie fror, war nass und begann, mit den Zähnen zu klappern. He was cold and wet, and his teeth started chattering.

– Se-se-segíts! ||hilf ||help – H-h-h-hilfe! - H-h-help! Segíts kimászni! |rauskommen Help|me get out Hilf mir rauszukommen! Help me get out! – mondta végül. said|finally – sagte er schließlich. - he finally said.

Kintről hangok hallatszottak: „Hol a lavór? Von draußen|Geräusche||||Waschschüssel From outside|sounds|were heard|Where|the|basin Von draußen waren Stimmen zu hören: „Wo ist das Waschbecken? Sounds were heard from outside: "Where is the basin?" – kérdezte valaki. |jemand asked|someone – fragte jemand. - someone asked. – Az előbb még itt volt a konyhában!” |vorhin|noch|||| The|just now|still|here|was|the|in the kitchen – Gerade eben war es noch hier in der Küche!“ - It was just here in the kitchen!

– Gyo-gyo-gyorsan! Gyo|Gyo|schnell Gyo|| – Gyo-gyo-gyorsan! - Gyo-gyo-quickly! – vacogta Mirr-Murr. sagte|| scolded|| – zitterte Mirr-Murr. "- I was shivering," said Mirr-Murr.

A kiscsacsi odaállt szorosan a lavórhoz, Mirr-Murr belekapaszkodott a nyakába, és kimászott. |||eng||Waschschüssel|||kletterte||||stieg heraus The|little donkey|stood|closely|the|to the basin|||grabbed onto|the|neck|and|climbed out Das kleine Eselchen stellte sich eng an die Waschschüssel, Mirr-Murr hielt sich an seinem Hals fest und kletterte heraus. The little donkey stood closely by the basin, Mirr-Murr grabbed onto its neck and climbed out. Kicsit összevizezte a kiscsacsit, de az nem bánta. |nass gemacht||kleines Entchen||||bánta A little|splashed|the|little donkey|but|it|not|minded Er hat das kleine Eselchen ein bisschen nass gemacht, aber das hat ihm nichts ausgemacht. He splashed a little water on the little donkey, but it didn't mind.

Mirr-Murr fogta a lavórt, és húzni kezdte kifelé. ||||Waschschüssel|||begann|nach draußen ||grabbed|the|basin|and|to pull|started|outside Mirr-Murr nahm die Schüssel und begann, sie nach draußen zu ziehen. Mirr-Murr took hold of the basin and started pulling it out. Az ajtóból visszaszólt: ||antwortete The|from the door|replied back Er rief von der Tür zurück: He called back from the door:

– Különben igazad volt. ansonsten|Recht|hattest otherwise|your right|was – Du hattest recht. - Otherwise, you were right. Fürödni csak nyáron lehet! baden||| To bathe|only|in summer|is possible Im Sommer kann man nur schwimmen! You can only swim in the summer! Ilyenkor még nem olyan jó! zu solchen Zeiten|noch||so| at this time|still|not|so|good Zu dieser Zeit ist es noch nicht so schön! It's not that great at this time! Hapci, hapci! Hapci|Hatschi Achoo|achoo Hatschi, hatschi! Achoo, achoo! – tüsszögött nagyokat, majd kiment. nieste|laute||ging hinaus sneezed|loudly|then|he/she went out – niese laut und ging dann hinaus. - he sneezed loudly, then went out.

A kiscsacsi visszamászott a virágtartóra, és szívből sajnálta Mirr-Murrt, amiért beleesett a vízbe. ||wieder hochgeklettert|||||||||hineingefallen|| The|little donkey|climbed back|the|flowerpot|and|from the heart|felt sorry for|||because|fell in|the|water Das kleine Eselchen kletterte zurück auf den Blumentopf und bedauerte von Herzen Mirr-Murr, weil er ins Wasser gefallen war. The little donkey climbed back onto the flower pot and felt truly sorry for Mirr-Murr for falling into the water. De aztán el is mosolyodott, mikor eszébe jutott, hogy milyen furcsán nézett ki a kandúr, mikor vacogott a lavórban. ||||lächelte||ihm|kam|||seltsam|sahne|aussehen||||zitterte||im Waschbecken But|then|also|too|smiled|when|to his mind|came|that|how|strangely|looked|out|the|tomcat|when|shivered|in the|basin Aber dann musste es lächeln, als es daran dachte, wie komisch der Kater aussah, als er im Waschbecken zitterte. But then he smiled when he remembered how strange the tomcat looked when he was shivering in the basin.

„A kalóz – gondolta magában –, a híres kalóz! ||dachte|bei sich|||Pirate The|pirate|thought|to himself|the|famous|pirate „Der Pirat – dachte es bei sich –, der berühmte Pirat!“ "The pirate - he thought to himself - the famous pirate! Mégis belepottyant a vízbe!” trotzdem|fiel hinein||ins Wasser Yet|fell in|the|water Trotzdem fiel er ins Wasser!” And yet he fell into the water!"

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.9 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=107 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=588 err=8.67%)