×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 7

Capitolo 7

Geppetto torna a casa, e dà al burattino la colazione che il pover'uomo aveva portata per sé.

Il povero Pinocchio, che aveva sempre gli occhi fra il sonno, non s'era ancora avvisto dei piedi, che gli si erano tutti bruciati: per cui appena sentì la voce di suo padre, schizzò giù dallo sgabello per correre a tirare il paletto; ma invece, dopo due o tre traballoni, cadde di picchio tutto lungo disteso sul pavimento.

E nel battere in terra fece lo stesso rumore, che avrebbe fatto un sacco di mestoli, cascato da un quinto piano.

— Aprimi!

— intanto gridava Geppetto dalla strada.

— Babbo mio, non posso, — rispondeva il burattino piangendo e ruzzolandosi per terra.

— Perché non puoi?

— Perché mi hanno mangiato i piedi.

— E chi te li ha mangiati?

— Il gatto, — disse Pinocchio, vedendo il gatto che colle zampine davanti si divertiva a far ballare alcuni trucioli di legno.

— Aprimi, ti dico!

— ripeté Geppetto, — se no quando vengo in casa, il gatto te lo do io!

— Non posso star ritto, credetelo.

O povero me! povero me che mi toccherà a camminare coi ginocchi per tutta la vita!…

Geppetto, credendo che tutti questi piagnistei fossero un'altra monelleria del burattino, pensò bene di farla finita, e arrampicatosi su per il muro, entrò in casa dalla finestra.

Da principio voleva dire e voleva fare: ma poi quando vide il suo Pinocchio sdraiato in terra e rimasto senza piedi davvero, allora sentì intenerirsi; e presolo subito in collo, si dette a baciarlo e a fargli mille carezze e mille moine, e, coi luccioloni che gli cascavano giù per le gote, gli disse singhiozzando:

— Pinocchiuccio mio!

Com'è che ti sei bruciato i piedi?

— Non lo so, babbo, ma credetelo che è stata una nottata d'inferno e me ne ricorderò fin che campo.

Tonava, balenava e io avevo una gran fame e allora il Grillo-parlante mi disse: “Ti sta bene; sei stato cattivo, e te lo meriti”, e io gli dissi: “Bada, Grillo!…”, e lui mi disse: “Tu sei un burattino e hai la testa di legno” e io gli tirai un martello di legno, e lui morì ma la colpa fu sua, perché io non volevo ammazzarlo, prova ne sia che messi un tegamino sulla brace accesa del caldano, ma il pulcino scappò fuori e disse: “Arrivedella… e tanti saluti a casa” e la fame cresceva sempre, motivo per cui quel vecchino col berretto da notte, affacciandosi alla finestra mi disse: “Fatti sotto e para il cappello” e io con quella catinellata d'acqua sul capo, perché il chiedere un po' di pane non è vergogna, non è vero? me ne tornai subito a casa, e perché avevo sempre una gran fame, messi i piedi sul caldano per rasciugarmi, e voi siete tornato, e me li sono trovati bruciati, e intanto la fame l'ho sempre e i piedi non li ho più! Ih!… ih!… ih!… ih!…

E il povero Pinocchio cominciò a piangere e a berciare così forte, che lo sentivano da cinque chilometri lontano.

Geppetto, che di tutto quel discorso arruffato aveva capito una cosa sola, cioè che il burattino sentiva morirsi dalla gran fame, tirò fuori di tasca tre pere, e porgendogliele, disse:

— Queste tre pere erano per la mia colazione: ma io te le do volentieri.

Mangiale, e buon pro ti faccia.

— Se volete che le mangi, fatemi il piacere di sbucciarle.

— Sbucciarle?

— replicò Geppetto meravigliato.

— Non avrei mai creduto, ragazzo, mio, che tu fossi così boccuccia e così schizzinoso di palato.

Male! In questo mondo, fin da bambini, bisogna avvezzarsi abboccati e a saper mangiare di tutto, perché non si sa mai quel che ci può capitare. I casi son tanti!…

— Voi direte bene, — soggiunse Pinocchio, — ma io non mangerò mai una frutta, che non sia sbucciata.

Le bucce non le posso soffrire.

E quel buon uomo di Geppetto, cavato fuori un coltellino, e armatosi di santa pazienza, sbucciò le tre pere, e pose tutte le bucce sopra un angolo della tavola.

Quando Pinocchio in due bocconi ebbe mangiata la prima pera, fece l'atto di buttar via il torsolo: ma Geppetto gli trattenne il braccio, dicendogli:

— Non lo buttar via: tutto in questo mondo può far comodo.

— Ma io il torsolo non lo mangio davvero!… — gridò il burattino, rivoltandosi come una vipera.

— Chi lo sa!

I casi son tanti!… — ripeté Geppetto, senza riscaldarsi.

Fatto sta che i tre torsoli, invece di essere gettati fuori dalla finestra, vennero posati sull'angolo della tavola in compagnia delle bucce.

Mangiate o, per dir meglio, divorate le tre pere, Pinocchio fece un lunghissimo sbadiglio e disse piagnucolando:

— Ho dell'altra fame!

— Ma io, ragazzo mio, non ho più nulla da darti.

— Proprio nulla, nulla?

— Ci avrei soltanto queste bucce e questi torsoli di pera.

— Pazienza!

— disse Pinocchio, — se non c'è altro, mangerò una buccia.

E cominciò a masticare.

Da principio storse un po' la bocca; ma poi, una dietro l'altra, spolverò in un soffio tutte le bucce: e dopo le bucce, anche i torsoli, e quand'ebbe finito di mangiare ogni cosa, si batté tutto contento le mani sul corpo, e disse gongolando: — Ora sì che sto bene!

— Vedi dunque, — osservò Geppetto, — che avevo ragione io quando ti dicevo che non bisogna avvezzarsi né troppo sofistici né troppo delicati di palato.

Caro mio, non si sa mai quel che ci può capitare in questo mondo. I casi son tanti!…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 7 Chapitre Kapitel chapter Κεφάλαιο 7 Chapter 7 Capítulo 7 Rozdział 7 Capítulo 7 Глава 7 Kapitel 7 Chapitre 7

Geppetto torna a casa, e dà al burattino la colazione che il pover’uomo aveva portata per sé. Geppetto|rentre|à|maison|et|donne|au|marionnette|le|petit déjeuner|que|le|pauvre homme|avait|apportée|pour|lui-même Geppetto|kehrt|nach|Hause|und|gibt|dem|Puppen|das|Frühstück|das|der|arme Mann|hatte|gebracht|für|sich Geppetto|he returns||||||||breakfast|||poor man|he had|brought||himself |||||dà||il burattino||la colazione|||||preparato||per lui Geppetto returns home, and gives the puppet the breakfast the poor man had brought for himself. Geppetto volta para casa e dá ao boneco o café da manhã que o pobre homem trouxe para si. Джеппетто возвращается домой и дает кукле завтрак, который бедняк принес для себя. Geppetto eve döner ve zavallı adamın kendisi için getirdiği kahvaltıyı kuklaya verir. Geppetto kommt nach Hause und gibt dem Puppen den Frühstück, den der arme Mann für sich mitgebracht hatte. Geppetto rentre chez lui et donne au marionnette le petit déjeuner que le pauvre homme avait apporté pour lui.

Il povero Pinocchio, che aveva sempre gli occhi fra il sonno, non s’era ancora avvisto dei piedi, che gli si erano tutti bruciati: per cui appena sentì la voce di suo padre, schizzò giù dallo sgabello per correre a tirare il paletto; ma invece, dopo due o tre traballoni, cadde di picchio tutto lungo disteso sul pavimento. Le|pauvre|Pinocchio|qui|avait|toujours|ses|yeux|entre|le|sommeil|ne|s'était|encore|aperçu|des|pieds|qui|lui|se|étaient|tous|brûlés|pour|lequel|à peine|entendit|la|voix|de|son|père|sauta|en bas|de|tabouret|pour|courir|à|tirer|le|piquet|mais|au lieu|après|deux|ou|trois|trébuchements|tomba|de|tout||long|étendu|sur|sol Der|arme|Pinocchio|der|hatte|immer|ihm|Augen|zwischen|dem|Schlaf|nicht|sich|noch|bemerkt|von den|Füßen|die|ihm|sich|waren|alle|verbrannt|für|den|gerade|hörte|die|Stimme|von|seinem|Vater|sprang|herunter|von dem|Hocker|um|zu rennen|zu|ziehen|den|Pfahl|aber|stattdessen|nach|zwei|oder|drei|Wackler|fiel|von|einem Schlag|ganz|lang|ausgestreckt|auf dem|Boden |poor||||always||eyes|between||sleep||had not|yet|noticed||feet||||they had||burned||for which|just|he felt||||his||jumped|down|from the|stool||to run||pull||stake||instead||two||three|stumbling|fell down||a heap||along|stretched||floor ||||||||tra||sonno||si era||accorto||||||||||||||||||saltò giù|||sgabello||||||paletto di legno|||||||passi incerti|||pancia in giù|||disteso sul pavimento|| ||||||||||||||||||||||||||||||||saltó|||taburete||||||||||||||||||||| Poor Pinocchio, who always had his eyes in his sleep, had not yet noticed his feet, which had all burned him: so that as soon as he heard his father's voice, he darted down from the stool to run and pull the stake; but instead, after two or three wobbles, he fell down with a long woodpecker lying on the floor. El pobre Pinocho, que siempre tenía los ojos dormidos, no había reparado aún en sus pies, que estaban todos quemados: así que, en cuanto oyó la voz de su padre, bajó de un salto del taburete para correr a tirar de la estaca; pero en vez de eso, después de dos o tres bamboleos, cayó desplomado en el suelo. Pahaa Pinocchiota, jolla oli aina silmät puoliunessa, ei ollut vielä huomannut, että hänen jalkansa oli palanut ihan kokonaan: joten heti kun hän kuuli isänsä äänen, hän hyppäsi alas tuolilta juostaakseen vetämään tolppaa; mutta sen sijaan, kahden tai kolmen horjahduksen jälkeen, hän kaatui kyljelleen koko vartalo pitkin lattiaa. O pobre Pinóquio, que sempre tinha olhos no sono, ainda não notara os pés, que estavam todos queimando: assim que ouviu a voz do pai, saltou do banquinho para correr para puxar a estaca; mas em vez disso, depois de duas ou três oscilações, ele caiu no chão o tempo todo. Бедный Пиноккио, у которого глаза всегда были во сне, еще не заметил своих ног, которые были все обожжены: поэтому, как только он услышал голос отца, он спрыгнул с табуретки, чтобы побежать и вытащить кол; но вместо этого, после двух или трех шатаний, он упал на пол в длинной позе. Gözleri her zaman uykusunda olan zavallı Pinokyo, yanmış olan ayaklarını henüz fark etmemişti; bu yüzden babasının sesini duyar duymaz koşup kazığı çekmek için tabureden aşağı atladı; ama bunun yerine, iki ya da üç yalpalamadan sonra uzun bir yayılma ile yere düştü. Der arme Pinocchio, der immer mit den Augen im Schlaf war, hatte noch nicht bemerkt, dass seine Füße alle verbrannt waren: als er die Stimme seines Vaters hörte, sprang er vom Hocker, um den Pfahl zu ziehen; aber stattdessen fiel er nach zwei oder drei Wacklern mit dem Gesicht nach unten auf den Boden. Le pauvre Pinocchio, qui avait toujours les yeux entre le sommeil, ne s'était pas encore rendu compte de ses pieds, qui étaient tous brûlés : donc, à peine entendit-il la voix de son père, il sauta de son tabouret pour courir tirer le piquet ; mais au lieu de cela, après deux ou trois trébuchements, il tomba de tout son long sur le sol.

E nel battere in terra fece lo stesso rumore, che avrebbe fatto un sacco di mestoli, cascato da un quinto piano. Et|dans|frapper|sur|terre|fit|le|même|bruit|que|aurait|fait|un|sac|de|cuillères|tombé|de|un|cinquième|étage Und|im|Schlagen|auf|den Boden|machte|das|gleiche|Geräusch|das|hätte|gemacht|ein|Sack|von|Kochlöffeln|gefallen|von|einem|fünften|Stockwerk and|in the|beat||ground|he made|the|same|noise||it would|made||a lot||ladles|fallen|||fifth|floor ||colpire|||fece|||rumore|||||||mestoli|caduto||||piano quinto And when he hit the ground he made the same noise, which would have made a lot of ladles, fallen from a fifth floor. Ja kun hän osui maahan, hän teki saman äänen kuin jos kasa kauhoja olisi pudonnut viidennestä kerroksesta. そして、彼が地面をノックしたとき、彼は同じ音を立てました、それはたくさんのひしゃくを作ったでしょう、5階から落ちました。 E quando ele bateu no chão, ele fez o mesmo barulho, que teria feito muitas conchas, caído de um quinto andar. При ударе о землю он издал такой же звук, какой издал бы мешок с половником, сброшенный с пятого этажа. Ve yere çarptığında, beşinci kattan düşen bir kepçe torbasının çıkaracağı sesin aynısını çıkardı. Und beim Aufprall machte er das gleiche Geräusch, das ein Sack voller Kochlöffel machen würde, der aus dem fünften Stock fällt. Et en tombant, il fit le même bruit qu'un sac de cuillères tombant d'un cinquième étage.

— Aprimi! Ouvre-moi Öffne mich open Aprimi aperta - Open me! — Avaa minulle! - Me abra! — Mach mir auf! — Ouvre-moi !

— intanto gridava Geppetto dalla strada. en attendant|criait|Geppetto|de|rue inzwischen|rief|Geppetto|von der|Straße meanwhile|shouted||| |shouted||| - meanwhile shouted Geppetto from the street. — sillä sillä aikaa huusi Geppetto kadulta. — währenddessen rief Geppetto von der Straße. — pendant ce temps, criait Geppetto depuis la rue.

— Babbo mio, non posso, — rispondeva il burattino piangendo e ruzzolandosi per terra. Papa|mon|ne|peux|répondait|le|marionnette|en pleurant|et|roulant|par|terre Papa|mein|nicht|kann|antwortete|der|Holzpuppe|weinend|und|sich wälzend|auf|den Boden Dad||||he responded|||crying||rolling|| ||||||il burattino|con le lacrime||rotolando per terra|| "My father, I can't," replied the puppet, crying and tumbling on the ground. — Isäni, en voi, — vastasi nukke itkien ja pyörien maassa. - Pai Natal, não posso", respondeu o fantoche, chorando e caindo no chão. - Noel Baba, yapamam,' diye cevap verdi kukla, ağlayarak ve yerde yuvarlanarak. — Mein Vater, ich kann nicht, — antwortete die Puppe weinend und rollte sich auf dem Boden. — Mon père, je ne peux pas, — répondait la marionnette en pleurant et en se roulant par terre.

— Perché non puoi? Pourquoi|ne|peux Warum|nicht|kannst ||you can - Why can not you? — Miksi et voi? — Warum kannst du nicht? — Pourquoi ne peux-tu pas ?

— Perché mi hanno mangiato i piedi. Pourquoi|me|ont|mangé|les|pieds Warum|mir|haben|gegessen|die|Füße ||they have|eaten||feet - Because they ate my feet. — Koska he söivät jalkojani. - Porque eles comeram os meus pés. - Потому что они съели мои ноги. — Weil sie mir die Füße gegessen haben. — Parce qu'ils m'ont mangé les pieds.

— E chi te li ha mangiati? Et|qui|te|les|a|mangés Und|wer|dir|sie|hat|gegessen |||||eaten - And who fed you? — Ja kuka sinut söi? - E quem os comeu? - Peki onları kim yedi? — Und wer hat sie dir gegessen? — Et qui te les a mangés ?

— Il gatto, — disse Pinocchio, vedendo il gatto che colle zampine davanti si divertiva a far ballare alcuni trucioli di legno. Le|chat|dit|Pinocchio|voyant|le|chat|qui|avec ses|pattes|devant|lui|s'amusait|à|faire|danser|quelques|copeaux|de|bois Der|Kater|sagte|Pinocchio|als er sah|der|Kater|der|mit den|Pfoten|vorne|sich|amüsierte|zu|lassen|tanzen|einige|Späne|aus|Holz |cat|he said||seeing||||with|paws|||was having fun|||to dance||wood shavings|| |||||||||piedini||||||||pezzetti di legno|| |gato||||||||||||||||||madeira "The cat," said Pinocchio, seeing the cat with its little paws in front had fun making some wood chips dance. — Kissa, — sanoi Pinocchio, nähdessään kissan, joka etutassuillaan viihdytti itseään tanssittamalla muutamia puupalasia. "O gato", disse Pinóquio, vendo o gato com as patas na frente dele se divertindo fazendo algumas lascas de madeira dançarem. - Кошка, - сказал Пиноккио, видя, как кошка передними лапами развлекается, пуская в пляс стружки. - Kedi,' dedi Pinokyo, ön patileriyle tahta talaşlarını dans ettirerek eğlenen kediyi görünce. — Die Katze, — sagte Pinocchio, als er die Katze sah, die mit ihren Pfoten vor sich einige Holzspäne zum Tanzen brachte. — Le chat, — dit Pinocchio, voyant le chat qui, avec ses petites pattes devant, s'amusait à faire danser quelques copeaux de bois.

— Aprimi, ti dico! Ouvre-moi|te|dis Öffne mir|dir|sage open to me||I tell Open me|| - Open me, I tell you! — Avaa minut, sanon! - Abram, eu digo! — Mach mir auf, sage ich! — Ouvre-moi, je te dis !

— ripeté Geppetto, — se no quando vengo in casa, il gatto te lo do io! répéta|Geppetto|si|non|quand|je viens|dans|maison|le|chat|te|le|donne|je wiederholte|Geppetto|wenn|nicht|wenn|ich komme|ins|Haus|der|Kater|dir|ihn|gebe|ich repeated|||||I come|||the||||give|I ||||||||||||do| - Geppetto repeated, - if not when I come home, I'll give you the cat! — toisti Geppetto, — muuten kun tulen sisään, annan minä sinulle kissan! -繰り返しのゼペット、-家に来たときでなければ、猫をあげます! - repetiu Gepeto, - se não, quando eu for a casa, dou-te o gato! - повторил Джеппетто, - если нет, то когда я приду в дом, я отдам тебе кошку! - tekrarladı Geppetto, - yoksa, eve geldiğimde kediyi sana vereceğim! — wiederholte Geppetto, — wenn ich nicht ins Haus komme, gebe ich dir die Katze! — répéta Geppetto, — sinon quand je rentre à la maison, je te donne le chat !

— Non posso star ritto, credetelo. Non|peux|rester|debout|croyez-le Nicht|kann|stehen|aufrecht|glaubt es mir not||stay|standing|believe it |||in piedi|credetemi ||estar|| - I can not stand up, believe it. — En voi seisoa suorassa, uskokaa se. - Eu não suporto, acredite em mim. - Я не могу стоять прямо, поверьте. - Dik duramıyorum, inan. — Ich kann nicht stehen, glaubt mir. — Je ne peux pas rester debout, croyez-le.

O povero me! O||moi O|arm|mich ||me O poor me! Oi, onneton minä! Oh, pobre de mim! Ah zavallı ben! Oh, armer ich! Oh pauvre de moi ! povero me che mi toccherà a camminare coi ginocchi per tutta la vita!… pauvre|moi|qui|me|devra|à|marcher|avec|genoux|pour|toute|la|vie arm|mir|der|mich|wird|zu|laufen|mit den|Knien|für|das ganze|das|Leben |||me|it will touch||to walk|with the|knees|||| ||||toccherà a me|||||||| poor me who will have to walk on my knees for my whole life!... köyhä minä, joka joutuu kävelemään polvillaan koko elämänsä!… pobre de mim, que vou ter que andar de joelhos por toda a vida! ... Бедный я, которому всю жизнь придется ходить на коленях!... Hayatım boyunca dizlerimin üzerinde yürümek zorunda kalacak olan zavallı ben!... Armer mich, der ich mein ganzes Leben lang auf den Knien gehen muss!… pauvre de moi qui devrai marcher à genoux toute ma vie !…

Geppetto, credendo che tutti questi piagnistei fossero un’altra monelleria del burattino, pensò bene di farla finita, e arrampicatosi su per il muro, entrò in casa dalla finestra. Geppetto|croyant|que|tous|ces|pleurnicheries|fussent|une autre|malice|du|marionnette|pensa|bien|de|la|finie|et|s'étant grimpé|sur|par|le|mur|entra|dans|maison|par|fenêtre Geppetto|glaubend|dass|alle|diese|Weinen|wären|eine andere|Ungezogenheit|des|Puppen|dachte|gut|zu|es|zu beenden|und|sich hochkletternd|an|entlang|die|Wand|trat ein|in|das Haus|durch das|Fenster |believing||everyone||tears|were||prank||||||to make it|finished||climbed|||||he entered|||| |||||lamenti|fossero||marachella|||decise||||||scalando||||||||| Geppetto, believing that all this crying was just another prank of the puppet, thought it best to put an end to it, and climbing up the wall, entered the house through the window. Geppetto, luullen että kaikki nämä itkut olivat taas yksi puupillin temppuja, päätti lopettaa ja kiipesi seinää ylös, meni taloon ikkunasta. Geppetto, acreditando que todos esses gemidos eram outro lixo de marionetes, achou bom acabar com ele e subiu na parede, entrou na casa pela janela. Geppetto, tüm bu sızlanmaların kuklanın bir başka yaramazlığı olduğuna inanarak, buna bir son vermenin daha iyi olacağını düşündü ve duvara tırmanarak pencereden eve girdi. Geppetto, der glaubte, dass all dieses Gejammer eine weitere Streiche des Puppens war, dachte, es sei besser, Schluss zu machen, und kletterte die Wand hinauf, um durch das Fenster ins Haus zu gelangen. Geppetto, croyant que tous ces pleurnichements n'étaient qu'une autre espièglerie de la marionnette, pensa qu'il valait mieux en finir, et grimpa le long du mur pour entrer dans la maison par la fenêtre.

Da principio voleva dire e voleva fare: ma poi quando vide il suo Pinocchio sdraiato in terra e rimasto senza piedi davvero, allora sentì intenerirsi; e presolo subito in collo, si dette a baciarlo e a fargli mille carezze e mille moine, e, coi luccioloni che gli cascavano giù per le gote, gli disse singhiozzando: De|début|voulait|dire|et||faire|mais|puis|quand|vit|le|son|Pinocchio|allongé|sur|terre|et|resté|sans|pieds|vraiment|alors|sentit|s'attendrir|et|le prenant|tout de suite|en|étreinte|se|se mit|à|l'embrasser|et|à|lui faire|mille|caresses|et|mille|manières|et|avec|lucioles|qui|lui|tombaient|en bas|sur|les|joues|lui|dit|en sanglotant |beginning|||||||||he saw|the|||lying||||remained||||||become tender||taking him|||in the neck||gave himself||kiss him|||||caresses|||gestures|||tears|||were falling||||cheeks|||sobbing ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||singhiozzando Von|Anfang|wollte|sagen|und||tun|aber|dann|als|sah|der|sein|Pinocchio|liegend|auf|dem Boden|und|geblieben|ohne|Füße|wirklich|dann|fühlte|gerührt werden|und|ihn nehmend|sofort|in|den Arm|sich|gab|zu|ihn zu küssen|und|zu|ihm zu machen|tausend|Streicheleinheiten|und|tausend|Schmeicheleien|und|mit den|Glühwürmchen|die|ihm|fielen|runter|über|die|Wangen|ihm|sagte|schluchzend ||||||||||||||sdraiato per terra||||||||||intenerirsi||prendendolo|||braccia||||baciarlo||||||||moine|||lacrime lucenti|||cascavano giù||||guance|||singhiozzando |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||mimos|||luci di Natale|||cascaban||||||| At first he wanted to say and wanted to do: but then when he saw his Pinocchio lying on the ground and truly left without feet, he felt his heart soften; and taking him immediately in his arms, he began to kiss him and give him a thousand caresses and a thousand sweet nothings, and, with tears streaming down his cheeks, he said sobbing: Aluksi hän halusi sanoa ja halusi tehdä: mutta sitten kun hän näki Pinocchion makaamassa maassa ja jääneen todella ilman jalkoja, hän tunti sydämensä sulavan; ja ottaen hänet heti syliinsä, hän alkoi suudella häntä ja helliä häntä tuhansilla hienouksilla ja tuhansilla hellyyksillä, ja, kun sydänsurut valuivat alas hänen poskiltaan, hän sanoi nyyhkyttäen: A princípio, ele quis dizer e queria fazer: mas, quando viu seu Pinóquio deitado no chão e verdadeiramente saiu sem pés, sentiu-se amolecido; e imediatamente levando-o no pescoço, ele começou a beijá-lo e fazê-lo mil carícias e mil moines e, com os vaga-lumes que caíam por suas bochechas, ele disse soluçando: Сначала он хотел сказать, хотел сделать, но когда он увидел своего Пиноккио, лежащего на земле и без ног, он был тронут до слез. Он тут же взял его на руки, поцеловал, приласкал и, с большими блестящими огоньками, падающими по щекам, сказал, всхлипывая: Önce söylemek istedi, yapmak istedi ama Pinokyo'sunu yerde ayaksız yatarken görünce gözyaşlarına boğuldu. Onu hemen kollarına aldı, öptü, okşadı ve yanaklarından süzülen kocaman ışıklarla hıçkırarak şöyle dedi Zunächst wollte er etwas sagen und tun: aber als er dann seinen Pinocchio auf dem Boden liegen sah, der wirklich ohne Füße war, fühlte er sich gerührt; und ihn sofort in den Arm nehmend, begann er ihn zu küssen und ihm tausend Zärtlichkeiten und tausend Schmeicheleien zu geben, und mit den Tränen, die ihm über die Wangen liefen, sagte er schluchzend: Au début, il voulait dire et faire : mais ensuite, quand il vit son Pinocchio allongé par terre et vraiment sans pieds, il se sentit ému ; et le prenant tout de suite dans ses bras, il se mit à l'embrasser et à lui faire mille caresses et mille flatteries, et, avec les larmes qui lui coulaient sur les joues, il lui dit en sanglotant :

— Pinocchiuccio mio! Pinocchio|mon Pinocchio|mein my little Pinocchio| my Pinocchiuccio| - My Pinocchiuccio! - Meu Pinocchiuccio! - Мой Пиноккио! — Mein kleiner Pinocchio! — Mon petit Pinocchio !

Com’è che ti sei bruciato i piedi? Comment|que|te|es|brûlé|les|pieds Wie|dass|dir|bist|verbrannt|deine|Füße how is|||you are|burned|| How did you burn your feet? Como você queimou seus pés? Wie hast du dir die Füße verbrannt? Comment as-tu pu te brûler les pieds ?

— Non lo so, babbo, ma credetelo che è stata una nottata d’inferno e me ne ricorderò fin che campo. Non|le|sais|papa|mais|croyez-le|que|a été|été|une|nuit|d'enfer|et|me|en|rappellerai|tant que|que|vivrai Nicht|es|weiß|Papa|aber|glaubt mir|dass|es|war|eine|Nacht|aus der Hölle|und|mir|davon|werde erinnern|solange|dass|lebe not|||dad||believe it||it is|||night|of hell||I||remember|until I die|that|live ||||||||||notte|||||||| "I don't know, Father, but believe me it was a night of hell and I will remember it until I reach it." — En tiedä, isä, mutta uskokaa, että se oli helvetillinen yö ja muistan sen niin kauan kuin elän. - Eu não sei, pai, mas acredito que foi uma noite infernal e lembrarei quanto tempo leva. - Я не знаю, папа, но поверь, это была чертовски хорошая ночь, и я буду помнить ее до тех пор, пока жив. - Bilmiyorum baba, ama inan çok güzel bir geceydi ve yaşadığım sürece bunu hatırlayacağım. — Ich weiß es nicht, Papa, aber glaub mir, es war eine Höllennacht und ich werde mich daran erinnern, solange ich lebe. — Je ne sais pas, papa, mais crois-moi, ça a été une nuit infernale et je m'en souviendrai tant que je vivrai.

Tonava, balenava e io avevo una gran fame e allora il Grillo-parlante mi disse: “Ti sta bene; sei stato cattivo, e te lo meriti”, e io gli dissi: “Bada, Grillo!…”, e lui mi disse: “Tu sei un burattino e hai la testa di legno” e io gli tirai un martello di legno, e lui morì ma la colpa fu sua, perché io non volevo ammazzarlo, prova ne sia che messi un tegamino sulla brace accesa del caldano, ma il pulcino scappò fuori e disse: “Arrivedella… e tanti saluti a casa” e la fame cresceva sempre, motivo per cui quel vecchino col berretto da notte, affacciandosi alla finestra mi disse: “Fatti sotto e para il cappello” e io con quella catinellata d’acqua sul capo, perché il chiedere un po' di pane non è vergogna, non è vero? Il tonnerre|l'éclair|et|je||||faim|et||le|||||||||||et|||||je|||||||||||un||||||de||||||||||||||||||||ne||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ne|est||||vrai Es donnerte|blitzen|und|ich|hatte|eine|große|Hunger|und|dann|der|Grille||mir|sagte||||bist||schlecht|und||||und|ich|ihm|sagte|pass auf||und|er|mir|sagte|||ein||||||von|||||tirai||martello|||||morì||||||||nicht||am ihn umzubringen|||||messi||tegamino|||||caldano|||pulcino|scappò|||||||||||||||||||||Mütze|||affacciandosi||||||||Grillo|||||||catinellata|||||||||||nicht|ist|vergogna|||wahr rushed|flashed||||||||||||||you|||||bad||you||deserve||||I told|be careful|||||||||||||||||||threw||hammer|||||died|||fault|||||||kill him|test||||put||small pan||fire|burning||stove|||chick|escaped||||goodbye||many|salutations||||||was growing||||||old man||night cap|||leaning out||window|||you made|||protect||hat|||||bucket of water||||||asking|||||not||shame||| Tornava||||||||||||||||||||||||||||||||||||||marionetta||||di legno||||||||di legno|||||morì ma colpa||||||||||il Grillo|||||||piccolo tegame|||||||||||||arrivederci||||||||||||||||||||guardando fuori|||||Fatti sotto|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||mau||||merece|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Arrivedella||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Tonava, he flashed and I was very hungry and then the talking cricket told me: “It looks good on you; you were bad, and you deserve it ", and I said to him:" Take care, Grillo! ... ", and he said to me:" You are a puppet and you have a wooden head "and I threw him a wooden hammer, and he died but it was his fault, because I did not want to kill him, try whether he put a small pan on the burning embers of the caldano, but the chick ran out and said: "Arrivedella ... and many greetings at home" and hunger always grew, which is why that old man with the night cap, leaning out of the window, said to me: "Get underneath and protect the hat" and I with that splash of water on my head, because asking for some bread is not shame, it is not true ? Salama jyrisi ja minä olin todella nälkäinen, ja silloin Piipittäjä sanoi minulle: 'Se sopii sinulle; olet ollut paha, ja ansaitset sen', ja minä sanoin hänelle: 'Varo, Piipittäjä!...', ja hän sanoi minulle: 'Sinä olet marionetti ja sinulla on puupää', ja minä heitin hänelle puuhammerin, ja hän kuoli, mutta vika oli hänen, koska en halunnut tappaa häntä, todistuksena siitä laitoin pannun kuumalle hiillokselle, mutta tipu pakeni ulos ja sanoi: 'Pahaa... ja paljon terveisiä kotiin', ja nälkä kasvoi aina, syystä että se vanhus yöpöksissä, nojautuen ikkunasta sanoi minulle: 'Tule alas ja suojaa hattusi', ja minä sillä vesikaukalolla päässäni, koska leipää kysyminen ei ole häpeä, eikö niin? Tonava piscou e eu estava com muita fome e então o falante de críquete me disse: “Você está bem; você era ruim e você merece ", e eu lhe disse:" Cuide-se, Grillo! ... ", e ele me disse:" Você é uma marionete e tem uma cabeça de madeira "e joguei-lhe um martelo de madeira, e ele morreu, mas a culpa era dele, porque eu não queria matá-lo, a prova disso é que eu coloquei uma panela pequena nas brasas do caldan, mas a garota saiu correndo e disse: "Adeus ... e muitas saudações em casa" e a fome estava sempre aumentando, por que aquele velho de noite, olhando pela janela, me disse: "Entre e salve seu chapéu" e eu com uma gota de água na cabeça, porque pedir pão não tem vergonha, não é verdade ? Он гремел, свистел, и я был очень голоден, и тогда Джимини Крикет сказал мне: "Это тебе идет на пользу; ты плохо себя вел и заслужил это", а я сказал ему: "Осторожно, Джимини!...", а он сказал: "Ты кукла, и у тебя деревянная голова", и я бросил в него деревянный молоток, и он умер, но это была его собственная вина, потому что я не хотел его убивать, и в доказательство этого я поставил сковороду на горящие угли котла, но выбежал птенец и сказал: "Прибыла... и прощай дом", а голод все усиливался, поэтому тот старик в ночном колпаке, выглядывая из окна, сказал мне: "Принеси и надень шляпу", а я с миской воды на голове, потому что попросить немного хлеба не стыдно, не так ли? Gök gürledi, vızıldadı ve ben çok acıkmıştım ve sonra Jiminy Cricket bana şöyle dedi: 'Bu sana hizmet ediyor; kötü davrandın ve bunu hak ettin' ve ben ona dedim ki: 'Dikkat et, Jiminy!' dedim, o da bana 'Sen bir kuklasın ve tahta bir kafan var' dedi, ben de ona tahta bir çekiç fırlattım ve öldü, ama bu onun kendi suçuydu, çünkü onu öldürmek istememiştim, ve bunun kanıtı olarak kazanın yanan korlarının üzerine bir tava koydum, ama civciv dışarı fırladı ve şöyle dedi: "Geldimella... ve eve hoşça kal" ve açlık her zaman artıyordu, bu yüzden pencereden bakan gece şapkalı yaşlı adam bana şöyle dedi: "Getir ve şapkanı tak" ve ben kafamda bir tas suyla, çünkü biraz ekmek istemek utanılacak bir şey değil, değil mi? Es donnerte, es blitzte und ich hatte großen Hunger, und dann sagte mir die Grille: „Das hast du dir verdient; du warst böse, und du hast es verdient“, und ich sagte zu ihm: „Pass auf, Grille!…“, und er sagte zu mir: „Du bist eine Marionette und hast einen Kopf aus Holz“ und ich warf ihm einen Holzhammer zu, und er starb, aber die Schuld war seine, denn ich wollte ihn nicht umbringen, das beweist, dass ich einen kleinen Topf auf die glühenden Kohlen des Ofens stellte, aber das Küken rannte hinaus und sagte: „Auf Wiedersehen… und viele Grüße nach Hause“ und der Hunger wurde immer größer, weshalb der alte Mann mit der Nachtschlafmütze, der sich am Fenster zeigte, zu mir sagte: „Komm her und halt deinen Hut fest“ und ich bekam diesen Eimer Wasser über den Kopf, denn um ein bisschen Brot zu bitten, ist keine Schande, oder? Il tonnait, il brillait et j'avais une grande faim, alors le Grillon me dit : “C'est bien fait pour toi ; tu as été mauvais, et tu le mérites”, et je lui dis : “Fais attention, Grillon !…”, et il me répondit : “Tu es une marionnette et tu as une tête en bois” et je lui ai lancé un marteau en bois, et il est mort mais c'était de sa faute, car je ne voulais pas le tuer, la preuve étant que j'ai mis une petite casserole sur les braises du poêle, mais le poussin s'est échappé et a dit : “Au revoir… et plein de salutations à la maison” et la faim grandissait toujours, c'est pourquoi ce vieux bonhomme avec son bonnet de nuit, en se penchant à la fenêtre, me dit : “Approche et couvre-toi le chapeau” et moi, avec cette bassine d'eau sur la tête, parce que demander un peu de pain n'est pas une honte, n'est-ce pas ? me ne tornai subito a casa, e perché avevo sempre una gran fame, messi i piedi sul caldano per rasciugarmi, e voi siete tornato, e me li sono trovati bruciati, e intanto la fame l’ho sempre e i piedi non li ho più! me|en|retournai|tout de suite|à|maison|et|parce que|j'avais|toujours|une|grande|faim|mis|les|pieds|sur|chauffage|pour|me sécher|et|vous|êtes|revenu|et|me|les|sont|trouvés|brûlés|et|entre-temps|la|faim|je l'ai|toujours|et|les|pieds|ne|les|ai|plus mir|davon|kehrte|sofort|nach|Hause|und|weil|ich hatte|immer|eine|große|Hunger|stellte|die|Füße|auf den|Heizofen|um|mich abzutrocknen|und|ihr|seid|zurückgekehrt|und|mir|sie|sind|gefunden|verbrannt|und|inzwischen|der|Hunger|ich habe ihn|immer|und|die|Füße|nicht|sie|habe|mehr ||returned|||||||||||put||||stove||dry myself||||returned||my|||found|burned||||hunger|I had|||||||| ||tornai|||||||||||||||||asciugarmi i piedi||||||||||||||||||||||| I immediately returned home, and because I was always very hungry, I put my feet on the caldano to dry myself, and you came back, and found them burned, and meanwhile I always have hunger and my feet I have no more! Palasin heti kotiin, ja koska olin aina todella nälkäinen, laitoin jalat kuumalle hiillokselle kuivatakseni niitä, ja te palasitte, ja löysin ne palaneina, ja samalla nälkä on aina, mutta jalat eivät ole enää! Fui imediatamente para casa e, como estava sempre com muita fome, pus os pés no calor para me secar, e você voltou e os encontrei queimados; enquanto isso, estou sempre com fome e não tenho mais pés! Я пошел прямо домой, и поскольку я всегда был так голоден, я положил свои ноги на котел, чтобы побриться, а ты вернулся, и я нашел их обгоревшими, а между тем я всегда голоден, и мои ноги пропали! Doğruca eve gittim ve her zaman çok aç olduğum için ayaklarımı tıraş etmek için kazana koydum ve siz geri döndüğünüzde onları yanmış buldum ve bu arada ben her zaman açım ve ayaklarım gitti! Ich ging sofort nach Hause zurück, und weil ich immer großen Hunger hatte, stellte ich meine Füße auf den Ofen, um sie zu trocknen, und ihr seid zurückgekommen, und ich fand sie verbrannt, und währenddessen habe ich immer noch Hunger und habe keine Füße mehr! Je suis immédiatement rentré chez moi, et comme j'avais toujours très faim, j'ai mis mes pieds sur le poêle pour les sécher, et vous êtes revenu, et je les ai trouvés brûlés, et pendant ce temps, j'ai toujours faim et je n'ai plus de pieds ! Ih!… ih!… ih!… ih!… ih||ih| he|||ah Hee! ... hee! ... hee! ... hee! ... Ih!… ih!… ih!… ih!… Ih !… ih !… ih !… ih !…

E il povero Pinocchio cominciò a piangere e a berciare così forte, che lo sentivano da cinque chilometri lontano. Et|le|pauvre|Pinocchio|commença|à|pleurer|et|à|bêler|si|fort|que|le|entendaient|de|cinq|kilomètres|loin Und|der|arme|Pinocchio|begann|zu|weinen|und|zu|schreien|so|laut|dass|ihn|hörten|von|fünf|Kilometern|entfernt ||||||to cry|||cry|||||they|||kilometers| |||||||||urlare||||||||| And poor Pinocchio began to cry and drink so loudly, that they could hear him from five kilometers away. E o pobre Pinóquio começou a chorar e gritar tão alto que eles puderam ouvi-lo a cinco quilômetros de distância. Ve zavallı Pinokyo o kadar yüksek sesle ağlamaya ve havlamaya başladı ki onu beş kilometre öteden duyabildiler. Und der arme Pinocchio begann so laut zu weinen und zu schreien, dass man ihn fünf Kilometer weit hören konnte. Et le pauvre Pinocchio commença à pleurer et à crier si fort qu'on l'entendait à cinq kilomètres.

Geppetto, che di tutto quel discorso arruffato aveva capito una cosa sola, cioè che il burattino sentiva morirsi dalla gran fame, tirò fuori di tasca tre pere, e porgendogliele, disse: Geppetto|qui|de|tout|ce|discours|confus|avait|compris|une|chose|seule|c'est-à-dire|que|le|marionette|sentait|mourir|de la|grande|faim|sortit|dehors|de|poche|trois|poires|et|en les lui tendant|dit Geppetto|der|von|alles|jenem|Gespräch|verworren|hatte|verstanden|eine|Sache|einzige|nämlich|dass|der|Holzpuppe|fühlte|sterben|vor|großer|Hunger|zog|heraus|aus|Tasche|drei|Birnen|und|sie ihm gebend|sagte |||||discourse|ruffled||understood|||||||||dying||||pulled out|||pocket||pears||offering them| ||||||confuso|||||||||||morire di fame|||||||||||gliele porse| ||||||||||||||||||||||||||||dándoselas| Geppetto, who had understood only one thing of all that disheveled speech, that the puppet felt he was dying of great hunger, took three pears out of his pocket, and handing them to him he said: Джеппетто, который из всей этой сумбурной речи понял только одно, а именно, что кукла чувствует, что умирает от сильного голода, достал из кармана три груши и, протягивая их ему, сказал Geppetto, bütün bu karışık konuşmalardan tek bir şey, yani kuklanın büyük bir açlıktan ölmek üzere olduğunu anlamıştı; cebinden üç armut çıkardı ve armutları ona uzatarak şöyle dedi Geppetto, der von all dem wirren Gerede nur eines verstanden hatte, nämlich dass die Marionette vor Hunger zu sterben schien, zog drei Birnen aus seiner Tasche und sagte, während er sie ihm reichte: Geppetto, qui n'avait compris qu'une seule chose de tout ce discours confus, à savoir que la marionnette mourait de faim, sortit de sa poche trois poires et, en les lui tendant, dit :

— Queste tre pere erano per la mia colazione: ma io te le do volentieri. Ces|trois|poires|étaient|pour|le|mon|petit déjeuner|mais|je|te|les|donne|volontiers Diese|drei|Birnen|waren|für|die|mein|Frühstück|aber|ich|dir|sie|gebe|gerne ||pears|||||||||||willingly - These three pears were for my breakfast: but I give them to you willingly. — Diese drei Birnen waren für mein Frühstück: aber ich gebe sie dir gerne. — Ces trois poires étaient pour mon petit déjeuner : mais je te les donne volontiers.

Mangiale, e buon pro ti faccia. Mange-le|et|bon|profit|te|fasse Iss es|und|gut|Nutzen|dir|mache eat||good|benefit|| Mangiale, and good pro face. Ешьте их, и будет вам хорошо. Iss sie, und guten Appetit. Mange-les, et bon appétit.

— Se volete che le mangi, fatemi il piacere di sbucciarle. Si|voulez|que|les|mange|faites-moi|le|plaisir|de|les éplucher Wenn|ihr wollt|dass|sie|isst|macht mir|den|Gefallen|zu|schälen ||||eat|do||||peel them |||||||||sbucciarle per me - If you want me to eat them, let me have the pleasure of peeling them. - Se você quer que eu os coma, faça-me o prazer de descascá-los. - Если вы хотите, чтобы я их съел, сделайте одолжение - очистите их от кожуры. — Wenn ihr wollt, dass ich sie esse, macht mir bitte den Gefallen und schält sie. — Si vous voulez que je les mange, faites-moi le plaisir de les éplucher.

— Sbucciarle? Éplucher Sie schälen to peel them - Peel them? - Descascá-los? — Schälen? — Les éplucher ?

— replicò Geppetto meravigliato. répondit|Geppetto|émerveillé antwortete|Geppetto|erstaunt replied||surprised esclamò||sorpreso - replied Geppetto in amazement. - ответил Джеппетто в изумлении. — erwiderte Geppetto erstaunt. — répliqua Geppetto, émerveillé.

— Non avrei mai creduto, ragazzo, mio, che tu fossi così boccuccia e così schizzinoso di palato. Non|aurais|jamais|cru|garçon|mon|que|tu|sois|si|petite bouche|et|si|difficile|de|palais Nicht|hätte|jemals|geglaubt|Junge|mein|dass|du|wärst|so|Mund|und|so|wählerisch|im|Geschmack not|I would have||believed||||you|||picky|||picky||palate ||||||||||pignolo|||schizzinoso|| - I would never have believed, boy, mine, that you were so mouthy and so picky on the palate. - Eu nunca teria acreditado, garoto, meu, que você era um bocado e tão exigente no palato. - Я бы никогда не поверила, мой мальчик, что ты такой болтливый и придирчивый. — Ich hätte nie geglaubt, mein Junge, dass du so wählerisch und so wählerisch im Geschmack bist. — Je n'aurais jamais cru, mon garçon, que tu sois si difficile et si exigeant en matière de goût.

Male! Mâle Männlich male Bad! Плохо! Schlecht! Mauvais ! In questo mondo, fin da bambini, bisogna avvezzarsi abboccati e a saper mangiare di tutto, perché non si sa mai quel che ci può capitare. Dans|ce|monde|dès|de|enfants|il faut|s'habituer|à mordre à l'hameçon|et|à|savoir|manger|de|tout|parce que|ne|on|sait|jamais|ce qui|qui|nous|peut|arriver In|dieser|Welt|seit|von|Kindheit|man muss|sich gewöhnen|an das Leben|und|zu|wissen|essen|von|allem|weil|nicht|man|weiß|jemals|was|was|uns|kann|passieren |||end||||get used to|to eat|||know|||||||||||||happen |||||||abituarsi|con gli altri|||||||||||||||| In this world, as a child, you have to get used to being bitten and to be able to eat anything, because you never know what can happen to us. Neste mundo, quando criança, você precisa se acostumar a comer tudo, porque nunca sabe o que pode acontecer conosco. В этом мире даже в детстве нужно приучать себя есть все подряд, потому что никогда не знаешь, что с тобой может случиться. In dieser Welt muss man sich von klein auf daran gewöhnen, alles zu essen und zu wissen, wie man alles isst, denn man weiß nie, was einem passieren kann. Dans ce monde, dès l'enfance, il faut s'habituer à être rusé et à savoir manger de tout, car on ne sait jamais ce qui peut nous arriver. I casi son tanti!… Les|cas|sont|nombreux Die|Fälle|sind|viele ||they are| The cases are so many! ... たくさんの場合があります!... Есть много случаев!... Die Fälle sind viele!… Les cas sont nombreux !…

— Voi direte bene, — soggiunse Pinocchio, — ma io non mangerò mai una frutta, che non sia sbucciata. Vous|direz|bien|ajouta||mais|je|ne|mangerai|jamais|une|fruit|qui|ne|soit|pelée Ihr|werdet sagen|gut|fügte hinzu||aber|ich|nicht|werde essen|jemals|eine|Frucht|die|nicht|sei|geschält |will say||added|||||eat|||||||peeled |||aggiunse Pinocchio||||||||||||sbucciata "You will say well," added Pinocchio, "but I will never eat a fruit that is not peeled." 「あなたはよく言うでしょう」とピノキオは付け加えました、「しかし私は皮をむいていない果物を決して食べません。 - Ты можешь говорить, - добавил Пиноккио, - но я никогда не буду есть фрукты, которые не очищены от кожуры. — Ihr werdet recht haben, — fügte Pinocchio hinzu, — aber ich werde niemals eine Frucht essen, die nicht geschält ist. — Vous direz bien, — ajouta Pinocchio, — mais je ne mangerai jamais un fruit qui ne soit pas épluché.

Le bucce non le posso soffrire. Les|peaux|ne|les|peux|supporter Die|Schalen|nicht|sie|kann|ertragen |peels|||I can|suffer I can't suffer from the skins. Пилинги я не могу терпеть. Die Schalen kann ich nicht ausstehen. Je ne peux pas supporter les épluchures.

E quel buon uomo di Geppetto, cavato fuori un coltellino, e armatosi di santa pazienza, sbucciò le tre pere, e pose tutte le bucce sopra un angolo della tavola. Et|quel|bon|homme|de|Geppetto|sorti|dehors|un|petit couteau|et|s'arma|de|sainte|patience|éplucha|les|trois|poires|et|posa|toutes|les|pelures|sur|un|coin|de la|table Und|der|gute|Mann|von|Geppetto|herausgenommen|heraus|ein|kleines Messer|und|sich bewaffnete|mit|heiliger|Geduld|schälte|die|drei|Birnen|und|legte|alle|die|Schalen|auf|einen|Ecke|des|Tisches ||||||having taken|||little knife||armed||holy|holy patience|peeled|||pears|||||peels|||corner||table ||||||estratto|||||armato di||||sbucciò||||||||||||| And that good man of Geppetto, taking out a small knife, and armed with holy patience, peeled the three pears, and placed all the skins on a corner of the table. E aquele bom homem de Geppetto, pegando uma faca pequena e armado com santa paciência, descascou as três peras e colocou todas as peles em um canto da mesa. И этот добрый человек Джеппетто, достав маленький нож и вооружившись святым терпением, очистил три груши и положил всю кожуру на угол стола. Und der gute Mann Geppetto, zog ein kleines Messer heraus, und bewaffnete sich mit heiliger Geduld, schälte die drei Birnen und legte alle Schalen auf eine Ecke des Tisches. Et ce bon homme de Geppetto, sortant un petit couteau, et armé de sainte patience, éplucha les trois poires, et mit toutes les épluchures sur un coin de la table.

Quando Pinocchio in due bocconi ebbe mangiata la prima pera, fece l’atto di buttar via il torsolo: ma Geppetto gli trattenne il braccio, dicendogli: Quand|Pinocchio|en|deux|bouchées|eut|mangé|la|première|poire|fit|l'acte|de|jeter|loin|le|trognon|mais|Geppetto|lui|retint|le|bras|en lui disant Als|Pinocchio|in|zwei|Bissen|hatte|gegessen|die|erste|Birne|machte|die Geste|zu|werfen|weg|den|Kern|aber|Geppetto|ihm|hielt|den|Arm|und sagte ihm ||||mouthful|he had|eaten|||pear||the act||throw away|||core||||held||arm|saying ||||||||||||||||||||trattenne il braccio||| When Pinocchio had eaten the first pear in two bites, he made the act of throwing away the core: but Geppetto held his arm, saying: Quando Pinóquio, em duas mordidas, comeu a primeira pera, ele jogou fora o núcleo: mas Geppetto segurou o braço dele, dizendo: Когда Пиноккио съел первую грушу двумя глотками, он хотел выбросить сердцевину, но Джеппетто удержал его, сказав: Als Pinocchio die erste Birne in zwei Bissen gegessen hatte, machte er die Geste, den Kern wegzuwerfen: aber Geppetto hielt ihm den Arm zurück und sagte: Quand Pinocchio eut mangé la première poire en deux bouchées, il fit le geste de jeter le trognon : mais Geppetto lui retint le bras, en lui disant :

— Non lo buttar via: tutto in questo mondo può far comodo. Ne|le|jeter|loin|tout|dans|ce|monde|peut|faire|utile Nicht|es|wegwerfen|weg|alles|in|dieser|Welt|kann|machen|nützlich ||don't throw||everything||||||useful - Do not throw it away: everything in this world can be convenient. - Não jogue fora: tudo neste mundo pode ser conveniente. - Не выбрасывайте его: все в этом мире может пригодиться. — Wirf ihn nicht weg: alles in dieser Welt kann nützlich sein. — Ne le jette pas : tout dans ce monde peut être utile.

— Ma io il torsolo non lo mangio davvero!… — gridò il burattino, rivoltandosi come una vipera. Mais|je|le|trognon|ne|le|mange|vraiment|cria|le|marionnette|se retournant|comme|une|vipère |||core of the apple|||eat||he shouted|||turning|||viper |||||||||||se virando|como|| Aber|ich|der|Kern|nicht|ihn|esse|wirklich|rief|der|Puppen|sich wendend|wie|eine|Schlange |||||||||||agitando furiosamente|||serpente velenoso ||||||||||||||víbora - But I don't really eat the core! ... - shouted the puppet, turning over like a viper. - Но я действительно не ем ядро!...", - кричала марионетка, превращаясь в гадюку. — Aber ich esse den Kern wirklich nicht!… — rief die Marionette und wandte sich wie eine Viper. — Mais je ne mange vraiment pas le trognon !… — cria la marionnette, se retournant comme une vipère.

— Chi lo sa! Qui|le|sait Wer|es|weiß - Who knows! - Кто знает! — Wer weiß das schon! — Qui sait !

I casi son tanti!… — ripeté Geppetto, senza riscaldarsi. Les|cas|sont|nombreux|répéta|Geppetto|sans|s'énerver Die|Fälle|sind|viele|wiederholte|Geppetto|ohne|sich aufzuregen the|cases||many||||getting worked up |||||||se irritar The cases are so many! ... - repeated Geppetto, without getting warm. Есть много случаев!... - повторил Джеппетто, не разминаясь. Die Fälle sind viele!… — wiederholte Geppetto, ohne sich aufzuregen. Il y a tant de cas !… — répéta Geppetto, sans s'énerver.

Fatto sta che i tre torsoli, invece di essere gettati fuori dalla finestra, vennero posati sull’angolo della tavola in compagnia delle bucce. Fait|est|que|les|trois|pépins|au lieu|de|d'être|jetés|dehors|par|fenêtre|furent|posés||de la|table|en|compagnie|des|épluchures Tatsache|ist|dass|die|drei|Apfelkerne|statt|von|sein|geworfen|hinaus|von der|Fenster|wurden|gelegt|auf der Ecke|der|Tisch|in|Gesellschaft|der|Schalen |||||artichoke hearts||||thrown||||were|placed|on the corner||||||peels ||||||||||||||deposti|sull'angolo|||||| |||||||||||||||||||||cascas The fact is that the three cores, instead of being thrown out the window, were placed on the corner of the table in the company of the skins. O fato é que os três núcleos, em vez de serem jogados pela janela, foram colocados no canto da mesa na companhia das peles. Дело в том, что три ядра, вместо того чтобы быть выброшенными в окно, были положены на угол стола в компании с кожурой. Fakt ist, dass die drei Kerne, anstatt aus dem Fenster geworfen zu werden, auf die Ecke des Tisches neben den Schalen gelegt wurden. Quoi qu'il en soit, les trois trognons, au lieu d'être jetés par la fenêtre, furent posés sur le coin de la table en compagnie des épluchures.

Mangiate o, per dir meglio, divorate le tre pere, Pinocchio fece un lunghissimo sbadiglio e disse piagnucolando: Mangez|ou|pour|dire|mieux|dévorez|les|trois|poires|Pinocchio|fit|un|très long|bâillement|et|dit|en pleurnichant Esst|oder|um|besser|gesagt|verschlingt|die|drei|Birnen|Pinocchio|machte|ein|sehr langes|Gähnen|und|sagte|schluchzend you eat|||say|better|devour|||pears||||very long|yawn|and||whining |||||divorate le||||||||sbadiglio|||con voce lamentosa Eat or, to put it better, devoured the three pears, Pinocchio made a very long yawn and said whimpering: Coma ou, para melhor dizer, devore as três peras, Pinóquio deu um longo bocejo e disse choramingando: Nachdem die drei Birnen gegessen oder besser gesagt verschlungen worden waren, gähnte Pinocchio sehr lange und sagte weinerlich: Mangez ou, pour dire mieux, dévorez les trois poires, Pinocchio fit un long bâillement et dit en pleurnichant :

— Ho dell’altra fame! J'ai|de l'autre|faim Ich habe|von der anderen|Hunger |the other| - I have some other hunger! - Eu estou com fome! - Я снова голоден! — Ich habe noch Hunger! — J'ai encore faim !

— Ma io, ragazzo mio, non ho più nulla da darti. Mais|je||mon|ne|ai|plus|rien|à|te donner Aber|ich||mein|nicht|habe|mehr|nichts|zu|geben |||||||||give - But I, my boy, have nothing more to give you. - Но мне, мой мальчик, больше нечего тебе дать. — Aber ich, mein Junge, habe dir nichts mehr zu geben. — Mais moi, mon garçon, je n'ai plus rien à te donner.

— Proprio nulla, nulla? vraiment|rien|rien wirklich|nichts|nichts - Nothing at all, nothing? — Wirklich nichts, nichts? — Rien du tout, rien ?

— Ci avrei soltanto queste bucce e questi torsoli di pera. Nous|aurions|seulement|ces|peaux|et|ces|cœurs|de|poire Ich|hätte|nur|diese|Schalen|und|diese|Kerngehäuse|von|Birne ||only||peels|||cores|| - I would only have these peels and these pear cores. - Все, что у меня будет, это кожура и сердцевины груш. — Ich hätte nur diese Schalen und diese Kerngehäuse von der Birne. — J'aurais seulement ces épluchures et ces trognons de poire.

— Pazienza! Patience Geduld Patience - Patience! — Geduld! — Tant pis !

— disse Pinocchio, — se non c’è altro, mangerò una buccia. dit|Pinocchio|si|ne|il y a|autre|je mangerai|une|écorce sagte|Pinocchio|wenn|nicht|es gibt|anderes|werde essen|eine|Schale |||||another|||peel ||||||I will eat|| "Said Pinocchio," if there's nothing else, I'll eat a peel. - сказал Пиноккио, - если нет ничего другого, я съем кожуру. — sagte Pinocchio, — wenn es nichts anderes gibt, werde ich eine Schale essen. — dit Pinocchio, — s'il n'y a rien d'autre, je mangerai une épluchure.

E cominciò a masticare. Et|commença|à|mâcher Und|begann|zu|kauen |||chew |||to chew And he began to chew. Und er begann zu kauen. Et il commença à mâcher.

Da principio storse un po' la bocca; ma poi, una dietro l’altra, spolverò in un soffio tutte le bucce: e dopo le bucce, anche i torsoli, e quand’ebbe finito di mangiare ogni cosa, si batté tutto contento le mani sul corpo, e disse gongolando: De|début|tordit|un|peu|la|bouche|mais|puis|une|derrière|l'autre|souffla|en|un|souffle|toutes|les|peaux|et|après|les|peaux|aussi|les|trognons|et|quand il eut|fini|de|manger|chaque|chose|il|frappa|tout|content|les|mains|sur|corps|et|dit|en se réjouissant Von|Anfang|verzog|ein|wenig|die|Mund|aber|dann|eine|hinter|der anderen|pustete|in|einem|Hauch|alle|die|Schalen|und|nach|die|Schalen|auch|die|Kerngehäuse|und|als er|fertig|mit|essen|jede|Sache|sich|klatschte|ganz|zufrieden|die|Hände|auf|Körper|und|sagte|prahlend |beginning|pursed||||||||behind||dusted|||breath|||peels||||peels|||||when he had|||to eat||||clapped||||||body|||gleefully ||storse||||||||||spolverò|||un soffio||||||||||||quando ebbe||||||||||||||||con soddisfazione At first he twisted his mouth a little; but then, one after the other, he dusted off all the skins in a breath: and after the skins, also the cores, and when he had finished eating everything, he happily clapped his hands on the body, and said gloating: A princípio, ele torceu um pouco a boca; mas depois, um após o outro, espanei todas as peles em uma baforada: e depois das peles, também dos núcleos, e quando ele terminou de comer tudo, bateu palmas alegremente no corpo e disse com orgulho: Zuerst verzog er ein wenig den Mund; aber dann, eins nach dem anderen, schnappte er in einem Atemzug alle Schalen weg: und nach den Schalen auch die Kerne, und als er alles gegessen hatte, klopfte er sich ganz zufrieden auf den Körper und sagte schmatzend: Au début, il fit une petite grimace ; mais ensuite, l'un après l'autre, il souffla toutes les peaux en un souffle : et après les peaux, aussi les trognons, et quand il eut fini de manger tout, il se frappa tout content les mains sur le corps, et dit en se rengorgeant : — Ora sì che sto bene! Maintenant|oui|que|je vais|bien Jetzt|ja|dass|ich fühle mich|gut - Now yes I'm fine! — Jetzt geht es mir gut! — Maintenant, je me sens bien !

— Vedi dunque, — osservò Geppetto, — che avevo ragione io quando ti dicevo che non bisogna avvezzarsi né troppo sofistici né troppo delicati di palato. Vois|donc|observa|Geppetto|que|j'avais|raison|moi|quand|te|disais|que|ne|faut|s'habituer|ni|trop|sophistiqués|ni|trop|délicats|de|palais Sieh|doch|bemerkte|Geppetto|dass|ich hatte|recht|ich|als|dir|sagte|dass|nicht|man muss|sich gewöhnen|weder|zu|anspruchsvoll|noch|zu|empfindlich|des|Gaumen see|therefore|observed||||reason||||I told||||get used|neither||sophisticated|neither||delicate||taste ||||||||||||||abituarsi|||sofisticati||||| "You see," observed Geppetto, "that I was right when I told you that you should not be accustomed neither too sophistical nor too delicate of palate. 「その時はわかります。口蓋が洗練されすぎたり繊細すぎたりすることに慣れてはいけないと言ったとき、私は正しかったのです」とゲペットは言いました。 "Entendeu", observou Geppetto, "que eu estava certa quando lhe disse que não deveria se acostumar a ser muito sofisticado ou delicado demais." - Вот видите, - заметил Джеппетто, - я был прав, когда говорил вам, что нельзя быть ни слишком искушенным, ни слишком тонко чувствующим. — Sieh mal, — bemerkte Geppetto, — dass ich recht hatte, als ich dir sagte, dass man sich nicht zu sehr an zu raffinierte oder zu empfindliche Geschmäcker gewöhnen sollte. — Tu vois donc, — observa Geppetto, — que j'avais raison quand je te disais qu'il ne faut pas s'habituer à être trop sophistiqué ni trop délicat de palais.

Caro mio, non si sa mai quel che ci può capitare in questo mondo. Cher|mon|ne|se|sait|jamais|ce qui|que|nous|peut|arriver|dans|ce|monde Lieber|mein|nicht|sich|weiß|jemals|was|das|uns|kann|passieren|in|dieser|Welt ||not||||||||happen||| ||||||||||succedere||| My dear, you never know what can happen to us in this world. 私の愛する人、あなたはこの世界で私たちに何が起こり得るかを決して知りません。 Моя дорогая, никогда не знаешь, что может случиться с нами в этом мире. Mein Lieber, man weiß nie, was uns in dieser Welt passieren kann. Mon cher, on ne sait jamais ce qui peut nous arriver dans ce monde. I casi son tanti!… Les|cas|sont|nombreux Die|Fälle|sind|viele |cases|| The cases are so many! ... たくさんの場合があります!... Есть много случаев!... Die Fälle sind zahlreich!… Il y a beaucoup de cas !…

SENT_CWT:AFkKFwvL=17.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.96 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 de:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=57 err=0.00%) cwt(all=891 err=14.81%)