×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano

Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano

Elisa: Cari amici della lingua italiana, oggi 10 ottobre 2008 va in onda la quinta puntata di Dolce metà. Al microfono, come sempre, Elisa e Cesare. Il programma odierno prevede la sagra [1] dell'uva di Mendrisio e l'elezione di Miss Svizzera a Lugano. La sagra dell'uva è stata inserita nel programma soprattutto per accontentare Cesare che quest'anno ha deciso di portare tutta la famiglia.

Cesare: Cosa vuoi dire con questo? Non vi è forse piaciuto? I bambini si sono divertiti tra le bancarelle. Potevano addirittura pigiare [2] l'uva a piedi nudi in piccole botti. Eh, sì, la sagra dell'uva, nella parte pomeridiana, offre anche questo.

Elisa: Mentre alla sera diventa una specie di "botellón". Cesare: Esagera. A Mendrisio si conoscono gli organizzatori, la sagra è alla sua 52° edizione e questo vorrà pur dire qualche cosa.

Elisa: E poi si incontrano anche personalità politiche locali e cantonali.

Cesare: Brava. Gli incontri. Normalmente quando passeggio per il magnifico borgo [3] non incontro nessuno, ma per la sagra sono sicuro di rivedere buona parte dei miei vecchi amici. Cosa vuoi di più! Per me la sagra significa questo. E poi nel frattempo i miei amici li conosci anche tu, o no?

Elisa: Sì, su questo sono d'accordo. La tavolata di amici nella corte concentrati a mangiare e bere le specialità ticinesi è davvero un'immagine tipica.

Cesare: Una fotografia da mettere assieme a quelle di Gino Pedroli [4].

Elisa: Sei sempre il solito. Comunque un bel ritrovo grazie, come sempre, all'organizzazione del tuo amico Paolo Filini. L'unico che si impegna a riservare un tavolo per 20 persone e a cercare di accontentare tutti con il menu e i vini.

Cesare: Vedo che i miei amici li conosci ormai. Sì, Paolo è davvero efficace in queste occasioni. Per noi l'organizzazione Filini è sinonimo di qualità.

Elisa: Anche per chi come me non è nata a Mendrisio, alla sagra dell'uva vale la pena fare un giro. Per un finesettimana di settembre, Mendrisio apre veramente le porte a tutti. Da borgo tranquillo - quasi troppo - diventa un bazar dove puoi trovare di tutto.

Cesare: Mi chiedo se sia giusto così. Le tradizioni che fine hanno fatto? Non era forse il ritrovo dei viticoltori [5] che presentavano i loro prodotti? Cosa c'entra lo spettacolo di danza argentina messo nel programma 2008 con il Merlot?

Elisa: Beh, non è colpa degli organizzatori se hai i piedi di piombo [6]! E poi la danza argentina è passione, un po' come il vino no? Cesare: Diciamo che ti sei salvata subito e bene dalla battuta. Mendrisio in questi giorni apre inoltre le sue corti [7]. Splendidi spazi di ritrovo, che durante l'anno sono privilegio di pochi. Qui si respira la vera tradizione della sagra.

Elisa: E poi, caro Cesare, vanno ricordati i sapori dei salamini di asino, cervo e cavallo; i formaggi dell'alpe e naturalmente i vini e il nocino, che come sempre non arriva poi a Natale.

Cesare: Dai, è solo una bottiglia da mezzo litro e con tutti gli inviti che fai.

Elisa: La solita scusa. La sagra dell'uva è infine un avvenimento che va al di là della vendemmia. Quest'anno poi la maturazione dell'uva era anche in ritardo di un paio di settimane.

Cesare: È vero, l'abbiamo notato anche noi. Quest'anno niente uva alla festa di compleanno di nostro figlio il 22 settembre. Speriamo che il ritardo non abbia conseguenze sulla qualità.

Elisa: Già l'Unione europea nel 2009 intende riformare il settore vinicolo, se poi anche la qualità diminuisce... Certo che per il momento su questa riforma ho sentito solo reazioni negative. Alcuni produttori temono di perdere i vigneti. Anche le aziende storiche sono a rischio. Addio ai vini DOC [8], Denominazione di Origine Controllata.

Cesare: Elisa, cerca di vedere il bicchiere (di vino) mezzo pieno. Non credo che il Sassicaia [9] corra troppi pericoli. La riforma è nata soprattutto per uniformare il mercato e le etichette. Dovremmo quindi avere delle denominazioni valide per tutta l'Europa. Vedremo poi cosa cambierà per il nostro Merlot.

Elisa: L'ultimo weekend di settembre, caro Cesare, lo ricorderai anche per l'elezione di Miss Svizzera...? Cesare: Non solo io, immagino che tanti altri ascoltatori siano interessati? Vedere queste 16 ragazze bellissime, molto intelligenti.

Elisa: Cesare non cominciare a fare questi discorsi. Perché per voi uomini le donne belle non possono essere intelligenti?

Cesare: Ma dai, lo facevo per provocarti un po'. Lo sai che a me le donne intelligenti non fanno paura, anzi.

Elisa: Era un complimento?! Grazie.

Cesare: Comunque, sarai d'accordo con me, ch'è difficile per una candidata Miss mettere in mostra anche l'intelligenza.

Elisa: Le domande alle Miss - quando ci sono - sono poi ridicole. Sei emozionata? Quali sono le tue misure? Quale parte del tuo corpo cambieresti? Se tu fossi un personaggio politico, come cambieresti il mondo? Come si fa a dimostrare intelligenza se le domande sono queste? - Sì, sono molto emozionata. Fra poco piango. - Mi cambierei tutta, non mi piaccio. - Vorrei che nel mondo non si morisse di fame.-

Cesare: Hai ragione. Senti perché non lanciamo anche la Miss Intelligenza? A Lugano hanno eletto Miss Svizzera, Miss Amicizia, Miss fotogenica. In Italia addirittura sono andati oltre. C'è pure Miss Sorriso, Miss Eleganza e Miss Muretto [10]. Perché non dare la possibilità a queste ragazze di contendersi anche il titolo di Miss Intelligenza?

Elisa: Forse si farebbero meno battute sulle bionde.

Cesare: Guarda che le battute sulle bionde è un fenomeno svizzero tedesco. In Ticino, nella Svizzera Francese e in Italia non le ho mai sentite. Care ascoltatrici bionde, se vi danno fastidio le battute, venite al sud che vi accogliamo a braccia aperte.

Elisa: Cesare, ritorniamo seri. Questa Miss Intelligenza potrebbe aiutare la causa delle donne.

Cesare: Più di una Miss multietnica di madre svizzera, padre afroamericano e nonno cinese.

Elisa: Non essere così magari riesce davvero a rappresentare una Svizzera più aperta.

Cesare: Intanto le prime interviste che ha rilasciato erano solo in francese. Il tedesco lo imparerà e l'italiano... mah.

Elisa: Cesare, ma lo sai che mi sta venendo un dubbio. Non è che siamo noi ad essere fissati sulla conoscenza delle lingue e sull'intelligenza? Magari al pubblico non interessa affatto sapere qual è l'ultimo libro che ha letto Miss Svizzera. Non saremo magari noi ad avere troppe pretese?

Cesare: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, fateci sapere cosa ne pensate. E su questo interrogativo si chiude anche la quinta puntata di Dolce metà. Appuntamento al 24 ottobre 2008. Il tema: tra l'altro parleremo ancora di divieti.

Elisa: Vietato mancare quindi.

Elisa + Cesare: Ciao.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano |||праздник|винограда||||||| |||Fest|des Weins||Mendrisio||Miss||| |||grape festival|of the grape||Mendrisio||Miss|||Lugano Sweet Half 5: Das Traubenfest in Mendrisio und Miss Schweiz in Lugano Sweet Half 5: The grape festival in Mendrisio and Miss Switzerland in Lugano Sweet Half 5: La Fiesta de la Uva en Mendrisio y Miss Suiza en Lugano Sweet Half 5 : La fête du raisin à Mendrisio et Miss Suisse à Lugano スウィート・ハーフ5:メンドリシオのブドウ祭りとルガーノのミス・スイス Sweet Half 5: Festiwal Winogron w Mendrisio i Miss Szwajcarii w Lugano Doce Metade 5: A Festa da Uva em Mendrisio e Miss Suíça em Lugano Сладкая половина 5: Фестиваль винограда в Мендризио и Мисс Швейцария в Лугано

Elisa: Cari amici della lingua italiana, oggi 10 ottobre 2008 va in onda la quinta puntata di Dolce metà. ||||||||||broadcast|||episode||| Elisa: Liebe Freunde der italienischen Sprache, heute, am 10. Oktober 2008, wird die fünfte Folge von Dolce metà ausgestrahlt. Elisa: Dear friends of the Italian language, today, October 10, 2008, the fifth episode of Dolce metà airs. Al microfono, come sempre, Elisa e Cesare. Il programma odierno prevede la sagra [1] dell’uva di Mendrisio e l’elezione di Miss Svizzera a Lugano. ||сегодняшний||||||||||||| ||heutige||||||||die Wahl||||| ||today|foresees||festival|of the grape||Mendrisio||the election|||||Lugano ||de hoje||||da uva||||||||| Auf dem Programm stehen heute das Traubenfest [1] in Mendrisio und die Wahl der Miss Schweiz in Lugano. Today's program includes the [1] grape festival in Mendrisio and the Miss Switzerland election in Lugano. Сегодняшняя программа предусматривает праздник винограда Мендризио и выбор Мисс Швейцарии в Лугано. La sagra dell’uva è stata inserita nel programma soprattutto per accontentare Cesare che quest’anno ha deciso di portare tutta la famiglia. |||||включена в программу|||||удовлетворить|||в этом году||||привести||| |fête|du raisin|||||||||||||||||| |||||aufgenommen||||||||||||||| |||||inserted|||||please Cesare|||||||to bring||| Das Traubenfest wurde vor allem zur Freude von Cesare in das Programm aufgenommen, der dieses Jahr die ganze Familie mitbringen wollte. The grape festival was included in the program mainly to please Caesar, who decided to bring the whole family this year. Праздник винограда был включен в программу в основном для угождения Чезаре, который в этом году решил привести всю семью.

Cesare: Cosa vuoi dire con questo? Cesare: What do you mean by that? Чезаре: Что ты имеешь в виду этим? Non vi è forse piaciuto? nicht||||gefallen ||||liked Hat es Ihnen nicht gefallen? Didn't you like it? I bambini si sono divertiti tra le bancarelle. ||||повеселились||| |||||||den Ständen ||||themselves entertained|||stalls Die Kinder vergnügten sich an den Ständen. The children enjoyed the stalls. Дети веселились среди прилавков. Potevano addirittura pigiare [2] l’uva a piedi nudi in piccole botti. |||||||||бочки |sogar|trauben stampfen||||||| they could|even|press|the grape||feet|naked|||barrels ||pisar|||||||barris Sie konnten sogar barfuß in kleinen Fässern Trauben pressen [2]. They could even press [2] grapes barefoot in small barrels. Они даже могли давить виноград босиком в маленьких бочках. Eh, sì, la sagra dell’uva, nella parte pomeridiana, offre anche questo. |||||||дневная часть||| |||||||après-midi||| ||||of the grape|in the||afternoon|it offers|| |||||||nachmittags||| Ach ja, das Traubenfest am Nachmittag bietet auch das. Oh, yes, the grape festival, in the afternoon part, offers that as well. Да, да, праздник винограда в послеполуденной части также предлагает это.

Elisa: Mentre alla sera diventa una specie di "botellón". ||||||||массовая попойка ||||||||bouteille party |while|||it becomes||species||street party ||||||||Trinkparty ||||||||botellón Elisa: Am Abend wird es zu einer Art 'botellón'. Elisa: While in the evening it becomes a sort of "botellón". Cesare: Esagera. |Преувеличивает. |Übertreib es |exaggerate Caesar: Er übertreibt. Caesar: He exaggerates. A Mendrisio si conoscono gli organizzatori, la sagra è alla sua 52° edizione e questo vorrà pur dire qualche cosa. |||||организаторы||||||||||||| |||||Organisatoren||||||||||||| |||know||organizers||festival||||edition|||it will want|sure||| In Mendrisio kennt man die Organisatoren, das Festival findet bereits im 52. Jahr statt, und das muss etwas bedeuten. The organizers are known in Mendrisio, the festival is in its 52nd edition and this will mean something. В Мендризио знают организаторов, фестиваль проходит на 52-й раз и это должно значить что-то.

Elisa: E poi si incontrano anche personalità politiche locali e cantonali. |||||||политические деятели|||кантональные |E(1)|||treffen sich|||politische Persönlichkeiten|||kantonale ||||they meet||personalities|political|local||cantonese ||||||||||cantonais Elisa: And then you also meet local and cantonal political figures. Элиза: И к тому же здесь встречаются и местные и кантонские политические деятели.

Cesare: Brava. |well Caesar: Bravo. Caesar: Well done. Цезарь: Молодец. Gli incontri. |les rencontres |meetings Begegnungen. The meetings. Встречи. Normalmente quando passeggio per il magnifico borgo [3] non incontro nessuno, ma per la sagra sono sicuro di rivedere buona parte dei miei vecchi amici. ||гуляю|||||||||||||||увидеть снова|||||| ||spaziere||||Dorf||||||||||||||||| normally||I walk|||magnificent|village||I encounter|||||||sure||to see again|||||| Normalerweise treffe ich bei meinen Spaziergängen durch das schöne Dorf [3] niemanden, aber zum Festival werde ich sicher die meisten meiner alten Freunde wiedersehen. Normally, when I walk through the magnificent village [3], I don't meet anyone, but for the festival, I am sure to see many of my old friends again. Обычно, когда я гуляю по великолепной деревне, я никого не встречаю, но на ярмарке я уверен, что увижу большинство своих старых друзей. Cosa vuoi di più! Was will man mehr! What else do you want! Чего еще желать! Per me la sagra significa questo. Das ist es, was das Festival für mich bedeutet. E poi nel frattempo i miei amici li conosci anche tu, o no? |||meanwhile||||||||| Und in der Zwischenzeit kennen Sie auch meine Freunde, nicht wahr? And then in the meantime you know my friends too, don't you?

Elisa: Sì, su questo sono d’accordo. Elisa|||||in agreement Elisa: Yes, I agree with that. La tavolata di amici nella corte concentrati a mangiare e bere le specialità ticinesi è davvero un’immagine tipica. |table d'amis||||cour||||||||||vraiment|une image| |Tischrunde|||||konzentriert|||||||aus dem Tessin|||ein Bild| |table of friends|||||concentrated||||to drink||specialties|Ticinese specialties|||an image|typical |mesa||||pátio|||||||||||| Ein typisches Bild ist der Tisch von Freunden im Innenhof, die sich auf das Essen und Trinken von Tessiner Spezialitäten konzentrieren. The table of friends in the courtyard focused on eating and drinking Ticino specialties is indeed a typical image.

Cesare: Una fotografia da mettere assieme a quelle di Gino Pedroli [4]. |||||вместе с||||| |||||||||Gino Pedroli|Pedroli Cesare||photograph|to||together|with|||Gino|Gino Pedroli Cesare: Ein Foto, das mit dem von Gino Pedroli [4] kombiniert werden kann. Caesar: A photograph to put together with those of Gino Pedroli [4]. Cesare: Фотография, которую нужно поместить рядом с теми Гино Педроли [4].

Elisa: Sei sempre il solito. ||||всё тот же |you are||| Elisa: Du bist immer derselbe. Elisa: You are always the same. Elisa: Ты все такой же. Comunque un bel ritrovo grazie, come sempre, all’organizzazione del tuo amico Paolo Filini. |||встреча|спасибо||||||||Филини |||Treffpunkt||||der Organisation|||||Filini however|||meeting||||to the organization||||Paolo|Filini Wie auch immer, es war ein schönes Treffen, das wie immer von Ihrem Freund Paolo Filini organisiert wurde. Anyway, a nice get-together thanks, as always, to the organization of your friend Paolo Filini. В любом случае, отличная встреча, благодаря, как всегда, организации вашего друга Паоло Филини. L’unico che si impegna a riservare un tavolo per 20 persone e a cercare di accontentare tutti con il menu e i vini. Единственный человек|||обязуется|||||||||||||||||| |||verpflichtet sich||reservieren|||||||||||||||| the only|||he commits||to reserve|||||||||to satisfy||||menu||| Der Einzige, der sich die Mühe macht, einen Tisch für 20 Personen zu reservieren und versucht, alle mit dem Menü und den Weinen zufrieden zu stellen. The only one who is committed to reserving a table for 20 people and trying to please everyone with the menu and wines. Единственный, кто обязуется зарезервировать стол на 20 человек и попытается угодить всем со своим меню и винами.

Cesare: Vedo che i miei amici li conosci ormai. ||||||их|знаешь| ||||||||already Caesar: Wie ich sehe, kennen Sie meine Freunde inzwischen. Cesare: I see that you know my friends by now. Цезарь: Вижу, что ты уже хорошо знаешь моих друзей. Sì, Paolo è davvero efficace in queste occasioni. Yes, Paul is really effective on these occasions. Да, Паоло действительно эффективен в таких случаях. Per noi l’organizzazione Filini è sinonimo di qualità. ||the organization|||synonym|| Für uns ist die Organisation Filini ein Synonym für Qualität.

Elisa: Anche per chi come me non è nata a Mendrisio, alla sagra dell’uva vale la pena fare un giro. ||||||||||||||||worth|||a turn Elisa: Auch für jemanden wie mich, der nicht in Mendrisio geboren wurde, ist das Traubenfest einen Besuch wert. Elisa: Even for someone like me who wasn't born in Mendrisio, the grape festival is worth a trip. Элиза: Даже для тех, кто, как я, не родился в Мендризио, стоит посмотреть на фестиваль винограда. Per un finesettimana di settembre, Mendrisio apre veramente le porte a tutti. ||выходные дни||||||||| ||Wochenende||||||||| ||weekend||||he opens|||doors|| For one weekend in September, Mendrisio truly opens its doors to everyone. В один из уикендов сентября Мендризио действительно открывает двери для всех. Da borgo tranquillo - quasi troppo - diventa un bazar dove puoi trovare di tutto. ||спокойный|||||||||| |Dorf||||||Markt||||| |village|quiet|||it becomes||market||||| From a quiet suburb-almost too quiet-it becomes a bazaar where you can find anything. Из тихого поселка - почти слишком тихого - он превращается в базар, где ты можешь найти все что угодно.

Cesare: Mi chiedo se sia giusto così. ||I wonder|if||| Caesar: I wonder if this is right. Cesare: Я задаюсь вопросом, не так ли. Le tradizioni che fine hanno fatto? ||that||| What happened to the traditions? Что стало с традициями? Non era forse il ritrovo dei viticoltori [5] che presentavano i loro prodotti? ||||собрание||виноделы||||| ||||||Weinbauern||präsentierten||| ||||meeting||winegrowers||they presented|||products ||||||viticultores||||| Was it not the gathering of winemakers [5] who presented their products? Это же не было ли местом встречи виноделов, которые представляли свою продукцию? Cosa c’entra lo spettacolo di danza argentina messo nel programma 2008 con il Merlot? |||||||включённый||||| ||||||||||||Merlot what|what does it have to do||show||dance|Argentina|placed|||||Merlot Was hat die argentinische Tanzshow, die 2008 auf dem Programm steht, mit Merlot zu tun? What does the Argentine dance show included in the 2008 program have to do with Merlot? Что общего у представления аргентинского танца в программе 2008 года с Мерло?

Elisa: Beh, non è colpa degli organizzatori se hai i piedi di piombo [6]! ||||||||||||свинцовые ноги ||||||||||||plomb ||||fault||organizers||||||lead ||||||||||||Blei ||||||||||||de piombo Elisa: Na ja, die Organisatoren können ja nichts dafür, wenn man kalte Füße hat [6]! Elisa: Well, it's not the fault of the organizers if you have leaden feet [6]! Элиза: Ну, это не вина организаторов, что у тебя свинцовые ноги! E poi la danza argentina è passione, un po' come il vino no? Außerdem ist der argentinische Tanz eine Leidenschaft, ein bisschen wie Wein, oder? Besides, Argentine dance is passion, a bit like wine isn't it? А аргентинский танец - это страсть, как вино, не так ли? Cesare: Diciamo che ti sei salvata subito e bene dalla battuta. |скажем так||||спаслась|||||шутка ||||||||||blague |||||gerettet||||| |||||saved|||||joke Caesar: Sagen wir, Sie haben sich sofort und gut vor dem Witz gerettet. Cesare: Let's say you saved yourself immediately and well from the joke. Cesare: Скажем, что ты сразу и хорошо отреагировала на шутку. Mendrisio in questi giorni apre inoltre le sue corti [7]. ||||||||дворы ||||||||cours Mendrisio|||||also|||courtyards ||||||||Höfe Auch Mendrisio öffnet in diesen Tagen seine Gerichte [7]. Mendrisio is also opening its courts these days [7]. Мендризио в эти дни также открывает свои дворы [7]. Splendidi spazi di ritrovo, che durante l’anno sono privilegio di pochi. ||||||||привилегия немногих|| |espaces|||||||||de peu de monde splendid|spaces|||||||privilege|| ||||||||Privileg der|| Wunderschöne Tagungsräume, die im Laufe des Jahres nur wenigen vorbehalten sind. Splendid meeting spaces, which during the year are the privilege of a few. Прекрасные места для встреч, которые в течение года являются привилегией немногих. Qui si respira la vera tradizione della sagra. ||чувствуется||||| ||atmet|||||Festivität ||you breathe||||| Hier atmet man die wahre Tradition des Festes. Here you can breathe in the true tradition of the festival. Здесь можно почувствовать настоящую традицию сельского фестиваля.

Elisa: E poi, caro Cesare, vanno ricordati i sapori dei salamini di asino, cervo e cavallo; i formaggi dell’alpe e naturalmente i vini e il nocino, che come sempre non arriva poi a Natale. ||||||||вкусы||салями из осла||осёл|олень||лошадь||||||||||ореховый ликер|||||||| ||||||||Aromen||Salami||Esel|Hirsch||||die Käse|von den Alpen||||Weine|||Nusslikör|||||ankommen||| |||||they go|remembered||flavors||little sausages||donkey|deer||horse|||of the alpine|||||||walnut liqueur|||||||| ||||||||||salamins||âne|cerf||cheval||||||||||nocino|||||||| ||||||||||||asino|||||||||||||nocino|||||||| Elisa: Und dann, lieber Cesare, der Geschmack der Esels-, Hirsch- und Pferdesalami, der Alpenkäse und natürlich die Weine und der Nocino, der wie immer erst zu Weihnachten kommt. Elisa: And then, dear Cesare, the flavors of donkey, deer and horse salami should be mentioned; the cheeses from the Alps and of course the wines and the nocino, which as always does not arrive at Christmas. Элиза: И, кроме того, дорогой Цезарь, стоит вспомнить вкусы мясных колбас из ослов, оленей и лошадей; сыры с альпийских лугов и, конечно же, вина и грецкий орех, который, как всегда, не доживает до Рождества.

Cesare: Dai, è solo una bottiglia da mezzo litro e con tutti gli inviti che fai. |||||бутылка||||||||||делаешь ||||||||Liter||||||| ||||||||||with|||invitations||you make Caesar: Komm schon, es ist nur eine Halbliterflasche, und das bei all den Einladungen, die du machst. Caesar: Come on, it's only a half-liter bottle, and with all the invitations you make. Цезарь: Да ладно, всего поллитра бутылка, и учитывая все твои приглашения.

Elisa: La solita scusa. ||обычная| |Die|| ||usual|excuse Elisa: Die übliche Ausrede. Elisa: The usual excuse. Элиза: То же самое оправдание. La sagra dell’uva è infine un avvenimento che va al di là della vendemmia. |||||||||||||vendange ||||||event||it goes|to the||||harvest |festa|||||||||||| Schließlich ist das Traubenfest ein Ereignis, das über die Weinlese hinausgeht. Finally, the grape festival is an event that goes beyond the grape harvest. Фестиваль винограда - это событие, выходящее за пределы сбора урожая. Quest’anno poi la maturazione dell’uva era anche in ritardo di un paio di settimane. |||созревание|||||||||| |||Reifung|||||||||| |||maturation|||||||||| In diesem Jahr reiften die Trauben auch ein paar Wochen zu spät. Then this year the ripening of the grapes was also a couple of weeks late. В этом году созревание винограда было отставшим на пару недель.

Cesare: È vero, l’abbiamo notato anche noi. |||мы это||| Caesar: Das stimmt, wir haben es auch bemerkt. Caesar: That's right, we noticed it too. Цезарь: Да, мы тоже заметили это. Quest’anno niente uva alla festa di compleanno di nostro figlio il 22 settembre. |||||des|||||| Dieses Jahr gab es bei der Geburtstagsfeier unseres Sohnes am 22. September keine Weintrauben. This year no grapes at our son's birthday party on September 22. В этом году на дне рождения нашего сына 22 сентября не будет винограда. Speriamo che il ritardo non abbia conseguenze sulla qualità. Надеемся, что|||||||| we hope||||||consequences|| Hoffentlich wird die Verzögerung die Qualität nicht beeinträchtigen. Hopefully, the delay will not affect quality. Надеемся, что задержка не повлияет на качество.

Elisa: Già l’Unione europea nel 2009 intende riformare il settore vinicolo, se poi anche la qualità diminuisce... Certo che per il momento su questa riforma ho sentito solo reazioni negative. ||||||реформировать|||||||||уменьшается||||||||||||| |||||beabsichtigt|reformieren|||Weinsektor||||||||||||||Reform|||||negative |already|||||to reform||sector|wine||||||it decreases||||||||reform||||reactions|negative ||||||reformar|||||||||||||||||||||| Elisa: Die Europäische Union will den Weinsektor bereits 2009 reformieren, wenn dann auch die Qualität sinkt... Natürlich habe ich bisher nur negative Reaktionen auf diese Reform gehört. Elisa: Already the European Union in 2009 intends to reform the wine sector, if then also the quality decreases... Of course so far on this reform I have only heard negative reactions. Elisa: Уже в 2009 году Европейский союз планировал реформировать винодельческую отрасль, если при этом качество уменьшается... Конечно, на данный момент я слышала только негативные отзывы об этой реформе. Alcuni produttori temono di perdere i vigneti. ||боятся|||| ||||||vignobles |Produzenten|fürchten||||Weinberge |producers|they fear||||vineyards Einige Erzeuger fürchten den Verlust ihrer Weinberge. Some producers fear losing vineyards. Некоторые производители боятся потерять виноградники. Anche le aziende storiche sono a rischio. ||Unternehmen|||| |||historic|||risk Auch historische Unternehmen sind gefährdet. Historical businesses are also at risk. Даже исторические компании находятся под угрозой. Addio ai vini DOC [8], Denominazione di Origine Controllata. Прощай, вина DOC.|||контролируемое наименование происхождения|||| Goodbye|||DOC|designation|||controlled Abschied von den DOC-Weinen [8], Denominazione di Origine Controllata. Farewell to DOC wines [8], Denominazione di Origine Controllata.

Cesare: Elisa, cerca di vedere il bicchiere (di vino) mezzo pieno. |Элиза|постарайся|||||||| Caesar: Elisa, versuche, das (Wein-)Glas halb voll zu sehen. Cesare: Elisa, try to see the glass (of wine) half full. Чезаре: Элиза, попробуй посмотреть на полбокала (вина). Non credo che il Sassicaia [9] corra troppi pericoli. ||||Сассикайя|подвергается|| ||||Sassicaia||| ||||Sassicaia|laufe|| ||||Sassicaia|it runs|| ||||Sassicaia||| Ich glaube nicht, dass Sassicaia [9] in allzu großer Gefahr ist. I don't think Sassicaia [9] is in too much danger. Не думаю, что Сассикайя [9] грозит слишком много опасностей. La riforma è nata soprattutto per uniformare il mercato e le etichette. |реформа||||||||||ярлыки ||||||vereinheitlichen|||||Etiketten |reform|||||to standardize||market|||labels Die Reform diente vor allem der Vereinheitlichung des Marktes und der Etiketten. The reform was born above all to standardize the market and the labels. Реформа была создана в основном для унификации рынка и этикеток. Dovremmo quindi avere delle denominazioni valide per tutta l’Europa. Следует||||наименования|||| wir sollten||||Bezeichnungen|||| we should||||designations|valid||| Wir sollten daher Bezeichnungen haben, die für ganz Europa gelten. We should therefore have designations that apply to all of Europe. Нам нужно иметь действительные наименования для всей Европы. Vedremo poi cosa cambierà per il nostro Merlot. Увидим||||||| nous verrons|||changera|||| we will see|||it will change|||| |||ändern wird|||| Wir werden dann sehen, was sich für unseren Merlot ändern wird. We will then see what will change for our Merlot. Посмотрим, что изменится для нашего Мерло.

Elisa: L’ultimo weekend di settembre, caro Cesare, lo ricorderai anche per l’elezione di Miss Svizzera...? |||||||его|будешь помнить||||||Швейцария ||||||||werden|||||| ||weekend||||||you will remember|||||| Elisa: Das letzte Wochenende im September, lieber Cesare, wird dir auch wegen der Wahl der Miss Schweiz in Erinnerung bleiben...? Elisa: The last weekend of September, dear Caesar, you will also remember it for the election of Miss Switzerland...? Элиза: А последний уик-энд сентября, дорогой Цезарь, ты будешь помнить также из-за выборов Мисс Швейцарии...? Cesare: Non solo io, immagino che tanti altri ascoltatori siano interessati? Caesar: Nicht nur ich, ich vermute, viele andere Hörer sind daran interessiert? Caesar: Not only me, I guess many other listeners are interested? Cesare: Не только я, думаю, что многие другие слушатели заинтересованы? Vedere queste 16 ragazze bellissime, molto intelligenti. |||||умные |||||intelligent Diese 16 wunderschönen, sehr intelligenten Mädchen zu sehen. Seeing these 16 beautiful, very intelligent girls. Видеть этих 16 красивых девушек, очень умных.

Elisa: Cesare non cominciare a fare questi discorsi. |||||||Gespräche |||don't start||||discussions Elisa: Caesar fängt nicht an, solche Reden zu schwingen. Elisa: Caesar don't start this kind of talk. Элиза: Цезарь, не начинай делать такие речи. Perché per voi uomini le donne belle non possono essere intelligenti? Warum können für euch Männer schöne Frauen nicht intelligent sein? Why for you men can't beautiful women be intelligent? Почему для вас, мужчин, прекрасные женщины не могут быть умными?

Cesare: Ma dai, lo facevo per provocarti un po'. ||||||провоцировать тебя|| ||||||provozieren|| ||||||to provoke you|| Caesar: Komm schon, ich wollte dich nur ein bisschen provozieren. Caesar: Come on, I was doing it to provoke you a little bit. Цезарь: Но это я делал, чтобы немного тебя провоцировать. Lo sai che a me le donne intelligenti non fanno paura, anzi. |||||||||||au contraire ||||||||not|||on the contrary Sie wissen, dass ich vor intelligenten Frauen keine Angst habe, im Gegenteil. You know that intelligent women don't scare me, quite the contrary. Ты же знаешь, что умные женщины меня не пугают, наоборот.

Elisa: Era un complimento?! |||комплимент |||Kompliment |||compliment Elisa: War das ein Kompliment?! Elisa: Was that a compliment! Grazie.

Cesare: Comunque, sarai d’accordo con me, ch’è difficile per una candidata Miss mettere in mostra anche l’intelligenza. ||||||dass es||||Kandidatin||||||die Intelligenz ||||||that it||||||||show||the intelligence Caesar: Sie werden mir aber zustimmen, dass es für eine Miss-Kandidatin schwierig ist, auch Intelligenz zu zeigen. Caesar: However, you will agree with me, that it is difficult for a candidate Miss to showcase intelligence as well. Cesare: В любом случае, ты согласишься со мной, что для кандидатки Мисс сложно проявить свой ум.

Elisa: Le domande alle Miss - quando ci sono - sono poi ridicole. ||||||||||смешные ||||||||||ridicules ||||||||||lächerlich ||||||||||ridiculous Elisa: Die Fragen an die Fräuleins - wenn es welche gibt - sind dann lächerlich. Elisa: The questions to the Misses-when they are there-are then ridiculous. Elisa: Вопросы к Мисс - когда они есть - потом смешные. Sei emozionata? |Взволнована? |émue |aufgeregt |excited Bist du aufgeregt? Are you excited? Ты волнуешься? Quali sono le tue misure? ||||Размеры тела ||||Maße ||||measurements Was sind deine Maße? What are your measurements? Какие у тебя размеры? Quale parte del tuo corpo cambieresti? |||||сменил бы |||||changerais |||||würdest du ändern |||||you would change Welchen Teil deines Körpers würdest du ändern? What part of your body would you change? Какую часть тела ты бы изменил? Se tu fossi un personaggio politico, come cambieresti il mondo? ||был бы||||||| ||||character|||you would change|| Wenn Sie eine politische Persönlichkeit wären, wie würden Sie die Welt verändern? If you were a political figure, how would you change the world? Если бы ты был политической фигурой, как бы ты изменил мир? Come si fa a dimostrare intelligenza se le domande sono queste? |||||интеллект||||| ||||démontrer|||||| Wie kann man Intelligenz beweisen, wenn die Fragen so lauten? How do you demonstrate intelligence if the questions are these? Jak pokazujesz inteligencję, jeśli takie są pytania? Как можно продемонстрировать ум, если вопросы такие? - Sì, sono molto emozionata. - Ja, ich bin sehr aufgeregt. - Yes, I am very excited. - Да, я очень взволнована. Fra poco piango. ||скоро заплачу dans|dans peu|je pleure ||werde ich weinen ||I cry daqui a||vou chorar Ich werde bald weinen. I'll cry soon. Скоро заплачу. - Mi cambierei tutta, non mi piaccio. Я бы|поменяла бы|||| |ich würde ändern||||mag mich |I would change|||| - Ich würde alles ändern, ich mag mich nicht. - I would change all of me, I don't like myself. - Я бы изменился полностью, мне не нравлюсь. - Vorrei che nel mondo non si morisse di fame.- ||||||умирали||голод ||||||sterben|| ||||||you died||hunger - Ich wünschte, die Welt würde nicht verhungern. - I wish the world would not starve.- - Chciałbym, żeby świat nie głodował. - Я хотел бы, чтобы в мире не умирали от голода.

Cesare: Hai ragione. Caesar: You are right. Cesare: Ты прав. Senti perché non lanciamo anche la Miss Intelligenza? |||запустим|||| |||lassen|||| |||let's throw|||| |||lançamos|||| Hören Sie, warum starten wir nicht auch Miss Intelligence? Look, why don't we also launch Miss Intelligence? Почему бы нам не провести также конкурс Miss Интеллигентности? A Lugano hanno eletto Miss Svizzera, Miss Amicizia, Miss fotogenica. |||выбрали|||||| |||||||||fotogenisch |||elected||||||photogenic In Lugano wurden die Miss Schweiz, die Miss Freundschaft und die Miss Photogenic gewählt. In Lugano they elected Miss Switzerland, Miss Friendship, Miss photogenic. В Лугано выбирали Miss Швейцарии, Miss Дружбы, Miss Фотогеничности. In Italia addirittura sono andati oltre. ||sogar||| ||even||gone|beyond In Italien ging man sogar noch weiter. In Italy they even went further. We Włoszech poszli nawet dalej. В Италии они даже пошли дальше. C’è pure Miss Sorriso, Miss Eleganza e Miss Muretto [10]. ||||||||Мисс Стеночка ||||||||Muretto |auch||||Miss Eleganz|||Miss Muretto |||||elegance|||Muretto Es gibt auch Miss Smile, Miss Elegance und Miss Muretto [10]. There is also Miss Smile, Miss Elegance and Miss Muretto [10]. Perché non dare la possibilità a queste ragazze di contendersi anche il titolo di Miss Intelligenza? |||||||||оспаривать|||||| |||||||||um den Titel kämpfen|||||| |||||||||compete for|||||| Why not give these girls a chance to compete for the title of Miss Intelligence as well?

Elisa: Forse si farebbero meno battute sulle bionde. |||würden gemacht||||Blondinen |||they would make||||blondes Elisa: Vielleicht gäbe es dann weniger Witze über Blondinen. Elisa: Maybe fewer jokes would be made about blondes. Elisa: Может быть, если бы было меньше шуток про блондинок.

Cesare: Guarda che le battute sulle bionde è un fenomeno svizzero tedesco. ||||||блондинки||||| |Schau mal|||||||||| ||||||blondes|||phenomenon|| Caesar: Sehen Sie, Blondinenwitze sind ein schweizerisch-deutsches Phänomen. Cesare: Look, jokes about blondes are a Swiss-German phenomenon. Cesare: Посмотри, шутки про блондинок - это феномен немецкой Швейцарии. In Ticino, nella Svizzera Francese e in Italia non le ho mai sentite. Im Tessin, in der Westschweiz und in Italien habe ich noch nie von ihnen gehört. In Ticino, French-speaking Switzerland and Italy, I've never heard of them. Я никогда не слышал их в Тичино, во французской Швейцарии и в Италии. Care ascoltatrici bionde, se vi danno fastidio le battute, venite al sud che vi accogliamo a braccia aperte. ||||||||||||||примем||| ||||||Belästigung||||||||empfangen||| dear||||||annoyance||jokes||||||we welcome|||open ||||||||||||||acolhemos||| Liebe blonde Hörerinnen und Hörer, wenn Sie sich an Witzen stören, kommen Sie in den Süden, wir empfangen Sie mit offenen Armen. Dear blonde listeners, if the jokes bother you, come to the south and we will welcome you with open arms. Drodzy blondyni słuchacze, jeśli przeszkadzają wam żarty, przyjedźcie na południe, a przywitamy Was z otwartymi ramionami.

Elisa: Cesare, ritorniamo seri. |||серьёзными |||ernst ||let's return| Elisa: Caesar, lass uns wieder ernst werden. Elisa: Caesar, let's get serious again. Questa Miss Intelligenza potrebbe aiutare la causa delle donne. ||||||дело|| ||||||cause|| Diese Miss Smart könnte der Sache der Frauen dienen. This Miss Intelligence could help the cause of women. Эта Мисс Интеллигенция может помочь делу женщин.

Cesare: Più di una Miss multietnica di madre svizzera, padre afroamericano e nonno cinese. |||||мультиэтническая|||||||| |||||multikulturell|||||afroamerikanischer||| |||||multicultural|||||African American||| Caesar: Mehr als ein multiethnisches Fräulein mit einer Schweizer Mutter, einem afroamerikanischen Vater und einem chinesischen Großvater. Cesare: More than a multi-ethnic Miss of a Swiss mother, an African American father and a Chinese grandfather. Цезарь: Больше, чем просто Мисс мультиэтничная, с швейцарской матерью, афроамериканским отцом и китайским дедушкой.

Elisa: Non essere così magari riesce davvero a rappresentare una Svizzera più aperta. ||||||||||||открытой |nicht||||||||||| ||||||||to represent|||more|open Elisa: Sei nicht so, vielleicht gelingt es ihr wirklich, eine offenere Schweiz darzustellen. Elisa: Don't be like that, maybe it really represents a more open Switzerland. Elisa: Nie będąc takim, może naprawdę udaje mu się reprezentować bardziej otwartą Szwajcarię. Элиза: Не будь таким, может быть, она действительно сможет представить современную Швейцарию.

Cesare: Intanto le prime interviste che ha rilasciato erano solo in francese. ||||интервью||||||| |||||||donné|||| ||||Interviews|||gegeben|||| ||||interviews|||released|||| Cesare: In der Zwischenzeit waren die ersten Interviews, die sie gegeben hat, nur auf Französisch. Cesare: Meanwhile, the first interviews you gave were only in French. Cesare: Первые интервью, которые он дал, были только на французском языке. Il tedesco lo imparerà e l’italiano... mah. |||выучит||| |||he will learn||| Das Deutsche wird sie lernen und das Italienische... na ja. German will learn it and Italian... mah. Nauczy się niemieckiego i włoskiego... no cóż. Он выучит немецкий, а итальянский... ну, кто знает.

Elisa: Cesare, ma lo sai che mi sta venendo un dubbio. ||||||||приходит|| ||mais|||||||| ||||||||||doubt Elisa: Cesare, but you know I'm having a doubt. Elisa: Cesare, ale wiesz, że mam wątpliwości. Elisa: Цезарь, а ты знаешь, что у меня возникает сомнение. Non è che siamo noi ad essere fissati sulla conoscenza delle lingue e sull’intelligenza? |||||||зациклены|||||| ne|||sommes|||||||||| |||||in||fixated||knowledge||||on the intelligence |||||||verrückt||||||über die Intelligenz |||||||fissados|||||| Sind wir es nicht, die auf das Wissen über Sprachen und Intelligenz fixiert sind? Isn't it that we are fixated on the knowledge of languages and intelligence? Czy nie jest tak, że skupiamy się na znajomości języka i inteligencji? Разве только мы сами заинтересованы в знании языков и интеллекте? Magari al pubblico non interessa affatto sapere qual è l’ultimo libro che ha letto Miss Svizzera. ||||s'intéresse|du tout|||||||||| |||||gar nicht|||||||||| |||||at all|||||||||| Vielleicht interessiert das Publikum überhaupt nicht, welches das letzte Buch ist, das die Miss Schweiz gelesen hat. Maybe the public doesn't care at all what the last book Miss Switzerland read is. Может быть, публика вообще не заинтересована в том, какую книгу читала Мисс Швейцария в последний раз. Non saremo magari noi ad avere troppe pretese? |будем ли мы||||||завышенные ожидания ||peut-être|||||exigences |we will be||||||demands |||||||Ansprüche |||||||exigências Sind wir vielleicht diejenigen, die zu hohe Erwartungen haben? Aren't we the ones who have too many pretensions? Czy nie będziemy tymi, którzy mają zbyt wiele pretensji? Разве мы не обладаем излишними требованиями?

Cesare: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, fateci sapere cosa ne pensate. ||||||дайте нам знать|||| ||||||lasst es uns|||| ||||||let us|||| Caesar: Dear listeners, let us know what you think. E su questo interrogativo si chiude anche la quinta puntata di Dolce metà. |||вопрос||||||||| |||Frage||||||||| |||question||||||||| And on this question also closes the fifth installment of Sweet Half. Appuntamento al 24 ottobre 2008. appointment|| Appointment October 24, 2008. Il tema: tra l’altro parleremo ancora di divieti. |||||||interdictions |||among other things|||| |||||||Verboten The theme: among other things, we will still talk about bans.

Elisa: Vietato mancare quindi. |Запрещено|нельзя пропустить| |interdit|| |verboten||also |forbidden|| Elisa: It's forbidden to miss then. Elisa: Dlatego nie można przegapić. Elisa: Должно быть присутствовать, поэтому.

Elisa + Cesare: Ciao. Elisa + Cesare: Привет.