×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - XVIII

Il Piccolo Principe - XVIII

Il piccolo principe traversò il deserto e non incontrò che un fiore. Un fiore a tre petali, un piccolo fiore da niente...

«Buon giorno», disse il piccolo principe.

«Buon giorno», disse il fiore.

«Dove sono gli uomini?» domandò gentilmente il piccolo principe.

Un giorno il fiore aveva visto passare una carovana:

«Gli uomini? Ne esistono, credo, sei o sette. Li ho visti molti anni fa. Ma non si sa mai dove trovarli. Il vento li spinge qua e là. Non hanno radici, e questo li imbarazza molto».

«Addio», disse il piccolo principe.

«Addio», disse il fiore.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Il Piccolo Principe - XVIII |||XVIII |||18 Der kleine Prinz - XVIII Ο Μικρός Πρίγκιπας - XVIII The Little Prince - XVIII El Principito - XVIII Le Petit Prince - XVIII 星の王子さま - XVIII De kleine prins - XVIII O Principezinho - XVIII Den lille prinsen - XVIII 小王子》 - XVIII

Il piccolo principe traversò il deserto e non incontrò che un fiore. |||traversa|||||rencontra||| |||crossed||||not|encountered|||flower ||||||||encontrou||| ||||||||traf.||| |||ylitti|||||tavannut||| |||przeszedł|||||||| Der kleine Prinz durchquerte die Wüste und traf auf nichts als eine Blume. The little prince crossed the desert and met only a flower. El principito cruzó el desierto y no encontró más que una flor. Le petit prince traversa le désert et ne rencontra qu'une fleur. A kis herceg átlépte a sivatagot, és csak egy virággal találkozott. 小さな王子は砂漠を横断し、花以外の何物にも出会わなかった。 O pequeno príncipe atravessou o deserto e só encontrou uma flor. Un fiore a tre petali, un piccolo fiore da niente... |fleur|||pétales||||| ||||petals|a||||nothing |||||||||nichts ||||płatkach||||| Eine dreiblättrige Blume, eine kleine Nichts-Blume... Ένα λουλούδι με τρία πέταλα, ένα μικρό λουλούδι του τίποτα... A flower with three petals, a small flower with nothing ... 三弁の花、小さな何もない花...。

«Buon giorno», disse il piccolo principe. "Guten Morgen", sagte der kleine Prinz. "Good morning," said the little prince.

«Buon giorno», disse il fiore. |hyvää päivää||| "Good morning," said the flower.

«Dove sono gli uomini?» domandò gentilmente il piccolo principe. |||||gentiment||| ||||asked|kindly||| "Wo sind die Männer?", fragte der kleine Prinz höflich. "Where are the men?" the little prince asked politely.

Un giorno il fiore aveva visto passare una carovana: ||||||||karavaani ||||||||caravane |day|||had|seen|seen|a|caravan ||||||||karawana ||||||||caravana Eines Tages hatte die Blume eine Karawane vorbeiziehen sehen: One day the flower had seen a caravan pass: Um dia, a flor viu passar uma caravana:

«Gli uomini? "Die Männer? "The men? Ne esistono, credo, sei o sette. |il y en a||||sept |exist|I believe|six||seven |gibt es|||| Es gibt, glaube ich, sechs oder sieben davon. There are, I believe, six or seven. Creo que hay seis o siete. Il y en a, je crois, six ou sept. 6、7個はあると思います。 Existem, creio eu, seis ou sete. Li ho visti molti anni fa. ||vus|il y a beaucoup||il y a ||seen||| |||wiele|| Ich habe sie vor vielen Jahren gesehen. I saw them many years ago. 何年も前に見たことがある。 Ma non si sa mai dove trovarli. ||||||löytää ne ||||||les trouver ||||never||find them Aber man weiß nie, wo man sie findet. But you never know where to find them. でも、どこで見つかるかわからない。 Il vento li spinge qua e là. |le vent||pousse||| |wind||pushes|here||here |||drückt||| |||pcha||| |||empurra||| Der Wind treibt sie hierhin und dorthin. Ο αέρας τους σπρώχνει εδώ κι εκεί. The wind pushes them here and there. El viento los empuja aquí y allá. A szél ide-oda tolja őket. 風であちこちに押し流される。 De wind duwt ze hier en daar. Non hanno radici, e questo li imbarazza molto». ||racines||||les embarrasse| not||roots||this|them|embarrasses| ||Wurzeln||||verlegen| ||korzeni||||przeszkadza| ||raízes||||envergonha| Sie haben keine Wurzeln, und das ist ihnen sehr peinlich". They have no roots, and this embarrasses them a lot ». No tienen raíces, y esto les avergüenza mucho'. Ils n'ont pas de racines et cela les gêne beaucoup". Nincsenek gyökereik, és ez nagyon zavarja őket. 根っこがないから、すごく恥ずかしいんです』。 Ze hebben geen wortels en dit brengt hen erg in verlegenheid". Não têm raízes e isso envergonha-os muito".

«Addio», disse il piccolo principe. Au revoir|||| goodbye|||| "Auf Wiedersehen", sagte der kleine Prinz. "Goodbye," said the little prince.

«Addio», disse il fiore. goodbye||| "Goodbye," said the flower.