Novembre - I poveri. 29, martedì
|||Dienstag
November|the|poor|Tuesday
Noviembre|Los|pobres|martes
November - Die Armen. 29, Dienstag
Novembre - Les pauvres 29, mardi
Listopad - I bieda. 29, wtorek
Novembro - Os pobres. 29, terça-feira
November - The poor. 29, Tuesday
Noviembre - Los pobres. 29, martes
I poveri
29, martedì
the|poor|Tuesday
Los|pobres|martes
The poor 29, Tuesday
Los pobres 29, martes
Dare la vita per il proprio paese, come il ragazzo lombardo, è una grande virtù, ma tu non trascurare le virtù piccole, figliuolo.
||||||||||Lombardei||||Tugend||||vernachlässige||||
to give|the|life|for|the|own|country|like|the|boy|Lombard|it is|a|great|virtue|but|you|not|to neglect|the||small|son
Dar|la|vida|por|el|propio|país|como|el|chico|lombardo|es|una|gran|virtud|pero|tú|no|descuides|las|virtudes|pequeñas|hijo
Å gi livet ditt for landet ditt, som Lombard -gutten, er en stor dyd, men ikke forsøm de små dyder, sønn.
To give one's life for one's country, like the young man from Lombardy, is a great virtue, but do not neglect the small virtues, my son.
Dar la vida por tu país, como el chico lombardo, es una gran virtud, pero no descuides las pequeñas virtudes, hijo.
Questa mattina, camminando davanti a me quando tornavamo dalla scuola, passasti accanto a una povera, che teneva fra le ginocchia un bambino stentito e smorto, e che ti domandò l’elemosina.
||||||||||du passaste||||||||||||stentend||blass|||||
this|morning|walking|in front|to|me|when|we were coming back|from the|school|you passed|next to|to|a|poor|who|she held|between|the|knees|a|child|weak|and|pale||who|you|she asked|
Esta|mañana|caminando|delante|a|mí|cuando|volvíamos|de la|escuela|pasaste|junto|a|una|pobre|que|tenía|entre|las|rodillas|un|niño|débil|y|pálido||que|te|pidió|
This morning, walking in front of me as we were coming back from school, you passed by a poor woman, who was holding a frail and pale child between her knees, and who asked you for alms.
Esta mañana, caminando delante de mí cuando regresábamos de la escuela, pasaste junto a una pobre, que sostenía entre las rodillas a un niño débil y pálido, y que te pidió limosna.
Tu la guardasti e non le desti nulla, e pure ci avevi dei soldi in tasca.
||sahst|||||||||||||
you|she|you looked at|and|not|to her|you gave|nothing|and|even|we|you had|some|money|in|pocket
Tú|la|guardaste|y|no|le|diste|nada|y|incluso|nos|tenías|unos|dinero|en|bolsillo
You looked at her and gave her nothing, even though you had some money in your pocket.
La miraste y no le diste nada, y aún tenías dinero en el bolsillo.
Senti, figliuolo.
listen|son
Escucha|hijo
Listen, son.
Escucha, hijo.
Non abituarti a passare indifferente davanti alla miseria che tende la mano, e tanto meno davanti a una madre che chiede un soldo per il suo bambino.
||||gleichgültig||||||||||||||||||||||
not|get used to|to|to pass|indifferent|in front of|to the|misery|that|extends|the|hand|and|so much|less|in front of|to|a|mother|who|asks|a|coin|for|the|her|child
No|te acostumbres|a|pasar|indiferente|delante|a la|miseria|que|tiende|la|mano|y|tanto|menos|delante|a|una|madre|que|pide|un|centavo|para|su|su|niño
Don't get used to passing indifferently in front of the misery that reaches out its hand, and even less in front of a mother who asks for a coin for her child.
No te acostumbres a pasar indiferente frente a la miseria que tiende la mano, y mucho menos frente a una madre que pide una moneda para su niño.
Pensa che forse quel bambino aveva fame!
think|that|maybe|that|child|he had|hunger
Piensa|que|quizás|ese|niño|tenía|hambre
Think that perhaps that child was hungry!
¡Piensa que quizás ese niño tenía hambre!
pensa allo strazio di quella povera donna.
||Quale||||
think|to the|anguish|of|that|poor|woman
piensa|en el|sufrimiento|de|esa|pobre|mujer
Think of the anguish of that poor woman.
piensa en el sufrimiento de esa pobre mujer.
Te lo immagini il singhiozzo disperato di tua madre, quando un giorno ti dovesse dire.
you|it|imagine|the|hiccup|desperate|of|your|mother|when|a|day|you|should|to say
Te|lo|imaginas|el|hipo|desesperado|de|tu|madre|cuando|un|día|te|debiera|decir
Can you imagine your mother's desperate sobs when one day she has to tell you.
¿Te imaginas el sollozo desesperado de tu madre, cuando un día te tenga que decir?
- Enrico, oggi non posso darti nemmen del pane?
Enrico|today|not|I can|to give you|even|some|bread
Enrico|hoy|no|puedo|darte|ni siquiera|de|pan
- Enrico, today I can't even give you some bread?
- Enrico, hoy no puedo darte ni siquiera pan?
- Quand’io do un soldo a un mendico, ed egli mi dice.
wenn ich||||||Bettler||||
when I|I give|a|coin|to|a|beggar|and|he|to me|he says
Cuando yo|doy|un|sueldo|a|un|mendigo|y|él|me|dice
- When I give a penny to a beggar, and he says to me.
- Cuando yo le doy un céntimo a un mendigo, y él me dice.
- Dio conservi la salute a lei e alle sue creature!
|erhalte||||||||
God|may He preserve|the|health|to|she|and|to the|her|creatures
Dios|conserve|la|salud|a|ella|y|a las|sus|criaturas
- God preserve the health of you and your creatures!
- ¡Dios conserve la salud a ella y a sus criaturas!
- tu non puoi comprendere la dolcezza che mi danno al cuore quelle parole, la gratitudine che sento per quel povero.
you|not|can|to understand|the|sweetness|that|to me|they give|to the|heart|those|words||gratitude||I feel|for|that|poor
tú|no|puedes|comprender|la|dulzura|que|me|dan|al|corazón|esas|palabras|la|gratitud|que|siento|por|ese|pobre
- you cannot understand the sweetness that those words give to my heart, the gratitude I feel for that poor man.
- tú no puedes comprender la dulzura que me dan al corazón esas palabras, la gratitud que siento por ese pobre.
Mi par davvero che quel buon augurio debba conservarsi in buona salute per molto tempo, e ritorno a casa contento.
I|seems|really|that|that|good|wish|should|to be kept|in|good|health|for|long|time|and|I return|to|home|happy
Me|parece|de verdad|que|ese|buen|augurio|deba|conservarse|en|buena|salud|por|mucho|tiempo|y|regreso|a|casa|contento
It really seems to me that that good wish should be preserved in good health for a long time, and I return home happy.
Me parece de verdad que ese buen augurio debe conservarse en buena salud por mucho tiempo, y regreso a casa contento.
e penso: Oh!
and|I think|Oh
y|pienso|Oh
and I think: Oh!
y pienso: ¡Oh!
quel povero m’ha reso assai più di quanto gli ho dato!
that|poor|he has made me|returned|quite|more|than|what|to him|I have|given
ese||me ha|dado|mucho|más|de|cuánto|le|he|dado
that poor person has given me much more than I have given him!
¡ese pobre me ha dado mucho más de lo que le he dado!
Ebbene, fa ch’io senta qualche volta quel buon augurio provocato, meritato da te, togli tratto tratto un soldo dalla tua piccola borsa per lasciarlo cadere nella mano d’un vecchio senza sostegno, d’una madre senza pane, d’un bimbo senza madre.
well|make|that I|I feel|some|times|that|good|wish|provoked|earned|by|you|you take|occasionally||a|coin|from the|your|small|bag|to|to leave it|to fall|in the|hand|of a|old man|without|support|of a|mother||bread||child||
Bueno|haz|que yo|sienta|alguna|vez|ese|buen|augurio|provocado|merecido|por|ti||de vez en cuando||un|centavo|de la|tu|pequeña|bolsa|para|dejarlo|caer|en la|mano|de un|anciano|sin|apoyo|de una|madre|sin|pan|de un|niño|sin|madre
Well, let me feel that good wish you provoked, deserved by you, take out a coin from your little purse from time to time to drop it into the hand of an old man without support, a mother without bread, a child without a mother.
Bueno, haz que sienta alguna vez ese buen deseo provocado, merecido por ti, quita de vez en cuando un céntimo de tu pequeña bolsa para dejarlo caer en la mano de un anciano sin apoyo, de una madre sin pan, de un niño sin madre.
I poveri amano l’elemosina dei ragazzi perché non li umilia, e perché i ragazzi, che han bisogno di tutti, somigliano a loro.
the|poor|they love|the alms|of the|boys|because|not|them|humiliates|and||||who|they have|need|of|everyone|they resemble|to|them
Los|pobres|aman|la limosna|de|chicos|porque|no|los|humilla|y|porque|los|chicos|que|tienen|necesidad|de|todos|se parecen|a|ellos
The poor love the charity from children because it does not humiliate them, and because the children, who need everyone, resemble them.
Los pobres aman la limosna de los chicos porque no los humilla, y porque los chicos, que necesitan de todos, se parecen a ellos.
vedi che ce n’è sempre intorno alle scuole, dei poveri.
you see|that|nobody|there is|always|around|to the|schools|of the|poor
ve|que|hay|no hay|siempre|alrededor|de las|escuelas|de los|pobres
you see that there are always poor people around schools.
ves que siempre hay pobres alrededor de las escuelas.
L’elemosina d’un uomo è un atto di carità, ma quella d’un fanciullo è insieme un atto di carità e una carezza, capisci?
||||||||||||||||||||Zärtlichkeit|
the almsgiving|of a|man|it is|a|act|of|charity|but|that|of a|child|it is|together|a|act|of|charity|and|a|caress|do you understand
La limosna|de un|hombre|es|un|acto|de|caridad|pero|la|de un|niño|es|al mismo tiempo|un|acto|de|caridad|y|una|caricia|¿entiendes
A man's charity is an act of kindness, but a child's charity is both an act of kindness and a caress, do you understand?
La limosna de un hombre es un acto de caridad, pero la de un niño es al mismo tiempo un acto de caridad y una caricia, ¿entiendes?
È come se dalla sua mano cadessero insieme un soldo e un fiore.
||||||fielen||||||Blume
it is|like|if|from the|his|hand|they fell|together|a|coin|and||flower
Es|como|si|de la|su|mano|cayeran|juntos|un|centavo|y|una|flor
It's as if from his hand fell both a coin and a flower.
Es como si de su mano cayeran juntos un céntimo y una flor.
Pensa che a te non manca nulla, ma che a loro manca tutto; che mentre tu vuoi esser felice, a loro basta di non morire.
think|that|to|you|not|missing|nothing|but|that|to|they|||||||||||it is enough|to|not|to die
Piensa|que|a|ti|no|falta|nada|pero|que|a|ellos|||||||||||les basta|con|no|morir
Think that you lack nothing, but they lack everything; that while you want to be happy, they are content with not dying.
Piensa que a ti no te falta nada, pero que a ellos les falta todo; que mientras tú quieres ser feliz, a ellos les basta con no morir.
Pensa che è un orrore che in mezzo a tanti palazzi, per le vie dove passan carrozze e bambini vestiti di velluto, ci siano delle donne, dei bimbi che non hanno da mangiare.
|||||||||||||||fahren||||||Velours|||||||||||
think|that|it is|a|horror|that|in|middle|to|many|buildings|through|the|streets|where|they pass|carriages|and|children|clothed|of|velvet|there|there are|some|women||children|who|not|they have|to|to eat
Piensa|que|es|un|horror|que|en|medio|a|tantos|edificios|por|las|calles|donde|pasan|carruajes|y|niños|vestidos|de|terciopelo|allí|haya|unas|mujeres|unos|niños|que|no|tienen|de|comer
Think that it is a horror that amidst so many buildings, on the streets where carriages and children dressed in velvet pass, there are women and children who have nothing to eat.
Piensa que es un horror que en medio de tantos edificios, por las calles donde pasan carruajes y niños vestidos de terciopelo, haya mujeres y niños que no tienen qué comer.
Non aver da mangiare, Dio mio!
not|to have|to|to eat|God|my
No|tener|de|comer|Dios|mío
Not having anything to eat, my God!
¡No tener qué comer, Dios mío!
Dei ragazzi come te, buoni come te, intelligenti come te, che in mezzo a una grande città non han da mangiare, come belve perdute in un deserto!
||||||||||||||||||||||Bestien||||
of the|boys|like|you|good|like||||||in|||||||||||beasts|||a|desert
De los|chicos|como|tú|buenos|como|tú||como|||en||||||||||||||un|desierto
Of boys like you, good like you, smart like you, who in the middle of a big city have nothing to eat, like lost beasts in a desert!
De chicos como tú, buenos como tú, inteligentes como tú, que en medio de una gran ciudad no tienen qué comer, ¡como bestias perdidas en un desierto!
Oh mai più, Enrico, non passare mai più davanti a una madre che méndica senza metterle un soldo nella mano!
|||||||||||||bettelt||||||
Oh|never|more|Enrico|not|to pass|||in front of|to|a|mother|who|beggar|without|to put it|a|coin|in the|hand
Oh|nunca|más|Enrico|no|pases|nunca|más|frente|a|una|madre|que|mendiga|sin|ponerle|un|centavo|en la|mano
Oh never again, Enrico, never pass by a mother who begs without putting a coin in her hand!
¡Oh nunca más, Enrique, no pases nunca más frente a una madre que mendiga sin ponerle un céntimo en la mano!
TUA MADRE
your|mother
TU|MADRE
YOUR MOTHER
TU MADRE
SENT_CWT:ANo5RJzT=4.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.17 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.89
en:ANo5RJzT es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=35 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=436 err=7.11%)