×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Podcast Italiano (2), Gli italiani sono un popolo ignorante?

Gli italiani sono un popolo ignorante?

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano, il podcast per imparare l'italiano attraverso contenuti interessanti e autentici. Questo è l'episodio numero 28 di livello avanzato. Come state? Spero che nonostante il periodo piuttosto strano stiate bene e che stiate continuato ad imparare l'italiano. Potete trovare la trascrizione integrale di questo episodio sul mio sito. Il link è nelle note dell'episodio, che potete vedere nella vostra app di podcast. Ho deciso che d'ora in poi la trascrizione degli episodi sarà in formato PDF, che potete scaricare sempre dal sito. Questo perché trovo che sia più facile per me creare PDF, rispetto a un post sul mio sito con tutta la trascrizione, le parole di lato. Non sono molto bravo a fare queste cose e spesso finisco per fare qualche casino con il layout. Insomma, credo che il PDF sia più comodo per me da creare e forse anche più comodo per voi da utilizzare.

Prima di partire con l'episodio volevo dire due parole sullo sponsor… ovvero me stesso! O meglio, il Podcast Italiano Club. Il Podcast Italiano Club è un modo per sostenere questo progetto e ottenere dei contenuti esclusivi in cambio, come un podcast esclusivo, le trascrizioni dei video o della rubrica RST, Riflessioni senza trascrizioni, l'accesso a un gruppo Telegram in cui chiacchieriamo tutti insieme di lingua italiana e non [01:31] e altri bonus. Sono molto grato a tutte le persone che si sono iscritte e che continuano ad iscriversi al Club e voglio ringraziarle qui pubblicamente. Grazie, grazie davvero a tutti. A proposito, ora potete anche iscrivervi annualmente al club. Che significa? Pagate subito per un anno intero e risparmiate anche il 15% rispetto a pagare mensilmente. Quello che vi posso consigliare, personalmente, è di iscrivervi, magari per un mese , e poi eventualmente, [02:05] se siete soddisfatti, passate a un'iscrizione annuale. Quindi andate a dare un'occhiata al Club e ora passiamo all'argomento principale di oggi. [Musica]

Il titolo di questo episodio come avrete visto è: gli italiani sono ignoranti?

Sapete bene che a me non piace sempre e solo esaltare l'Italia; esaltare, lodare, osannare [02:42] ciò che c'è di bello nel nostro paese, come il cibo, le città d'arte, la natura, ecc. Trovo interessante ogni tanto spendere qualche parola anche sugli aspetti meno positivi e più contraddittori, se vogliamo, del nostro paese e della nostra società, che nel racconto che noi italiani facciamo di noi stessi a mio avviso hanno un ruolo predominante. Cioè, noi italiani molto più spesso ci lamentiamo di ciò che non va, rispetto a esaltare ciò che va, almeno secondo me. A parte il cibo, del cibo parliamo sempre e comunque, in toni molto positivi.

Uno di questi aspetti un po' negativi è il livello culturale degli italiani. Vi voglio però prima raccontare come mi è venuta in mente l'idea di affrontare questo argomento. Sapete, su Facebook esistono gruppi in cui si riuniscono i cittadini che abitano nello stesso comune [03:45], ovvero nella stessa città oppure cittadina. Essendomi io di recente trasferito – ho cambiato città, come sapete – mi sono iscritto al gruppo del nuovo comune in cui ora abito. Bene, leggendo ogni tanto qualcuno dei post che vengono scritti dai membri del gruppo in questione, dai cittadini della mia città, mi sono reso conto di quanto le persone scrivano molto spesso in un italiano davvero scarso, davvero incerto e scorretto. Non che prima non lo sapessi, beninteso. Non che prima non fossi consapevole del fatto che “l'italiano comune” — intendo “italiano” come cittadino, non lingua — l'italiano comune o, come spesso diciamo quando intendiamo lamentarci, “l'italiano medio” non è in grado solitamente di esprimersi bene, sia nel parlato che nello scritto. Lo sapevo già. Sarà però, forse, che tutti noi sui social viviamo in una sorta di “echo chamber”, come dicono in inglese, una bolla, un luogo in cui ritroviamo le stesse idee in cui crediamo noi o le stesse opinioni che abbiamo noi ripetute, ribadite, scritte, condivise da persone che per tanti aspetti sono simili a noi e quindi siamo meno esposti a chi invece è diverso da noi, come stile di vita, interessi, idee (anche politiche), ecc. Per questo motivo tra i miei amici di Facebook (o nella vita reale, poi) ci sono persone simili a me, con degli studi simili ai miei e un livello culturale più o meno paragonabile. Poche di loro hanno serie difficoltà ad esprimersi e in generale hanno opinioni che riterrei inaccettabili. Sui social interagiamo con i nostri simili, quindi forse questo può essere un motivo per cui a volte capita che non io non mi renda conto di quanto sia in realtà basso il livello culturale ma anche linguistico di tanti miei connazionali. [05:47]

Sì, gli italiani scrivono mediamente molto male. Se dovessi fare una stima direi che il 60-70% dei messaggi nel gruppo Facebook del mio comune, della mia cittadina è scritto in un italiano mediocre. Errori di ortografia, punteggiatura a caso, gente che scrive tutto in maiuscolo [06:09] COME SE STESSE URLANDO, errori grammaticali e in generale poca chiarezza in ciò che viene comunicato. Ora, io non mi ritengo un grammar nazi, lo sapete. Non mi piace fare il “maestrino”, fare la persona che gode nel correggere gli altri, menchemeno gli sconosciuti. Però per coincidenza mi è capitato di recente di leggere un libro scritto da una linguista italiana che menzionava il concetto di “linguistic whateverism”, che potremmo tradurre con “qualunquismo linguistico”, oppure “pressapochismo linguistico”. La parola “pressappoco” [06:47], se non lo sapete, è un sinonimo di “più o meno”, “all'incirca”. Vale a dire, “chissenefrega, chisseneimporta della forma, DI come scriviamo, di come comunichiamo, l'importante è comunicare più o meno, pressappoco ciò che vogliamo dire; l'importante, insomma, è che si capisca”. Ecco, in Italia è piuttosto diffuso questo pressapochismo linguistico. Il problema, tuttavia, non riguarda solo la forma esteriore, ma anche la chiarezza e lucidità con la quale le persone comunicano le proprie idee, che secondo me è un problema più grave del fare qualche errore di ortografia qua e là. Mi piace molto questa frase detta dal filosofo statunitense John Searle, riportata nel libro di cui vi parlavo un attimo fa: “Non puoi pensare chiaramente se non sai parlare e scrivere chiaramente”. Io penso che sia davvero così: chi scrive male o si esprime male nella propria lingua tende anche ad avere le idee un po' confuse. Non c'è alcun dubbio sul fatto che il qualunquismo (o pressappochismo) linguistico non è un fenomeno esclusivamente italiano. E non è nemmeno un fenomeno nuovo; non è che in passato fossero tutti dei fini scrittori ed intellettuali: semplicemente i social hanno dato la parola a tutti, sono un megafono per tutti. In passato scriveva chi per lavoro doveva scrivere, mentre oggi sui social scriviamo tutti, continuamente. Siamo tutti autori. Siamo tutti continuamente autori di testi scritti. Come disse una volta il celebre scrittore, filosofo, traduttore (tantissime altre cose) Umberto Eco i social «hanno dato il diritto di parola a legioni di imbecilli». Questa è una frase che disse nel 2015 mentre gli veniva conferita la laurea honoris causa: «I social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività [08:54]. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l'invasione degli imbecilli». Ecco, forse si tratta di una frase un po' poco diplomatica, un po' controversa e un po' infelice. Però è vero che i social hanno dato diritto di parola a tutti, quindi inevitabilmente anche a persone poco competenti su tanti argomenti e spesso anche poco competenti linguisticamente.

Ma facciamo un passo indietro. Come ho detto prima, che gli italiani siano ignoranti è un luogo comune, qualcosa che sentiam o spesso dire. A volte si parla anche di declino culturale italiano, spesso additando [09:33] i giovani come colpevoli di questo declino culturale e anche linguistico. Mi sono quindi domandato: “ma è vero che siamo un popolo ignorante? E se fosse davvero in corso un declino culturale? E se fosse così, sono forse i giovani i responsabili”? Sono andato quindi a dare un'occhiata alle statistiche, ai dati, ai freddi numeri e il quadro che è emerso non è molto positivo; anzi, è abbastanza sconfortante [10:05], per spoilerarvi quello che vi racconterò tra poco. Dobbiamo però prima di tutto decidere di che stiamo parlando quando impieghiamo il termine “ignoranti”; io ho deciso di focalizzarmi su alcuni aspetti: sulla scolarizzazione (o istruzione), sulla percezione della realtà, sull'alfabetizzazione, sulla lettura e sulle pratiche culturali. Partiamo dalla scolarizzazione.

Scolarizzazione

Nel 2019 in Italia, solamente il 19% delle persone tra i 25 e i 64 anni aveva un'istruzione universitaria, la metà della media OCSE, che è del 37%. Ripeto: solo il 19% degli italiani tra i 25 e i 64 anni ra laureato. L'OCSE, a proposito, è un'organizzazione internazionale di cui fanno parte vari paesi europei, nordamericani e anche di altre regioni del mondo e sta per Organizzazione per la cooperazione e sviluppo economico – OCSE). La media OCSE, dicevo è ben più alta, del 37%. Quindi 19 e 37, vedete, c'è un bello scarto, un bel divario. [11:25]

I lavoratori italiani poi sono tra i peggiori per livello di istruzione anche all'interno dell'Unione Europa. Nel terzo trimestre del 2019 (i trimestri sono periodi di tre mesi), nel terzo trimestre 2019 solo il 23,4% degli occupati, dei lavoratori dichiarava di avere la laurea (e questo è il dato peggiore dopo la Romania). Per fare qualche paragone, la media UE (cioè dell'Unione Europea) è del 36,8%, il Regno Unito 47,2%, Francia 43,3% e Germania 30,6%. Ma ediamo un altro dato — e scusatemi se vi bombarderò di dati, ma penso che siano effettivamente importanti per comprendere la situazione: il 30,1% dei lavoratori italiani ha solamente la terza media. “Avere la terza media” [12:25] significa aver studiato fino al terzo anno di scuole medie, quindi aver studiato 8 anni: cinque anni di scuole elementari e 3 anni di scuole medie. Ecco, in Italia il 30,1% dei lavoratori ha solo la terza media, molto di più rispetto all'Europa con il suo, 16,3%. E se invece consideriamo solamente i giovani, quanti sono i laureati? Perché magari potremmo pensare che le generazioni più anziane abbiano studiato di meno ma che magari i giovani siano più preparati e in linea con le medie europee. Sicuramente va un po' meglio, ma non siamo di certo di fronte a dati molto confortanti. L'italia è penultima in Europa per numero di laureati anche tra i giovani. Se consideriamo i giovani italiani tra i 30 e i 34 anni solo il 27,6% ha completato gli studi universitari ; in Europa questo dato è del 40,3%. Va anche detto che abbiamo fatto dei passi in avanti, se pensiamo che nel 2002 questo dato era del 13,1%, quindi in poco meno di 20 anni abbiamo raddoppiato il numero di laureati. Rimaniamo però molto indietro rispetto alla media europea e rispetto ai dati di altri paesi, soprattutto dei paesi nordici dove si arriva anche al 50% di giovani laureati tra i 30 e i 34 anni.

Poi ci sono altri dati preoccupanti, quelli che riguardano per esempio l'abbandono scolastico, o anche chiamato “dispersione scolastica”. Secondo i dati Eurostat 2019 il 13,5% dei ragazzi abbandona la scuola (e questo è il quarto dato peggiore in Europa).

C'è poi il fenomeno preoccupante dei NEET, acronimo che sta per “not in education, employment or training”, cioè chi né studia, né si forma, né lavora. Il dato è drammatico: nel 2019 nella fascia tra i 15 e i 29 anni il 22,2% è NEET, la quota più elevata in Europa e di 10 punti percentuali superiore alla media europea del 12,5%. È un dato drammatico perché una persona che non lavora, non si forma e non studia rischia di, cito il professore Alessandro Rosina, “sprofondare [14:57] in una spirale di deterioramento di competenze e demotivazione”. Il problema dei Neet è anche accentuato [15:05] dal modello culturale italiano, per cui i giovani, come forse sapete, tendono a vivere con i genitori per anni e anni e spesso dipendono da loro. Questo modello culturale rende quindi più accettabile la lunga permanenza dei giovani nella casa dei genitori. È chiaro che se un ragazzo o una ragazza sentisse l'urgenza di dover trovare un lavoro si impegnerebbe forse un po' di più, si “darebbe da fare”, [15:30] come diciamo noi. Abbiamo parlato quindi di scolarizzazione e abbiamo visto che la situazione non è delle migliori, anzi.

Percezione della realtà

Ora voglio concentrarmi su un altro aspetto che può essere, se vogliamo, considerato un elemento di “ignoranza”, intesa come non conoscenza delle cose del mondo e errata percezione della realtà. L'agenzia di ricerca IPSOS Mori ogni anno pubblica uno studio, basato su alcune interviste che hanno come scopo quello di analizzare quanto sia corretta o distorta la percezione della realtà da parte di persone provenienti da vari paesi del mondo rispetto ad alcuni dati statistici relativi al loro paese: per esempio in materia di consumo di droghe, criminalità, salute, attentati terroristici, religione ecc. In base ai risultati dello studio “Perils of perception” (pericoli della percezione) condotto da IPSOS Mori nel 2017 a quanto pare in Italia purtroppo siamo piuttosto dissociati dalla realtà, cioè abbiamo una percezione molto distorta di come stanno le cose. E anche qui, purtroppo, siamo i peggiori tra tutti i paesi europei analizzati. Per farvi qualche esempio, gli italiani in media credono che il 48% dei reclusi nelle carceri [16:45] italiane sia straniero, ma in realtà è il dato è del 34%, più basso. Il 49% degli italiani crede che gli omicidi siano aumentati dall'anno 2000 e il 35% che siano rimasti uguali, quando in realtà sono diminuiti e anche di molto. In media gli italiani intervistati pensano che il 70% della popolazione direbbe, se interrogato, di credere in Dio, quando in realtà il numero è più alto in questo caso, 91%. Questi dati mostrano che noi stessi non conosciamo bene il nostro paese e abbiamo una percezione piuttosto errata per quanto riguarda molti aspetti socioculturali. Nelle edizioni del 2018 e del 2020 i risultati dell'Italia erano leggermente migliori, ma si trattava di argomenti più ristretti rispetto allo studio del 2017, che era più ampio, come argomenti. Trovo comunque degli studi affascinanti per capire quanto si sbaglino persone di vari paesi su determinati argomenti, su quanto la loro percezione sia lontana dalla realtà delle cose. Se vi interessa andate a cercare su Google IPSOS Mori e scoprirete magari come si sono comportati i vostri connazionali, sempre che il vostro paese abbia partecipato allo studio.

Analfabetismo funzionale

Proseguiamo con un altro tema dolente [18:08], ovvero che fa male, che provoca dolore. Un tema dolente, ovvero l'analfabetismo funzionale, un termine di cui negli ultimi anni si è abusato [18:17], direi. Gli italiani, ripetiamo noi stessi in maniera auto-derisoria, sono analfabeti funzionali: sembra un modo colto e raffinato di dare agli italiani dei caproni, di dare agli italiani degli ignoranti [18:30]. “Dare a una persona di qualcosa” significa “insultare una persona dicendo che è questa cosa”. “Dare agli italiani degli ignoranti”.

A riprova di ciò c'è addirittura una pagina Facebook che si chiama “adotta anche tu un analfabeta funzionale”, che prende in giro i commenti idioti e spesso anche malscritti che si possono leggere su Facebook. Ma a parte le prese in giro, che cos'è esattamente il fenomeno dell'analfabetismo funzionale? Partiamo dalla parola “analfabeta”. [19:10] “Analfabeta” è una persona che non sa né leggere, né scrivere. Tutti nasciamo analfabeti e poi, si spera, andando a scuola ci alfabetizziamo. Ecco, fortunatemente di veri analfabeti, persone che non sanno né leggere, né scrivere — anche chiamati “analfabeti strumentali” — ce ne sono pochi, anche se comunque ce ne sono; nel 2011 in Italia c'erano ancora circa 600.000 analfabeti strumentali. Sì, pochi, meno dell'1% della popolazione, ma non zero. C'è poi il problema dell'analfabetismo di ritorno, ovvero le persone che hanno sì imparato a leggere e scrivere e fare di conto (ovvero hanno competenze matematiche), ma che poi però, per il loro stile di vita, per la mancata stimolazione intellettuale regrediscono verso livelli molto bassi di alfabetizzazione. Il problema dell'analfabetismo di ritorno alimenta il fenomeno dell'analfabetismo funzionale. Che cosa sarebbe? Ho trovato questa definizione: “Con analfabetismo funzionale si intende, genericamente, l'incapacità di un individuo di usare in modo efficiente le abilità di lettura, scrittura e calcolo nelle situazioni della vita quotidiana”. Secondo l'OCSE (la stessa organizzazione internazionale di cui abbiamo parlato poco fa) un analfabeta funzionale non è capace di “comprendere, valutare, usare e farsi coinvolgere da testi scritti per intervenire attivamente nella società, per raggiungere i propri obiettivi e per sviluppare le proprie conoscenze e potenzialità”. In altre parole, un alfabeta funzionale non capisce un testo complicato, come per esempio un articolo di un quotidiano, non è in grado di riassumere un testo scritto, non è in grado di comprendere i termini di un contratto o di interpretare un grafico. Non è capace quindi di elaborare le informazioni contenute in testi un po' complicati e di utilizzarne le informazioni. Di conseguenza queste persone hanno grandi difficoltà a comprendere e vivere nella società sempre più complessa di oggi.

L'OCSE ha un programma chiamato PIAAC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies, o anche “Programma per la valutazione internazionale delle competenze degli adulti”). L'indagine individua sei livelli di “proficiency”, potremmo chiamarla “competenza”. Livello 0, 1, 2, 3, 4 e 5. Il livello 0 e 1 sono l'area dell'analfabetismo funzionale. Quindi chi ottiene un punteggio inferiore al livello 2 è considerabile funzionalmente analfabeta. Il livello 3 è invece considerato il minimo indispensabile [22:12] per vivere e inserirsi nella società di oggi. Anche qui i risultati sono impietosi [22:14] e drammatici: l'Italia è all'ultimo posto tra i paesi europei nelle competenze alfabetiche (o di “literacy”, come sono chiamate nello studio) e penultima nelle competenze matematiche (cioè “numeracy”). Partiamo male, ma continuiamo. Abbiamo parlato dei livelli, no? Bene, al livello 0 ci sono il 6% delle persone e al livello 1 il 22%. Significa quindi che il 28% degli italiani è ai livelli 0 e 1 e quindi analfabeti funzionali, che è grave, perché 28% è un numero elevatissimo. Poi abbiamo il 42% della popolazione al livello 2 e solamente il 30% si trova nei livelli superiori al 2. Vi ricordo che il livello 3 rappresenta il minimo indispensabile, secondo l'OCSE, per poter vivere nel mondo di oggi. Significa quindi che il 70% degli italiani non possiede queste competenze fondamentali. Con il suo punteggio di 250 (il massimo è 500) l'Italia è piuttosto lontana dalla media Ocse di 273. È anche importante sottolineare che ci sono delle differenze territoriali importanti. L'indagine mostra che il Sud e le Isole (Sicilia e Sardegna) sono le aree con il maggior numero di persone con livelli bassi di proficiency, mentre il Centro ha i risultati migliori, seguito dal Nord Ovest e dal Nord Est. C'è inoltre un forte divario tra giovani e anziani: la fascia che va dai 55 ai 65 anni è quella con i dati peggiori; al Sud in questa fascia d'età il 53 % degli indidui è analfabeta funzionale (il dato peggiore in Italia), al Nord Est il 29% (il dato migliore). Ci tengo anche a sottolineare che il problema non è solo italiano, però in Italia la situazione è particolarmente grave.

Lo studio è interessante perché mostra quali sono le conseguenze di tutto ciò sulla partecipazione sociale. Per esempio, la percentuale di italiani che svolge attività di volontariato è del 22% tra i 16-65enni (ma è 35% nella media OCSE). Oppure il senso di fiducia negli altri: l'Italia è uno dei paesi più diffidenti, cioè che diffida, [24:30] non si fida degli altri. Il 77% delle persone intervistate sempre tra 16 e 65 anni dice di essere d'accordo con l'affermazione “sono poche le persone di cui ti puoi fidare completamente”. 77%, pensate. Anche questo è un problema, perché secondo un altro studio (questo italiano) la società funziona meglio, è più produttiva quando la fiducia reciproca è elevata. L'82% è inoltre d'accordo con la frase “se non stai attento, gli altri se ne approfittano”. Abbiamo poca fiducia nel prossimo.

Inoltre gli italiani partecipano molto poco alla vita politica del proprio paese. In sostanza, bassi livelli di istruzione e di competenza sono correlati con la bassa probabilità di riportare dei risultati positivi in questi aspetti della partecipazione sociale.

Il celebre linguista Tullio De Mauro, che si occupava molto di analfabetismo funzionale, diceva che più della metà degli italiani si informa (o non si informa), vota (o non vota), lavora (o non lavora) possedendo una capacità di analisi elementare, interpretando il mondo solo in base alle proprie esperienze dirette. Per esempio, la crisi economica è un problema perché io ho meno soldi, il taglio delle tasse è giusto perché io pago meno tasse (anche se poi ricevo meno servizi pubblici), ignorando quindi le conseguenze collettive e a lungo termine, pensando solo ai propri immediati vantaggi personali. Pensando al proprio orticello, come diciamo noi italiani, al nostro tornaconto personale. [26:15] E l'analfabetismo funzionale è un problema anche a livello politico, perché significa non possedere gli anticorpi contro i politici che mentono, che mistificano la realtà, che non raccontano la verità. Come può un cittadino analizzare criticamente le parole e le azioni dei politici se possiede competenze di alfabetizzazone (e anche di percezione della realtà, come abbiamo visto) così scarse? Questo è un grande problema.

Lettura

Uno degli aspetti più sconfortanti che emerge dei questionari PIAAC riguarda la lettura. Sì, perché è emerso che il 40,6% degli italiani legge almeno un libro all'anno, che non è tanto buono. Cioè, significa che il 60% circa non legge nemmeno un libro all'anno. In generale i ragazzi sembrano più appassionati alla lettura e le donne leggono molto più degli uomini (47% rispetto al 34%). Sono molto pochi lettori forti, cioè persone che leggono almeno un libro al mese: sono solo il 13,4%. Quindi anche in questo caso i risultati sono piuttosto disastrosi. Gli italiani leggono pochissimo e non c'è da sorprendersi se poi possediamo competenze di alfabetizzazione così scarse e scriviamo così male, come dicevo all'inizio dell'episodio. Io penso che la lettura sia davvero un elemento importante nella crescita culturale di un popolo e di un individuo. Non è sicuramente l'unico modo di accedere alla cultura: conosco persone che leggono poco ma non sono di certo ignoranti (e io stesso non leggo poi così tanto). Sicuramente però leggere in generale, anche articoli di giornale è importantissimo per migliorare le proprie conoscenze linguistiche e culturali. Ne ho parlato in passato per quanto riguarda soprattutto le lingue straniere, perché parlo a voi, persone che imparano una lingua straniera. Ma che la lettura sia importante e utile è vero in primo luogo nella propria madrelingua. E il fatto che il 60% degli italiani non legga nemmeno un libro all'anno… non è una buona notizia. Pratiche culturali

Infine voglio ancora parlare di un altro studio, molto brevemente, che risale al 2013, sulle pratiche culturali degli italiani. Si tratta di uno studio dell'Unione Europea, condotto tramite un sondaggio Eurobarometro (si chiama così). Anche da questo sondaggio non emerge nulla di buono, perché oltre a leggere poco (di cui abbiamo parlato) noi italiani (almeno nel 2013, ma non ho motivo di credere che la situazione sia migliore oggi) frequentiamo meno del resto dell'Europa concerti, musei, teatri, gallerie d'arte, ecc. Inoltre siamo meno coinvolti attivamente in attività artistiche individuali o di gruppo come la danza, la fotografia, la musica, la scrittura, la recitazione, In sostanza, non ci interessano nemmeno le attività culturali, che è un po' triste, considerando il fatto che, come tutti sapete benissimo, il patrimonio culturale [29:25] dell'Italia è davvero enorme. Evidentemente ciò non basta affinché gli italiani stessi siano interessati a questi patrimonio culturale.

Conclusioni

Tiriamo le somme di tutto quello che abbiamo detto e torniamo alle domande che ci eravamo posti all'inizio dell'episodio. Gli italiani sono un popolo ignorante? C'è un declino culturale in corso? I giovani sono la causa di ogni male? Allora, in generale mi sembra evidente poco acculturato, alla luce di tutto quello che abbiamo detto. Abbiamo parlato degli scarsi livelli di scolarizzazione del nostro paese, abbiamo visto quanto sia distorta la percezione della realtà degli italiani, abbiamo esaminato il drammatico problema dell'analfabetismo funzionale e in generale della scarsa alfabetizzazione (e anche delle scarse capacità matematiche) che contraddistinguono [30:22] enormi fette di popolazione. Abbiamo anche visto che leggiamo poco e non partecipiamo ad attività culturali. Detto questo, non credo che ci sia un declino culturale rispetto a una presunta [30:35] età dell'oro in cui eravamo tutti più acculturati e non direi che i giovani siano la causa del problema. La verità è che non siamo mai stati acculturati come popolo. Anzi, in media gli italiani più anziani sono meno alfabetizzati, meno scolarizzati e leggono meno dei giovani, con buona pace [30:53] di chi vede nei giovani il problema della società. Qualche passo in avanto è stato fatto (soprattutto per quanto riguarda il numero di laureati) ma non è sufficiente, e lo vediamo se ci paragoniamo con gli altri paesi europei e con i paesi più sviluppati del mondo. In Italia ci sono ancora troppi pochi laureati, troppi lavoratori scarsamente qualificati e tante persone con lacune nelle competenze fondamentali per vivere nella società di oggi. Quindi forse non dovrebbero sorprendermi tutti i messaggi scritti male da parte dei miei concittadini sul gruppo Facebook di cui vi parlavo prima, sono la naturale conseguenza di un popolo che non possiede solide basi culturale e anche linguistiche.

Voglio farvi ascoltare una clip in cui il linguista Tullio de Mauro commenta la situazione culturale italiana e in particolare l'analfabetismo funzionale. Tullio de Mauro:

La lingua italiana — per chi la sa usare leggendo, scrivendo, parlando — sta bene. Stanno male gli italiani che la sanno usare poco. Stanno male non per ragioni puristiche o astratte, ma perché conoscere male la lingua nazionale significa studiare male — se uno ci prova — altre lingue e avere una vita di relazione modesta, non capire tante cose che servono sul lavoro, nella produzione. Quindi la cattiva conoscenza dell'italiano e soprattutto dell'italiano scritto, dell… il cattivo rapporto con la lettura è un pesante limite di cui poco si parla, di tutta la nostra vita sociale, che ci trasciniamo indietro da molti anni e che diventa sempre più grave, perché man mano che in qualche modo la società, le tecnologie si sviluppano si alza sempre di più, terribilmente la richiesta di competenze. E non possiamo più permetterci il lusso dell'ignoranza che ci siamo permessi per molto tempo. “Non possiamo più permetterci il lusso dell'ignoranza che ci siamo concessi per lungo tempo”. In sostanza, dice De Mauro, siamo sempre stati tendenzialmente ignoranti ed è un problema che andrebbe affrontato con urgenza, specie considerando il fatto che il mondo di oggi è sempre più complesso. I nuovi lavori richiedono lavoratori iper-specializzati, che di certo non possono permettersi il lusso dell'ignoranza, il lusso (tra virgolette) di non poter comprendere un testo un minimo complicato. Da un lato l'Italia rimane una delle più grandi potenze economiche mondiali, ma dall'altro lato io non vedo come possa mantenere questa posizione e rimanere al passo di paesi molto forti in settori tecnologici o che investono fortemente nella ricerca. Consideriamo anche che i giovani italiani più preparati spesso sono i primi ad emigrare dal nostro paese, per trasferirsi dove saranno pagati meglio e dove avranno maggiori soddisfazioni professionali. Non mi addentrerò in questo argomento, che è un altro grande problema italiano, ovvero quello della “fuga di cervelli”, come viene chiamata. Ma è un grande motivo di preoccupazione per il futuro del nostro paese.

Quindi che si può fare? Beh, non sono un politico ma suppongo che non farebbe male investire nella cultura in senso lato, cioè, in generale. Nell'istruzione, in programmi culturali che per esempio promuovano la lettura, ecc. Onestamente però non sono molto ottimista: in un paese in cui la politica non ha mai una prospettiva a lungo termine, non si preoccupa mai dei giovani, in un paese in cui spesso la cultura è spesso vista come un settore in cui si possono fare soldi per racimolare soldi da spendere da qualche altra parte, in un paese in cui si investe poco nella scuola e nella ricerca, ecc. ecc. è difficile che questa situazione possa cambiare nei prossimi anni.

Su queste note piuttosto pessimistiche vi comunico che non ho una soluzione e che siamo arrivati alla fine di questo episodio. Vi ringrazio per essere arrivati fin qui. Vi ricordo che potete sostenere questo progetto entrando a far parte del Podcast Italiano Club e ricevendo così tutta una serie di bonus interessanti. Un altro modo in cui potete darmi una mano sono le donazioni. Questa volta ringrazio Paul, Karen, Jose, William, Vicky, Marisa, Miroslav, Gary, che hanno fatto delle donazioni da quando ho pubblicato l'ultimo episodio. Grazie davvero di cuore a tutti voi e per concludere l'episodio ci sentiamo la testimonianza di uno di voi, ovvero di Przemek dalla Polonia. Sentiamo il suo messaggio: [AUDIO]

Grazie per le tue bellissime parole, Pzemek, non so se me le merito, ma grazie comunque. Mi è piaciuto quando hai detto “non so se sei sempre preparato, ma almeno lo sembri”. Ecco, quello è l'importante. Non essere, ma apparire. No, a parte gli scherzi, cerco di fare del mio meglio e sicuramente sono migliorato negli ultimi tempi a livello di rigore nella preparazione dei video e degli episodi e spero che l'abbiate notato e che lo apprezziate, diciamo. Grazie anche per essere diventato membro del Club, spero che ti possa aiutare a migliorare ulteriormente il tuo già ottimo italiano. Detto questo, grazie a tutti e a tutte per l'ascolto e ci sentiamo nel prossimo episodio. Statemi bene, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Gli italiani sono un popolo ignorante? Die|Italiener|sind|ein|Volk|ungebildet The|||||ignorant Are Italians an ignorant people? Os italianos são um povo ignorante? Sind die Italiener ein ignorantes Volk?

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano,  il podcast per imparare l'italiano attraverso contenuti interessanti e autentici. Hallo|an|alle|und|willkommen|auf|Podcast|Italienisch|der|Podcast|um|zu lernen|Italienisch|durch|Inhalte|interessante|und|authentische Hello everyone and welcome to Podcast Italiano, the podcast for learning Italian through interesting and authentic content. Herkese merhaba ve ilginç ve özgün içeriklerle İtalyanca öğrenmek için podcast olan Podcast Italiano'ya hoş geldiniz. Hallo zusammen und willkommen bei Podcast Italiano, dem Podcast, um Italienisch durch interessante und authentische Inhalte zu lernen. Questo è l'episodio numero 28 di livello  avanzato. Dies|ist|die Episode|Nummer|des|Niveaus|fortgeschrittenen This is episode number 28 of advanced level. Bu, ileri seviye 28. bölüm. Das ist die Episode Nummer 28 auf fortgeschrittenem Niveau. Come state? Wie|geht es How are you? ¿Cómo están? Nasılsınız? Wie geht es euch? Spero che nonostante il periodo piuttosto strano stiate bene e che stiate continuato ad imparare l'italiano. Ich hoffe|dass|trotz|der|Zeitraum|ziemlich|seltsam|ihr seid|gut|und|dass|ihr seid|weiter|zu|lernen| ||a pesar de||||||||||||| I hope that despite the rather strange period you are well and that you are continuing to learn Italian. Espero que a pesar de este período bastante extraño estén bien y que sigan aprendiendo italiano. Oldukça garip döneme rağmen iyi olduğunuzu ve İtalyanca öğrenmeye devam ettiğinizi umuyorum. Ich hoffe, dass es euch trotz der ziemlich seltsamen Zeit gut geht und dass ihr weiterhin Italienisch lernt. Potete trovare la trascrizione integrale di questo episodio sul mio sito. Ihr könnt|finden|die|Transkription|vollständige|von|dieser|Episode|auf|meiner|Website You can find the full transcript of this episode on my website. Pueden encontrar la transcripción completa de este episodio en mi sitio web. Du finner fullstendig utskrift av denne episoden på nettstedet mitt. Sie können die vollständige Transkription dieser Episode auf meiner Website finden. Il link è nelle note dell'episodio, che potete vedere nella vostra app di podcast. Der|Link|ist|in den|Notizen|der Episode|die|könnt|sehen|in der|eurer|App|von|Podcast The link is in the episode notes, which you can see in your podcast app. Lenken er i episodens notater, som du kan se i podcast-appen din. Der Link befindet sich in den Episodenhinweisen, die Sie in Ihrer Podcast-App sehen können. Ho deciso che d'ora in poi la trascrizione degli episodi sarà in formato PDF, che potete scaricare sempre dal sito. Ich|entschieden|dass|von jetzt|in|Zukunft|die|Transkription|der|Episoden|sein wird|im|Format|PDF|die|ihr könnt|herunterladen|immer|von|Website ||||||||||||||||descargar||| I decided that from now on the transcript of the episodes will be in PDF format, which you can always download from the site. He decidido que a partir de ahora la transcripción de los episodios será en formato PDF, que siempre podrán descargar desde el sitio web. Jeg bestemte meg for at fra nå av skal transkripsjonen av episodene være i PDF-format, som du alltid kan laste ned fra nettstedet. Bundan sonra bölümlerin transkriptinin siteden her zaman indirebileceğiniz PDF formatında olmasına karar verdim. Ich habe beschlossen, dass die Transkription der Episoden von nun an im PDF-Format vorliegen wird, das Sie immer von der Website herunterladen können. Questo perché trovo che sia  più facile per me creare PDF, rispetto a un post sul mio sito con tutta la trascrizione, le parole di lato. Das|weil|ich finde|dass|es ist|mehr|einfach|für|mich|erstellen|PDF|im Vergleich zu|an|einen|Beitrag|auf|meine|Website|mit|der ganzen|die|Transkription|die|Wörter|von|Seite This is because I find it easier for me to create PDFs, than a post on my site with all the transcript, words to the side. Esto se debe a que encuentro que es más fácil para mí crear PDF que publicar en mi sitio con toda la transcripción y las palabras al lado. Dette er fordi jeg synes det er lettere for meg å lage PDF-filer enn et innlegg på nettstedet mitt med alle transkripsjoner, ord til siden. Das liegt daran, dass ich es einfacher finde, PDFs zu erstellen, als einen Beitrag auf meiner Website mit der gesamten Transkription und den Worten daneben. Non sono molto bravo a fare queste cose e spesso finisco per fare qualche casino con il layout. nicht|bin|sehr|gut|im|machen|diese|Dinge|und|oft|ende|um|machen|irgendein|Durcheinander|mit|dem|Layout ||||||||||||||lío||| I'm not very good at these things and I often end up messing around with the layout. No soy muy bueno haciendo estas cosas y a menudo termino haciendo algunos desastres con el diseño. Jeg er ikke så flink til disse tingene, og ender ofte med å rote med oppsettet. Ich bin nicht sehr gut darin, solche Dinge zu machen, und oft komme ich durcheinander mit dem Layout. Insomma, credo che  il PDF sia più comodo per me da creare e forse anche più comodo per voi da utilizzare. Zusammenfassend|glaube|dass|der|PDF|ist|mehr|bequem|für|mich|zu|erstellen|und|vielleicht|auch|mehr|bequem|für|euch|zu|verwenden In short, I think PDF is more comfortable for me to create and perhaps even more comfortable for you to use. En resumen, creo que el PDF es más conveniente para mí crearlo y quizás también sea más conveniente para ustedes usarlo. Kort sagt, jeg tror at PDF er mer behagelig for meg å lage og kanskje enda mer behagelig for deg å bruke. Kurz gesagt, ich glaube, dass das PDF für mich einfacher zu erstellen ist und vielleicht auch für euch einfacher zu nutzen.

Prima di partire con l'episodio volevo dire due parole sullo sponsor… ovvero me stesso! Zuerst|vor|abfahren|mit|die Episode|wollte|sagen|zwei|Worte|über das|Sponsoring|beziehungsweise|mich|selbst Before starting with the episode I wanted to say a few words about the sponsor… or myself! Antes de comenzar con el episodio, quería decir unas palabras sobre el patrocinador... ¡es decir, yo mismo! Før jeg begynte med episoden, ønsket jeg å si noen ord om sponsoren ... eller meg selv! Bevor wir mit der Episode beginnen, wollte ich ein paar Worte über den Sponsor sagen… nämlich über mich selbst! O meglio, il Podcast Italiano Club. Oder|besser|der|Podcast|Italienische|Club Or rather, the Italian Club Podcast. O más bien, el Podcast Italiano Club. Eller rettere sagt, den italienske Club Podcast. Oder besser gesagt, den Podcast Italienisch Club. Il Podcast Italiano Club è un modo per sostenere questo progetto e ottenere dei contenuti esclusivi in cambio, come un podcast esclusivo, le trascrizioni dei video o della rubrica RST, Riflessioni senza trascrizioni, l'accesso a un gruppo Telegram in cui chiacchieriamo tutti insieme di lingua italiana e non [01:31] e altri bonus. Der|Podcast|Italienisch|Club|ist|ein|Weg|um|unterstützen|dieses|Projekt|und|erhalten|einige|Inhalte|exklusive|im|Austausch|wie|ein|Podcast|exklusiv|die|Transkriptionen|der|Videos|oder|der|Rubrik|RST|Überlegungen|ohne|Transkriptionen|der Zugang|zu|einer|Gruppe|Telegram|in|dem|wir plaudern|alle|zusammen|über|Sprache|Italienisch|und|nicht|und|andere|Boni ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||charlamos|||||||||| The Podcast Italiano Club is a way to support this project and get exclusive content in exchange, such as an exclusive podcast, transcriptions of the videos or the RST column, Reflections without transcriptions, access to a Telegram group where we all chat together about Italian and non-Italian language [01:31] and other bonuses. Der Podcast Italienisch Club ist eine Möglichkeit, dieses Projekt zu unterstützen und im Gegenzug exklusive Inhalte zu erhalten, wie einen exklusiven Podcast, die Transkripte der Videos oder der Rubrik RST, Reflexionen ohne Transkripte, den Zugang zu einer Telegram-Gruppe, in der wir alle zusammen über die italienische Sprache und mehr plaudern [01:31] und andere Boni. Sono molto grato a tutte le persone che si sono iscritte e che continuano ad iscriversi al Club e voglio ringraziarle qui pubblicamente. Ich bin|sehr|dankbar|an|alle|die|Menschen|die|sich|sind|eingeschrieben|und|die|weiterhin|zum|Beitritt|zum|Club|und|ich will|sie danken|hier|öffentlich |||||||||||||continuan|||||||agradecerle|| I am very grateful to all the people who have joined and continue to join the Club and I want to publicly thank them here. Ich bin sehr dankbar für alle Menschen, die sich angemeldet haben und weiterhin dem Club beitreten, und ich möchte ihnen hier öffentlich danken. Grazie, grazie davvero a tutti. Danke|danke|wirklich|an|alle Thank you, thank you very much everyone. Danke, danke wirklich an alle. A proposito, ora potete anche iscrivervi annualmente al club. An|Anlass|jetzt|könnt|auch|euch anmelden|jährlich|zum|Club ||||||anualmente|| By the way, you can now also join the club annually. Übrigens, jetzt könnt ihr euch auch jährlich im Club anmelden. Che significa? Was|bedeutet Was bedeutet das? Pagate subito per un anno intero e risparmiate anche il 15% rispetto a pagare mensilmente. Zahlen|sofort|für|ein|Jahr|ganz|und|sparen|auch|den|im Vergleich zu|an|zahlen|monatlich |||||||ahorran||||||mensualmente Pay now for a full year and save up to 15% compared to paying monthly. Ihr bezahlt sofort für ein ganzes Jahr und spart auch 15% im Vergleich zur monatlichen Zahlung. Quello che vi posso consigliare, personalmente, è di iscrivervi, magari per un mese , e poi eventualmente, [02:05] se siete soddisfatti, passate a un'iscrizione annuale. Das|was|euch|kann|empfehlen|persönlich|ist|zu|euch anzumelden|vielleicht|für|einen|Monat|und|dann|eventuell|wenn|ihr seid|zufrieden|wechselt|zu|einer Anmeldung|jährlichen ||||||||||||||||||satisfechos|||| What I can advise you, personally, is to sign up, maybe for a month, and then eventually, [02:05] if you are satisfied, switch to an annual membership. Was ich euch persönlich empfehlen kann, ist, euch vielleicht für einen Monat anzumelden, und dann, falls ihr zufrieden seid, auf eine Jahresmitgliedschaft umzusteigen. Quindi andate a dare un'occhiata al Club e ora passiamo all'argomento principale di oggi. Also|geht|zu|geben|einen Blick|zum|Club|und|jetzt|kommen wir|zum Thema|Haupt|von|heute So go take a look at the Club and now let's move on to today's main topic. Also schaut euch den Club an und jetzt kommen wir zum Hauptthema des heutigen Tages. [Musica] Musik [Musik]

Il titolo di questo episodio come avrete visto è: gli italiani sono ignoranti? Der|Titel|von|dieser|Episode|wie|ihr werdet|gesehen|ist|die|Italiener|sind|ignorant The title of this episode, as you may have seen, is: are Italians ignorant? Der Titel dieser Episode, wie ihr gesehen habt, lautet: Sind die Italiener ignorant?

Sapete bene che a me non piace sempre e solo esaltare l'Italia; esaltare, lodare, osannare [02:42] ciò che c'è di bello nel nostro paese, come il cibo, le città d'arte, la natura, ecc. Wisst|gut|dass|mir|mir|nicht|gefällt|immer|und|nur|zu verherrlichen|Italien|verherrlichen|loben|preisen|das|was|es gibt|von|schön|im|unser|Land|wie|das|Essen|die|Städte|der Kunst|die|Natur|usw ||||||||||exaltar|||alabar|osannar||||||||||||||||| You know well that I don't always and only like to exalt Italy; exalt, praise, praise [02:42] what is beautiful in our country, such as food, cities of art, nature, etc. Sabes bien que no siempre y sólo me gusta exaltar a Italia; exaltar, alabar, alabar [02:42] lo bello de nuestro país, como la comida, las ciudades de arte, la naturaleza, etc. Ihr wisst gut, dass ich nicht immer nur Italien loben möchte; loben, preisen, verherrlichen [02:42] das Schöne in unserem Land, wie das Essen, die Kunststädte, die Natur usw. Trovo interessante ogni tanto spendere qualche parola anche sugli aspetti meno positivi e più contraddittori, se vogliamo, del nostro paese e della nostra società, che nel racconto che noi italiani facciamo di noi stessi a mio avviso hanno un ruolo predominante. Ich finde|interessant|jede|so oft|ausgeben|einige|Worte|auch|über die|Aspekte|weniger|positiven|und|mehr|widersprüchlichen|wenn|wir wollen|des|unser|Landes|und|der|unsere|Gesellschaft|die|im|Erzählung|die|wir|Italiener|machen|von|uns|selbst|meiner|meiner|Meinung|haben|eine|Rolle|vorherrschende ||||||||||||||contradictorios||||||||||||||||||||||||||predominante I find it interesting every now and then to spend a few words also on the less positive and more contradictory aspects, if you like, of our country and our society, which in my opinion play a predominant role in the story that we Italians make of ourselves. Encuentro interesante de vez en cuando dedicar algunas palabras también a los aspectos menos positivos y más contradictorios, si queremos, de nuestro país y de nuestra sociedad, que en la narrativa que los italianos hacemos de nosotros mismos en mi opinión tienen un papel predominante. Ich finde es interessant, ab und zu auch ein paar Worte über die weniger positiven und widersprüchlichen Aspekte, wenn man so will, unseres Landes und unserer Gesellschaft zu verlieren, die meiner Meinung nach eine dominierende Rolle in der Erzählung spielen, die wir Italiener über uns selbst machen. Cioè, noi italiani molto più spesso ci lamentiamo di ciò che non va, rispetto a esaltare ciò che va, almeno secondo me. Das heißt|wir|Italiener|viel|mehr|oft|uns|beschweren|über|das|was|nicht|funktioniert|im Vergleich zu|zu|loben|das|was|funktioniert|zumindest|nach|mir |||||||lamentamos|||||||||||||| That is, we Italians complain much more often about what is wrong than to exalt what is going on, at least in my opinion. Es decir, nosotros los italianos nos quejamos mucho más a menudo de lo que no funciona, en lugar de elogiar lo que sí funciona, al menos según mi punto de vista. Das heißt, wir Italiener beschweren uns viel häufiger über das, was nicht stimmt, als dass wir das, was gut ist, loben, zumindest meiner Meinung nach. A parte il cibo, del cibo parliamo sempre e comunque, in toni molto positivi. A|abgesehen von|das|Essen|über das|Essen|sprechen|immer|und|sowieso|in|Tönen|sehr|positiv Aparte de la comida, de la comida siempre estamos hablando de todas formas, en tonos muy positivos. Abgesehen vom Essen sprechen wir immer und auf jeden Fall über das Essen, und zwar in sehr positiven Tönen.

Uno di questi aspetti un po' negativi è il livello culturale degli italiani. Eins|von|diese|Aspekte|ein|ein wenig|negativ|ist|der|Niveau|kulturelle|der|Italiener One of these somewhat negative aspects is the cultural level of the Italians. Einer dieser etwas negativen Aspekte ist das kulturelle Niveau der Italiener. Vi voglio però prima raccontare come mi è venuta in mente l'idea di affrontare questo argomento. Ihnen|will|aber|zuerst|erzählen|wie|mir|ist|gekommen|in|den Sinn|die Idee|zu|angehen|dieses|Thema But first I want to tell you how I came up with the idea of addressing this topic. Sin embargo, primero quiero contarles cómo se me ocurrió la idea de abordar este tema. Ich möchte euch aber zuerst erzählen, wie mir die Idee gekommen ist, dieses Thema anzusprechen. Sapete, su Facebook esistono gruppi in cui si riuniscono i cittadini che abitano nello stesso comune [03:45], ovvero nella stessa città oppure cittadina. Wisst ihr|auf|Facebook|gibt es|Gruppen|in|denen|sich|versammeln|die|Bürger|die|wohnen|in dem|gleichen|Gemeinde|beziehungsweise|in der|gleichen|Stadt|oder|Kleinstadt ||||||||se reúnen||||habitan||||||||| You know, on Facebook there are groups where citizens who live in the same municipality [03:45], or in the same city or town, meet. Saben, en Facebook existen grupos en los que se reúnen los ciudadanos que viven en el mismo municipio [03:45], es decir, en la misma ciudad o localidad. Wisst ihr, auf Facebook gibt es Gruppen, in denen sich die Bürger versammeln, die in derselben Gemeinde wohnen [03:45], also in derselben Stadt oder Kleinstadt. Essendomi io di recente trasferito – ho cambiato città, come sapete – mi sono iscritto al gruppo del nuovo comune in cui ora abito. mir|ich|vor|kurzem|umgezogen|ich habe|gewechselt|Stadt|wie|ihr wisst|mich|ich bin|eingeschrieben|in die|Gruppe|der|neuen|Gemeinde|in|dem|jetzt|ich wohne habiéndome||||trasladado||||||||||||||||| Having recently moved - I changed city, as you know - I joined the group of the new municipality where I now live. Al haberme trasladado recientemente, cambié de ciudad, como saben, me inscribí en el grupo del nuevo municipio en el que ahora vivo. Da ich mich kürzlich umgezogen habe – ich habe die Stadt gewechselt, wie ihr wisst – habe ich mich der Gruppe der neuen Gemeinde angeschlossen, in der ich jetzt wohne. Bene, leggendo ogni tanto qualcuno dei post che vengono scritti dai membri del gruppo in questione, dai cittadini della mia città, mi sono reso conto di quanto le persone scrivano molto spesso in un italiano davvero scarso, davvero incerto e scorretto. Gut|lesend|jede|so oft|jemand|der|Beiträge|die|kommen|geschrieben|von den|Mitgliedern|der|Gruppe|in|Frage|von den|Bürgern|der|meiner|Stadt|mich|sind|bewusst|Rechnung|von|wie viel|die|Menschen|schreiben|sehr|oft|in|einem|Italienisch|wirklich|schlecht|wirklich|unsicher|und|falsch |||||||||||||||||||||||||||||escriban|||||||pobre||incerto|| Well, reading from time to time some of the posts that are written by the members of the group in question, by the citizens of my city, I realized how often people write very often in a very poor, really uncertain and incorrect Italian. Bueno, leyendo de vez en cuando algunos de los posts que escriben los miembros del grupo en cuestión, los ciudadanos de mi ciudad, me di cuenta de que las personas escriben muy a menudo en un italiano realmente pobre, incierto y incorrecto. Nun, wenn ich ab und zu einige der Beiträge lese, die von den Mitgliedern der betreffenden Gruppe, von den Bürgern meiner Stadt, geschrieben werden, ist mir aufgefallen, wie oft die Menschen in einem wirklich schlechten, unsicheren und falschen Italienisch schreiben. Non che prima non lo sapessi, beninteso. Nicht|dass|vorher|nicht|es|wüsste|wohlverstanden ||||||por supuesto Not that I didn't know it before, of course. No es que antes no lo supiera, por supuesto. Non pas que je ne le savais pas avant, bien sûr. Nicht dass ich das vorher nicht gewusst hätte, versteht sich. Non che prima non fossi consapevole del fatto che  “l'italiano comune” — intendo “italiano” come cittadino, non lingua — l'italiano comune o, come spesso diciamo quando intendiamo lamentarci, “l'italiano medio” non è in grado solitamente di esprimersi bene, sia nel parlato che nello scritto. Nicht|dass|vorher|nicht|ich wäre|sich dessen bewusst|des|Tatsache|dass|der Italiener|Durchschnittsitaliener|ich meine|Italiener|wie|Bürger|nicht|Sprache|der Italiener|Durchschnittsitaliener|oder|wie|oft|wir sagen|wenn|wir meinen|uns zu beschweren|der Italiener|Durchschnittsitaliener|nicht|ist|in|der Lage|normalerweise|zu|sich auszudrücken|gut|sowohl|im|gesprochenen|als auch|im|geschriebenen Not that I was not aware before that "ordinary Italian" - I mean "Italian" as a citizen, not a language - ordinary Italian or, as we often say when we mean to complain, "average Italian" is usually unable to express themselves well, both in speech and in writing. No es que antes no estuviera consciente de que el "italiano comune" - entiéndase como el italiano de los ciudadanos, no como idioma - el italiano común o, como a menudo decimos cuando queremos quejarnos, el "italiano medio" generalmente no se expresa bien, ya sea hablando o escribiendo. Nicht dass ich mir nicht bewusst gewesen wäre, dass "das gewöhnliche Italienisch" – ich meine "Italienisch" als Bürger, nicht als Sprache – das gewöhnliche Italienisch oder, wie wir oft sagen, wenn wir uns beschweren wollen, "das durchschnittliche Italienisch" normalerweise nicht in der Lage ist, sich gut auszudrücken, sowohl mündlich als auch schriftlich. Lo sapevo già. Ich|wusste|schon I already knew. Ya lo sabía. Das wusste ich bereits. Sarà però, forse, che tutti noi sui social viviamo in una sorta di “echo chamber”, come dicono in inglese, una bolla, un luogo in cui ritroviamo le stesse idee in cui crediamo noi o le stesse opinioni che abbiamo noi ripetute, ribadite, scritte, condivise da persone che per tanti aspetti sono simili a noi e quindi siamo meno esposti a chi invece è diverso da noi, come stile di vita, interessi, idee (anche politiche), ecc. wird sein|aber|vielleicht|dass|alle|wir|in den|sozialen Medien|leben|in|einer|Art|von|Echo|Kammer|wie|sie sagen|in|Englisch|eine|Blase|ein|Ort|in|dem|wir finden|die|gleichen|Ideen|in|dem|wir glauben|wir|oder|die|gleichen|Meinungen|die|wir haben|wir|wiederholt|bekräftigt|geschrieben|geteilt|von|Menschen|die|für|viele|Aspekte|sind|ähnlich|zu|uns|und|daher|sind wir|weniger|ausgesetzt|an|wer|stattdessen|ist|anders|von|uns|wie|Lebensstil|von|Leben|Interessen|Ideen|(auch|politisch)|usw |||||||||||||eco|||||||burbuja|||||encontramos||||||creemos|||||||||repetidas|ribadite||compartimos||||||||||||||||||||||||||||||| However, perhaps it will be that all of us on social media live in a sort of "echo chamber", as they say in English, a bubble, a place where we find the same ideas we believe in or the same opinions that we have repeated, reiterated , written, shared by people who are similar to us in many respects and therefore we are less exposed to those who are different from us, in terms of lifestyle, interests, ideas (including politics), etc. Sin embargo, quizás sea que todos nosotros en las redes sociales vivimos en una especie de "eco chamber", como dicen en inglés, una burbuja, un lugar donde encontramos las mismas ideas en las que creemos o las mismas opiniones que tenemos repetidas, reiteradas, escritas, compartidas por personas que en muchos aspectos son similares a nosotros y por lo tanto estamos menos expuestos a aquellos que son diferentes a nosotros, en cuanto a estilo de vida, intereses, ideas (incluso políticas), etc. Es könnte jedoch sein, dass wir alle in den sozialen Medien in einer Art "Echokammer" leben, wie man auf Englisch sagt, einer Blase, einem Ort, an dem wir die gleichen Ideen finden, an die wir glauben, oder die gleichen Meinungen, die wir haben, wiederholt, bekräftigt, geschrieben und geteilt von Menschen, die in vielerlei Hinsicht ähnlich sind wie wir, und deshalb sind wir weniger exponiert gegenüber denen, die anders sind als wir, sei es im Lebensstil, in den Interessen, in den Ideen (auch politischen), usw. Per questo motivo tra i miei amici di Facebook (o nella vita reale, poi) ci sono persone simili a me, con degli studi simili ai miei e un livello culturale più o meno paragonabile. Für|diesen|Grund|unter|die|meine|Freunde|von|Facebook|(oder|im|Leben|realen|dann)|da|sind|Menschen|ähnlich|wie|mir|mit|ähnlichen|Studien|ähnlich|zu|meinen|und|ein|Niveau|kulturelles|mehr|oder|weniger|vergleichbar For this reason, among my Facebook friends (or in real life, later) there are people similar to me, with similar studies to mine and a more or less comparable cultural level. Por esta razón, entre mis amigos de Facebook (o en la vida real, luego) hay personas similares a mí, con estudios similares a los míos y un nivel cultural más o menos comparable. Aus diesem Grund gibt es unter meinen Facebook-Freunden (oder im echten Leben) Menschen, die mir ähnlich sind, mit ähnlichen Studien und einem mehr oder weniger vergleichbaren kulturellen Niveau. Poche di loro hanno serie difficoltà ad esprimersi e in generale hanno opinioni che riterrei inaccettabili. Wenige|von|ihnen|haben|ernsthafte|Schwierigkeiten|beim|sich auszudrücken|und|im|Allgemeinen|haben|Meinungen|die|ich halten würde|inakzeptabel ||||||||||||||consideraría|inaceptables Few of them have serious difficulties in expressing themselves and generally have opinions that I would find unacceptable. Wenige von ihnen haben ernsthafte Schwierigkeiten, sich auszudrücken, und im Allgemeinen haben sie Meinungen, die ich für inakzeptabel halten würde. Sui social interagiamo con i nostri simili, quindi forse questo può essere un motivo per cui a volte capita che non io non mi renda conto di quanto sia in realtà basso il livello culturale ma anche linguistico di tanti miei connazionali. In den|sozialen|interagieren|mit|unseren|unseren|Mitmenschen|also|vielleicht|das|kann|sein|ein|Grund|für|warum|manchmal|mal|passiert|dass|nicht|ich|nicht|mich|werde|bewusst|von|wie viel|sei|in|Wirklichkeit|niedrig|das|Niveau|kulturelle|aber|auch|sprachliche|von|vielen|meinen|Landsleuten ||interactuamos|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||connacionales On social networks we interact with our peers, so perhaps this may be a reason why it sometimes happens that I don't realize how low the cultural but also linguistic level of many of my compatriots actually is. En las redes sociales interactuamos con nuestros semejantes, por lo que tal vez esto pueda ser una razón por la cual a veces sucede que no me doy cuenta de lo bajo que es en realidad el nivel cultural y lingüístico de muchos de mis compatriotas. In den sozialen Medien interagieren wir mit unseren Gleichgesinnten, daher könnte das ein Grund sein, warum ich manchmal nicht merke, wie niedrig das kulturelle, aber auch sprachliche Niveau vieler meiner Landsleute tatsächlich ist. [05:47] [05:47] [05:47]

Sì, gli italiani scrivono mediamente molto male. Ja|die|Italiener|schreiben|durchschnittlich|sehr|schlecht Yes, Italians write very badly on average. Sí, los italianos escriben en promedio bastante mal. Ja, die Italiener schreiben im Durchschnitt sehr schlecht. Se dovessi fare una stima direi che il  60-70% dei messaggi nel gruppo Facebook del mio comune, della mia cittadina è scritto in un italiano mediocre. Wenn|ich müsste|machen|eine|Schätzung|würde ich sagen|dass|der|der|Nachrichten|in der|Gruppe|Facebook|von|meinem|Gemeinde|von der|meiner|Stadt|ist|geschrieben|in|einem|Italienisch|mittelmäßig ||||||||||||||||||||||||mediocre Si tuviera que hacer una estimación, diría que el 60-70% de los mensajes en el grupo de Facebook de mi municipio, de mi ciudad, están escritos en un italiano mediocre. Wenn ich eine Schätzung abgeben müsste, würde ich sagen, dass 60-70% der Nachrichten in der Facebook-Gruppe meiner Gemeinde, meiner Stadt, in einem mittelmäßigen Italienisch verfasst sind. Errori di ortografia, punteggiatura a caso, gente che scrive tutto in maiuscolo [06:09] COME SE STESSE URLANDO, errori grammaticali e in generale poca chiarezza in ciò che viene comunicato. Fehler|von|Rechtschreibung|Zeichensetzung|zufällig|Fall|Leute|die|schreibt|alles|in|Großbuchstaben|WIE|WENN|SIE|SCHREIEN|Fehler|grammatikalisch|und|in|allgemein|wenig|Klarheit|in|dem|was|wird|kommuniziert ||ortografía|punctuación||||||||mayúsculas||||gritando||||||||||||comunicado Spelling errors, random punctuation, people writing everything in capital letters [06:09] AS IF THEY ARE SCREAMING, grammatical errors and in general lack of clarity in what is communicated. Errores de ortografía, puntuación al azar, personas que escriben todo en mayúsculas [06:09] COMO SI ESTUVIERAN GRITANDO, errores gramaticales y en general poca claridad en lo que se comunica. Rechtschreibfehler, willkürliche Zeichensetzung, Leute, die alles in Großbuchstaben schreiben [06:09] ALS WÜRDEN SIE SCHREIEN, grammatikalische Fehler und im Allgemeinen wenig Klarheit in dem, was kommuniziert wird. Ora, io non mi ritengo un grammar nazi, lo sapete. Jetzt|ich|nicht|mich|halte|einen|Grammatik|Nazi|es|wisst Now, I don't consider myself a Nazi grammar, you know. Ahora, no me considero un grammar nazi, ya lo saben. Nun, ich betrachte mich nicht als Grammar Nazi, das wisst ihr. Non mi piace fare il “maestrino”, fare la persona che gode nel correggere gli altri, menchemeno gli sconosciuti. nicht|mir|gefällt|zu sein|der|Besserwisser|zu sein|die|Person|die|sich erfreut|daran|korrigieren|die|anderen|geschweige denn|die|Unbekannten |||||maestrillo|||||gusta|||||menos que||sconocidos I don't like being a “teacher”, being the person who enjoys correcting others, let alone strangers. No me gusta actuar como un "maestrino", disfrutar corrigiendo a los demás, mucho menos a los desconocidos. Je n'aime pas être un «enseignant», être la personne qui aime corriger les autres, encore moins les étrangers. Ich mag es nicht, der "Lehrer" zu sein, die Person, die Freude daran hat, andere zu korrigieren, geschweige denn Unbekannte. Però per coincidenza mi è capitato di recente di leggere un libro scritto da una linguista italiana che menzionava il concetto di “linguistic whateverism”, che potremmo tradurre con “qualunquismo linguistico”, oppure “pressapochismo linguistico”. Aber|für|Zufall|mir|ist|passiert|zu|kürzlich|zu|lesen|ein|Buch|geschrieben|von|einer|Linguistin|Italienerin|die|erwähnte|das|Konzept|von|linguistische|Whateverismus|das|wir könnten|übersetzen|mit|Qualunquismus|linguistischen|oder|Pressapochismus|linguistischen ||coincidencia||||||||||||||||mencionaba||||||||||cualunquismo|||pressapochismo| But by coincidence I recently happened to read a book written by an Italian linguist who mentioned the concept of "linguistic whateverism", which we could translate as "linguistic indifference", or "linguistic carelessness". Sin embargo, recientemente me encontré leyendo un libro escrito por una lingüista italiana que mencionaba el concepto de "linguistic whateverism", que podríamos traducir como "cualunquismo lingüístico" o "aproximacionismo lingüístico". Aber zufällig habe ich kürzlich ein Buch einer italienischen Linguistin gelesen, die das Konzept des "linguistic whateverism" erwähnte, das wir mit "sprachlichem Whateverismus" oder "ungefährem Sprachgebrauch" übersetzen könnten. La parola “pressappoco” [06:47], se non lo sapete, è un sinonimo di “più o meno”, “all'incirca”. Die|Wort|ungefähr|wenn|nicht|es|wisst|ist|ein|Synonym|von|mehr|oder|weniger|ungefähr ||más o menos|||||||||||| The word "roughly" [06:47], if you don't know it, is a synonym of "more or less", "roughly". La palabra "aproximacionismo" [06:47], si no lo saben, es un sinónimo de "más o menos", "aproximadamente". Das Wort "ungefähr" [06:47], falls ihr es nicht wisst, ist ein Synonym für "mehr oder weniger", "ungefähr". Vale a dire, “chissenefrega, chisseneimporta della forma, DI come scriviamo, di come comunichiamo, l'importante è comunicare più o meno, pressappoco ciò che vogliamo dire; l'importante, insomma, è che si capisca”. ||sagen|||||||||||das Wichtige|ist|||||||dass|||||||man|versteht ||||no importa||||||||comunicamos||||||||||||||||| That is to say, “who cares, who cares about the form, ABOUT how we write, how we communicate, the important thing is to communicate more or less, roughly what we want to say; the important thing, in short, is that we understand”. Es decir, “a quién le importa, qué importa la forma, CÓMO escribimos, CÓMO comunicamos, lo importante es comunicar más o menos, aproximadamente lo que queremos decir; lo importante, en resumen, es que se entienda”. Das heißt, "wen interessiert's, es ist egal, wie wir schreiben, wie wir kommunizieren, wichtig ist, mehr oder weniger, ungefähr das zu kommunizieren, was wir sagen wollen; wichtig ist, dass es verstanden wird". Ecco, in Italia è piuttosto diffuso questo pressapochismo linguistico. Hier|in|Italien|ist|ziemlich|verbreitet|diese|Nachlässigkeit|linguistische En Italia, este desinterés lingüístico es bastante común. In Italien ist dieser ungefähre Sprachgebrauch ziemlich verbreitet. Il problema, tuttavia, non riguarda solo la forma esteriore, ma anche la chiarezza e lucidità con la quale le persone comunicano le proprie idee, che secondo me è un problema più grave del fare qualche errore di ortografia qua e là. Der|Problem|jedoch|nicht|betrifft|nur|die|Form|äußere|sondern|auch|die|Klarheit|und|Deutlichkeit|mit|der|welcher|den|Menschen|kommunizieren|ihre|eigenen|Ideen|die|meiner Meinung nach|mir|ist|ein|Problem|schwerwiegender|ernsthafter|als|machen|einige|Fehler|der|Rechtschreibung|hier|und|da ||||||||exterior||||||lucidez||||||comunican|||||||||||||||||||| The problem, however, is not only with the external form, but also with the clarity and lucidity with which people communicate their ideas, which in my opinion is a more serious problem than making a few spelling mistakes here and there. El problema, sin embargo, no solo se refiere a la forma exterior, sino también a la claridad y lucidez con la que las personas comunican sus ideas, que en mi opinión es un problema más grave que cometer algunos errores de ortografía aquí y allá. Das Problem betrifft jedoch nicht nur die äußere Form, sondern auch die Klarheit und Deutlichkeit, mit der Menschen ihre Ideen kommunizieren, was meiner Meinung nach ein gravierenderes Problem ist, als hier und da ein paar Rechtschreibfehler zu machen. Mi piace molto questa frase detta dal filosofo statunitense John Searle, riportata nel libro di cui vi parlavo un attimo fa: “Non puoi pensare chiaramente se non sai parlare e scrivere chiaramente”. Mir|gefällt|sehr|dieser|Satz|gesagt|vom|Philosophen|amerikanischen|John|Searle|zitiert|im|Buch|von|dem|euch|sprach|ein|Moment|vor|Nicht|kannst|denken|klar|wenn|nicht|weißt|sprechen|und|schreiben|klar |||||||filósofo|estadounidense|||reportada|||||||||||||||||||| I really like this phrase said by the American philosopher John Searle, reported in the book I was telling you about a moment ago: "You cannot think clearly if you cannot speak and write clearly". Ich mag diesen Satz des amerikanischen Philosophen John Searle sehr, der in dem Buch steht, von dem ich vorhin sprach: „Du kannst nicht klar denken, wenn du nicht klar sprechen und schreiben kannst.“ Io penso che sia davvero così: chi scrive male o si esprime male nella propria lingua tende anche ad avere le idee un po' confuse. Ich|denke|dass|ist|wirklich|so|wer|schreibt|schlecht|oder|sich|ausdrückt|schlecht|in der|eigenen|Sprache|neigt|auch|zu|haben|die|Ideen|ein|bisschen|verwirrt ||||||||||||||||tiende||||||||confusas I think it's really like this: those who write badly or express themselves badly in their own language also tend to have a bit confused ideas. Ich denke, dass es wirklich so ist: Wer schlecht schreibt oder sich in seiner eigenen Sprache schlecht ausdrückt, hat auch tendenziell etwas verworrene Ideen. Non c'è alcun dubbio sul fatto che il qualunquismo (o pressappochismo) linguistico non è un fenomeno esclusivamente italiano. Nicht|gibt|irgendein|Zweifel|über|Tatsache|dass|der|Qualunquismus|(oder|Unschärfe|linguistisch|nicht|ist|ein|Phänomen|ausschließlich|italienisch ||||||||||Imprecisión lingüística||||||| There is no doubt that linguistic indifference (or carelessness) is not an exclusively Italian phenomenon. Es besteht kein Zweifel daran, dass der Sprachpopulismus (oder die Sprachoberflächlichkeit) kein ausschließlich italienisches Phänomen ist. E non è nemmeno un fenomeno nuovo;  non è che in passato fossero tutti dei fini scrittori ed intellettuali: semplicemente i social hanno dato la parola a tutti, sono un megafono per tutti. Und|nicht|ist|nicht einmal|ein|Phänomen|neu|nicht|ist|dass|in|der Vergangenheit|sie waren|alle|gute|feinen|Schriftsteller|und|Intellektuelle|einfach|die|sozialen|haben|gegeben|das|Wort|an|alle|sind|ein|Megafon|für|alle |||||||||||||||fines|||||||||||||||megáfono|| Nor is it a new phenomenon; it is not that in the past they were all fine writers and intellectuals: social networks simply gave the floor to everyone, they are a megaphone for everyone. Y no es ni siquiera un fenómeno nuevo; no es que en el pasado todos fueran escritores e intelectuales refinados: simplemente las redes sociales le han dado voz a todos, son un megáfono para todos. Und es ist auch kein neues Phänomen; es ist nicht so, dass in der Vergangenheit alle feine Schriftsteller und Intellektuelle waren: Einfach gesagt, die sozialen Medien haben allen eine Stimme gegeben, sie sind ein Megafon für alle. In passato scriveva chi per lavoro doveva scrivere, mentre oggi sui social scriviamo tutti, continuamente. In|Vergangenheit|schrieb|wer|für|Arbeit|musste|schreiben|während|heute|in den|sozialen|schreiben|alle|ständig ||||||||||||||continuamente In the past, those who had to write for work wrote, while today we all write continuously on social networks. En el pasado escribían aquellos que por trabajo tenían que escribir, mientras que hoy en las redes sociales todos escribimos, constantemente. Früher schrieb nur, wer beruflich schreiben musste, während wir heute in den sozialen Medien alle ständig schreiben. Siamo tutti autori. Wir sind|alle|Autoren We are all authors. Todos somos autores. Wir sind alle Autoren. Siamo tutti continuamente autori di testi scritti. Wir sind|alle|ständig|Autoren|von|Texten|geschrieben We are all continually authors of written texts. Wir sind alle ständig Autoren von geschriebenen Texten. Come disse una volta il celebre scrittore, filosofo, traduttore (tantissime altre cose) Umberto Eco i social «hanno dato il diritto di parola a legioni di imbecilli». Wie|sagte|einmal|Zeit|der|berühmte|Schriftsteller|Philosoph|Übersetzer|unzählige|andere|Dinge|Umberto|Eco|die|sozialen|haben|gegeben|das|Recht|zu|Wort|an|Legionen|von|Idioten |||||||||||||||||||||||legiones||imbéciles As the famous writer, philosopher, translator (many other things) Umberto Eco once said, social networks "have given the right to speak to legions of imbeciles". Wie der berühmte Schriftsteller, Philosoph, Übersetzer (und viele andere Dinge) Umberto Eco einmal sagte, haben die sozialen Medien «das Recht auf freie Meinungsäußerung für Legionen von Idioten» gegeben. Questa è una frase che disse nel 2015 mentre gli veniva conferita la laurea honoris causa: «I social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività [08:54]. Dies|ist|ein|Satz|die|sagte|im|während|ihm|wurde|verliehen|die|||||||||||||||||||||||||||||Gemeinschaft ||||||||||concedida||||||||||||||||||||||||||||perjudicar a|| This is a sentence he said in 2015 while he was awarded an honorary degree: «Social media gives the right to speak to legions of imbeciles who previously only spoke at the bar after a glass of wine, without harming the community [08:54] . Das ist ein Satz, den er 2015 sagte, als ihm der Ehrendoktor verliehen wurde: «Die sozialen Medien geben Legionen von Idioten, die vorher nur an der Bar nach einem Glas Wein sprachen, das Recht auf freie Meinungsäußerung, ohne der Gemeinschaft zu schaden [08:54]. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. Sie wurden|sofort|zum Schweigen|zu|bringen|während|jetzt|haben|das|gleiche|Recht|zu|Rede|von|einem|Nobel|Nobelpreis ||||callar|||||||||||| They were immediately silenced, while now they have the same right to speak as a Nobel laureate. Antes eran callados de inmediato, mientras que ahora tienen el mismo derecho a hablar que un Premio Nobel. Sie wurden sofort zum Schweigen gebracht, während sie jetzt das gleiche Recht auf freie Meinungsäußerung haben wie ein Nobelpreisträger. È l'invasione degli imbecilli». Es|die Invasion|der|Idioten It is the invasion of imbeciles ». Es la invasión de los idiotas. Es ist die Invasion der Idioten. Ecco, forse si tratta di una frase un po' poco diplomatica, un po' controversa e un po' infelice. Hier|vielleicht|es|handelt|von|einem|Satz|ein|ein wenig|wenig|diplomatisch|ein|wenig|kontrovers|und|ein|wenig|unglücklich ||||||||||diplomática|||controversial||||infeliz Well, perhaps it is a somewhat un-diplomatic, somewhat controversial and somewhat unhappy phrase. Quizás sea una frase un poco poco diplomática, un poco controversial y un poco infeliz. Nun, vielleicht ist das eine etwas undiplomatische, etwas kontroverse und etwas unglückliche Aussage. Però è vero che i social hanno dato diritto di parola a tutti, quindi inevitabilmente anche a persone poco competenti su tanti argomenti e spesso anche poco competenti linguisticamente. Aber|ist|wahr|dass|die|sozialen Medien|haben|gegeben|Recht|zu|Meinungsäußerung|an|alle|also|unvermeidlich|auch|an|Menschen|wenig|kompetent|in Bezug auf|viele|Themen|und|oft|auch|wenig|kompetent|sprachlich But it is true that social networks have given everyone the right to speak, therefore inevitably also to people who are not very competent on many topics and often also not linguistically competent. Aber es ist wahr, dass die sozialen Medien jedem das Wort erteilt haben, also unvermeidlich auch Menschen, die in vielen Themen wenig kompetent sind und oft auch sprachlich wenig kompetent.

Ma facciamo un passo indietro. Aber|machen wir|einen|Schritt|zurück But let's take a step back. Aber lassen Sie uns einen Schritt zurückgehen. Come ho detto prima, che gli italiani siano ignoranti è un luogo comune, qualcosa che sentiam o spesso dire. Wie|ich habe|gesagt|vorher|dass|die|Italiener|sind|ungebildet|ist|ein|Ort|Gemeinplatz|etwas|das|||oft|sagen As I said before, that Italians are ignorant is commonplace, something we often hear. Como he dicho antes, que los italianos sean ignorantes es un lugar común, algo que escuchamos a menudo decir. Wie ich bereits sagte, dass die Italiener ignorant sind, ist ein Klischee, etwas, das wir oft hören. A volte si parla anche di declino culturale italiano, spesso additando [09:33] i giovani come colpevoli di questo declino culturale e anche linguistico. Manchmal|mal|sich|spricht|auch|über|Rückgang|kulturell|italienisch|oft|zeigend|die|Jugendlichen|als|schuldigen|für|diesen|Rückgang|kulturellen|und|auch|sprachlich ||||||||||señalando a||||culpables||||||| Sometimes there is also talk of Italian cultural decline, often pointing out [09:33] young people as guilty of this cultural and also linguistic decline. A veces también se habla del declive cultural italiano, señalando a menudo a los jóvenes como culpables de este declive cultural y también lingüístico. Manchmal wird auch von einem kulturellen Rückgang in Italien gesprochen, wobei oft die [09:33] Jugendlichen als Schuldige für diesen kulturellen und auch sprachlichen Rückgang angeprangert werden. Mi sono quindi domandato: “ma è vero che siamo un popolo ignorante? Ich|bin|also|gefragt|aber|ist|wahr|dass|wir sind|ein|Volk|ungebildet So I asked myself: “is it true that we are an ignorant people? Entonces me pregunté: "¿es cierto que somos un pueblo ignorante?" Ich habe mich also gefragt: "Ist es wahr, dass wir ein ungebildetes Volk sind?" E se fosse davvero in corso un declino culturale? Und|wenn|wäre|wirklich|im|Verlauf|ein|Rückgang|kulturell What if a cultural decline is really underway? Und wenn tatsächlich ein kultureller Rückgang im Gange ist? E se fosse così, sono forse i giovani i responsabili”? Und|wenn|wäre|so|sind|vielleicht|die|Jugendlichen|die|Verantwortlichen And if so, are the young people responsible "? ¿Y si fuera así, ¿son acaso los jóvenes los responsables? Und wenn das so ist, sind vielleicht die Jugendlichen die Verantwortlichen?" Sono andato quindi a dare un'occhiata alle statistiche, ai dati, ai freddi numeri e il quadro che è emerso non è molto positivo; anzi, è abbastanza sconfortante [10:05], per spoilerarvi quello che vi racconterò tra poco. Ich|gegangen|also|um|einen|Blick|zu den|Statistiken|zu den|Daten|zu den|kalten|Zahlen|und|das|Bild|das|ist|entstanden|nicht|ist|sehr|positiv|vielmehr|ist|ziemlich|ernüchternd|um|euch zu spoilern|das|was|euch|erzählen werde|in|Kürze ||||||||||||||||||||||||||desalentador||spoilearles||||racontaré|| So I went to take a look at the statistics, the data, the cold numbers and the picture that emerged is not very positive; indeed, it is quite disheartening [10:05], to spoil what I will tell you shortly. Así que fui a echar un vistazo a las estadísticas, los datos, los fríos números y el panorama que emergió no es muy positivo; de hecho, es bastante desalentador [10:05], para adelantarles lo que les contaré en breve. Ich habe mir also die Statistiken, die Daten, die kalten Zahlen angesehen und das Bild, das sich ergab, ist nicht sehr positiv; im Gegenteil, es ist ziemlich ernüchternd [10:05], um euch zu spoilern, was ich euch gleich erzählen werde. Dobbiamo però prima di tutto decidere di che stiamo parlando quando impieghiamo il termine “ignoranti”; io ho deciso di focalizzarmi su alcuni aspetti: sulla scolarizzazione (o istruzione), sulla percezione della realtà, sull'alfabetizzazione, sulla lettura e sulle pratiche culturali. Wir müssen|aber|zuerst|über|alles|entscheiden|worüber|was|wir sind|sprechen|wenn|wir verwenden|der|Begriff|Unwissende|ich|habe|entschieden|zu|konzentrieren|auf|einige|Aspekte|über die|Schulbildung|oder|Ausbildung|über die|Wahrnehmung|der|Realität||über die|Lesen|und|über die|Praktiken|kulturellen |||||||||||empleamos||||||||focalizarme|||||escolarización||||percepción|||sobre la alfabetización|||||| However, we must first of all decide what we are talking about when we use the term "ignorant"; I decided to focus on some aspects: on schooling (or education), on the perception of reality, on literacy, on reading and on cultural practices. Sin embargo, primero debemos decidir de qué estamos hablando cuando usamos el término 'ignorantes'; yo decidí centrarme en algunos aspectos: la educación (o instrucción), la percepción de la realidad, la alfabetización, la lectura y las prácticas culturales. Mais il faut tout d'abord décider de quoi on parle quand on utilise le terme «ignorant»; J'ai décidé de me concentrer sur certains aspects: sur la scolarité (ou l'éducation), sur la perception de la réalité, sur l'alphabétisation, sur la lecture et sur les pratiques culturelles. Wir müssen jedoch zuerst entscheiden, worüber wir sprechen, wenn wir den Begriff "Ignoranten" verwenden; ich habe beschlossen, mich auf einige Aspekte zu konzentrieren: auf die Schulbildung (oder Ausbildung), auf die Wahrnehmung der Realität, auf die Alphabetisierung, auf das Lesen und auf kulturelle Praktiken. Partiamo dalla scolarizzazione. Lass uns anfangen|von der|Schulbildung Let's start with education. Lassen Sie uns mit der Schulbildung beginnen.

Scolarizzazione Schulbildung Schulbildung

Nel 2019 in Italia, solamente il 19% delle persone tra i 25 e i 64 anni aveva un'istruzione universitaria, la metà della media OCSE, che è del 37%. Im|in|Italien|nur|der|der|Menschen|zwischen|die|und|die|Jahren|hatte|eine Ausbildung|universitäre|die|Hälfte|der|Durchschnitt|OECD|die|ist|von |||||||||||||una educación||||||OCDE||| In Italy in 2019, only 19% of people aged 25-64 had a university education, half the OECD average of 37%. Im Jahr 2019 hatten in Italien nur 19% der Personen im Alter von 25 bis 64 Jahren einen Hochschulabschluss, die Hälfte des OECD-Durchschnitts, der bei 37% liegt. Ripeto: solo il 19% degli italiani tra i 25 e i 64 anni ra laureato. Ich wiederhole|nur|der|der|Italiener|zwischen|die|und|die|Jahre|war|Hochschulabsolvent |||||||||||graduado I repeat: only 19% of Italians between the ages of 25 and 64 have a degree. Ich wiederhole: Nur 19% der Italiener im Alter von 25 bis 64 Jahren hatten einen Abschluss. L'OCSE, a proposito, è un'organizzazione internazionale di cui fanno parte vari paesi europei, nordamericani e anche di altre regioni del mondo e sta per Organizzazione per la cooperazione e sviluppo economico – OCSE). die OECD|über|Zweck|ist|eine Organisation|internationale|von|deren|gehören|Teil|verschiedene|Länder|europäische|nordamerikanische|und|auch|von|anderen|Regionen|der|Welt|und|steht|für|Organisation|für|die|Zusammenarbeit|und|Entwicklung|wirtschaftliche|OECD La OCDE|||||||||||||norteamericanos||||||||||||||cooperación|||| Die OECD ist eine internationale Organisation, die aus verschiedenen europäischen, nordamerikanischen und auch anderen Ländern der Welt besteht und steht für Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung – OECD). La media OCSE, dicevo è ben più alta, del 37%. Die|Durchschnitt|OECD|ich sagte|ist|viel|höher|hoch|als The OECD average, I said, is much higher, 37%. Der OECD-Durchschnitt, wie gesagt, ist um 37% höher. Quindi 19 e 37, vedete, c'è un bello scarto, un bel divario. Also|und|seht|es gibt|ein|schönes|Abweichung|ein|großer|Unterschied ||||||desviación|||dividendo So 19 and 37, you see, there's a big gap, a big gap. Por lo tanto, 19 y 37, ven, hay una buena diferencia, una buena brecha. Also 19 und 37, sehen Sie, da gibt es eine große Diskrepanz, eine große Kluft. [11:25] [11:25] [11:25]

I lavoratori italiani poi sono tra i peggiori per livello di istruzione anche all'interno dell'Unione Europa. Die|Arbeiter|Italiener|dannach|sind|unter|die|schlechtesten|für|Niveau|der|Bildung|auch|innerhalb||Europa Furthermore, Italian workers are among the worst in terms of education level even within the European Union. Los trabajadores italianos son, además, de los peores en cuanto a nivel educativo dentro de la Unión Europea. Die italienischen Arbeiter gehören zudem zu den schlechtesten in Bezug auf das Bildungsniveau innerhalb der Europäischen Union. Nel terzo trimestre del 2019 (i trimestri sono periodi di tre mesi), nel terzo trimestre 2019 solo il 23,4% degli occupati, dei lavoratori dichiarava di avere la laurea (e questo è il dato peggiore dopo la Romania). Im|dritten|Quartal|des|(die|Quartale|sind|Zeiträume|von|drei|Monaten|im|dritten|Quartal|nur|der|der|Beschäftigten|der|Arbeiter|erklärte|zu|haben|der||||||||||Rumänien) |||||trimestres||||||||||||ocupados|||declaraba tener|||||||||||||Rumanía In the third quarter of 2019 (quarters are three-month periods), in the third quarter of 2019 only 23.4% of the employed, of workers declared that they had a degree (and this is the worst figure after Romania). Im dritten Quartal 2019 (Quartale sind Zeiträume von drei Monaten) gaben im dritten Quartal 2019 nur 23,4 % der Beschäftigten an, einen Hochschulabschluss zu haben (und das ist der schlechteste Wert nach Rumänien). Per fare qualche paragone, la media UE (cioè dell'Unione Europea) è del 36,8%, il Regno Unito 47,2%, Francia 43,3% e Germania 30,6%. Um|einige|einige|Vergleiche|die|Durchschnitt|EU|das heißt|der Union|Europäischen|ist|von|der|Königreich|Vereinigtes|Frankreich|und|Deutschland To make some comparisons, the EU (ie the European Union) average is 36.8%, the United Kingdom 47.2%, France 43.3% and Germany 30.6%. Para hacer algunas comparaciones, el promedio de la UE (es decir, de la Unión Europea) es del 36,8%, el Reino Unido 47,2%, Francia 43,3% y Alemania 30,6%. Zum Vergleich: Der EU-Durchschnitt (also der der Europäischen Union) liegt bei 36,8 %, das Vereinigte Königreich bei 47,2 %, Frankreich bei 43,3 % und Deutschland bei 30,6 %. Ma ediamo un altro dato — e scusatemi se vi bombarderò di dati, ma penso che siano effettivamente importanti per comprendere la situazione: il 30,1% dei lavoratori italiani ha solamente la terza media. Aber|wir geben|ein|weiteres|Datum|und|entschuldigt mich|wenn|euch|bombardieren werde|mit|Daten|aber|ich denke|dass|sie sind|tatsächlich|wichtig|um|zu verstehen|die|Situation|der|der|Arbeiter|Italiener|hat|nur|die|dritte|Mittelschule |veamos|||||perdónenme|||bombardearé||||||||||||||||||||| But let's have another data - and sorry if I will bombard you with data, but I think they are actually important to understand the situation: 30.1% of Italian workers have only the eighth grade. Pero veamos otro dato — y discúlpenme si los abrumo con datos, pero creo que son realmente importantes para entender la situación: el 30,1% de los trabajadores italianos solo tiene el tercer grado. Mais ayons d'autres données - et désolé si je vais vous bombarder de données, mais je pense qu'elles sont en fait importantes pour comprendre la situation: 30,1% des travailleurs italiens n'ont que la huitième année. Aber lassen Sie mich eine weitere Zahl nennen – und entschuldigen Sie, wenn ich Sie mit Zahlen bombardiere, aber ich denke, sie sind tatsächlich wichtig, um die Situation zu verstehen: 30,1 % der italienischen Arbeiter haben nur den Hauptschulabschluss. “Avere la terza media”  [12:25] significa aver studiato fino al terzo anno di scuole medie, quindi aver studiato 8 anni: cinque anni di scuole elementari e 3 anni di scuole medie. Haben|die|dritte|Klasse|bedeutet|haben|studiert|bis|zum|dritten|Jahr|der|Schulen|Mittelstufe|also|haben|studiert|Jahre|fünf|Jahre|der|Schulen||||||Mittelstufe “Having eighth grade” [12:25] means having studied up to the third year of middle school, then having studied 8 years: five years of elementary school and 3 years of middle school. "Tener el tercer grado" [12:25] significa haber estudiado hasta el tercer año de la escuela secundaria, por lo tanto haber estudiado 8 años: cinco años de escuela primaria y 3 años de escuela secundaria. „Den Hauptschulabschluss haben“ [12:25] bedeutet, bis zur dritten Klasse der Mittelschule gelernt zu haben, also insgesamt 8 Jahre: fünf Jahre Grundschule und 3 Jahre Mittelschule. Ecco, in Italia il 30,1% dei lavoratori ha solo la terza media, molto di più rispetto all'Europa con il suo, 16,3%. Hier|in|Italien|der|der|Arbeiter|hat|nur|die|dritte|Schulbildung|viel|von|mehr|im Vergleich zu||mit|dem|seinen |||||||||||||||a Europa||| En Italia, el 30,1% de los trabajadores solo tiene el tercer grado de la escuela primaria, mucho más que en Europa con su 16,3%. Ici, en Italie, 30,1% des travailleurs n'ont que la huitième année, bien plus qu'en Europe avec ses 16,3%. In Italien haben also 30,1 % der Arbeiter nur den Hauptschulabschluss, was viel mehr ist als in Europa mit seinen 16,3 %. E se invece consideriamo solamente i giovani, quanti sono i laureati? Und|wenn|stattdessen|wir betrachten|nur|die|jungen|wie viele|sind|die|Hochschulabsolventen ||||||||||graduados And if instead we consider only young people, how many graduates are there? ¿Y si consideramos solo a los jóvenes, cuántos son graduados? Und wenn wir stattdessen nur die jungen Menschen betrachten, wie viele von ihnen sind Hochschulabsolventen? Perché magari potremmo pensare che le generazioni più anziane abbiano studiato di meno ma che magari i giovani siano più preparati e in linea con le medie europee. Warum|vielleicht|könnten|denken|dass|die|Generationen|älteren|älteren|haben|studiert|weniger|weniger|aber|dass|vielleicht|die|jungen|sind|mehr|vorbereitet|und|in|Linie|mit|den|Durchschnitt|europäischen Because perhaps we could think that the older generations have studied less but that perhaps young people are more prepared and in line with European averages. Quizás podríamos pensar que las generaciones mayores han estudiado menos, pero que los jóvenes estén más preparados y en línea con la media europea. Denn vielleicht könnten wir denken, dass die älteren Generationen weniger studiert haben, aber dass die jungen Menschen besser vorbereitet sind und im Einklang mit den europäischen Durchschnittswerten stehen. Sicuramente va un po' meglio, ma non siamo di certo di fronte a dati molto confortanti. Sicherlich|geht|ein|bisschen|besser|aber|nicht|sind|von|sicher|vor|gegenüber|an|Daten|sehr|beruhigend |||||||||||||||confortantes It's certainly going a little better, but we're certainly not dealing with very comforting data. Seguramente va un poco mejor, pero no estamos frente a datos muy reconfortantes. Sicherlich sieht es ein wenig besser aus, aber wir stehen keineswegs vor sehr ermutigenden Daten. L'italia è penultima in Europa per numero di laureati anche tra i giovani. Italien|ist|vorletzte|in|Europa|nach|Anzahl|der|Hochschulabsolventen|auch|unter|den|jungen ||penúltima|||||||||| Italia es penúltima en Europa en número de graduados incluso entre los jóvenes. Italien ist in Europa das vorletzte Land in Bezug auf die Anzahl der Hochschulabsolventen, auch unter den jungen Menschen. Se consideriamo i giovani italiani tra i 30 e i 34 anni solo il 27,6% ha completato gli studi universitari ; in Europa questo dato è del 40,3%. Wenn|wir betrachten|die|jungen|Italiener|zwischen|die|und||Jahren|nur|der|hat|abgeschlossen|die|Studien|Hochschulabschlüsse|in|Europa|diese|Zahl|ist|von |||||||||||||completado|||universitarios|||||| Si consideramos a los jóvenes italianos de entre 30 y 34 años, solo el 27,6% ha completado estudios universitarios; en Europa este dato es del 40,3%. Wenn wir die italienischen jungen Menschen im Alter von 30 bis 34 Jahren betrachten, haben nur 27,6 % ihr Studium abgeschlossen; in Europa liegt dieser Wert bei 40,3 %. Va anche detto che abbiamo fatto dei passi in avanti, se pensiamo che nel 2002 questo dato era del 13,1%, quindi in poco meno di 20 anni abbiamo raddoppiato il numero di laureati. Es|auch|gesagt|dass|wir haben|gemacht|einige|Fortschritte|in|die richtige Richtung|wenn|wir denken|dass|im|dieser|Wert|war|von|also|in|wenig|weniger|als|Jahre|wir haben|verdoppelt|die|Anzahl|von|Absolventen |||||||||||||||||||||||||duplicado|||| It must also be said that we have made some progress, if we think that in 2002 this figure was 13.1%, therefore in just under 20 years we have doubled the number of graduates. También hay que decir que hemos avanzado, si consideramos que en 2002 esta cifra era del 13,1%, por lo tanto, en poco menos de 20 años hemos duplicado el número de graduados. Es muss auch gesagt werden, dass wir Fortschritte gemacht haben, wenn man bedenkt, dass dieser Wert im Jahr 2002 bei 13,1 % lag, also haben wir in etwas weniger als 20 Jahren die Anzahl der Hochschulabsolventen verdoppelt. Rimaniamo però molto indietro rispetto alla media europea e rispetto ai dati di altri paesi, soprattutto dei paesi nordici dove si arriva anche al 50% di giovani laureati tra i 30 e i 34 anni. Wir bleiben|jedoch|sehr|zurück|im Vergleich zu|zur|Durchschnitt||und|im Vergleich zu|zu den|Daten|von|anderen|Ländern|insbesondere|der|Länder|nordischen|wo|man|erreicht|auch|bis zu|von|jungen|Hochschulabsolventen|zwischen|den|und||Jahren nos quedamos||||||||||||||||||nórdicos||||||||||||| However, we remain far behind the European average and compared to the data of other countries, above all the Nordic countries where even 50% of young graduates between 30 and 34 years old are reached. Sin embargo, estamos muy rezagados en comparación con la media europea y con los datos de otros países, especialmente de los países nórdicos donde incluso se llega al 50% de jóvenes graduados entre 30 y 34 años. Wir bleiben jedoch im Vergleich zum europäischen Durchschnitt und zu den Daten anderer Länder, insbesondere der nordischen Länder, wo der Anteil junger Hochschulabsolventen zwischen 30 und 34 Jahren sogar 50 % erreicht, sehr zurück.

Poi ci sono altri dati preoccupanti, quelli che riguardano per esempio l'abbandono scolastico, o anche chiamato “dispersione scolastica”. Dann|uns|sind|andere|Daten|besorgniserregend|die|die|betreffen|zum|Beispiel|das Abbrechen|von der Schule|oder|auch|genannt|Abwanderung|von der Schule ||||||||se refieren a|||el abandono|escolar||||dispersione|escolar Then there are other worrying data, those concerning for example school dropout, or also called "school dropout". Luego hay otros datos preocupantes, como los relacionados con el abandono escolar, también conocido como 'deserción escolar'. Ensuite, il y a d'autres données inquiétantes, celles concernant par exemple le décrochage scolaire, ou encore appelées «décrochage scolaire». Dann gibt es noch andere besorgniserregende Daten, die beispielsweise den Schulabbruch betreffen, auch als "Schulverweigerung" bezeichnet. Secondo i dati Eurostat 2019  il  13,5% dei ragazzi abbandona la scuola (e questo è il quarto dato peggiore in Europa). Laut|die|Daten|Eurostat|der|der|Jungen|verlässt|die|Schule|(und|dies|ist|der|vierth|Wert|schlechteste|in|Europa) |||||||abandona||||||||||| Según los datos de Eurostat 2019, el 13,5% de los jóvenes abandona la escuela (este es el cuarto peor dato en Europa). Laut den Eurostat-Daten von 2019 brechen 13,5 % der Jugendlichen die Schule ab (und das ist der viertschlechteste Wert in Europa).

C'è poi il fenomeno preoccupante dei NEET, acronimo che sta per “not in education, employment or training”, cioè chi né studia, né si forma, né lavora. Es gibt|dann|der|Phänomen|besorgniserregende|der|NEET|Akronym|das|steht|für|nicht|in|Bildung|Beschäftigung|oder|Ausbildung|das heißt|wer|weder|studiert|noch|sich|weiterbildet|noch|arbeitet Luego está el preocupante fenómeno de los NEET, acrónimo que significa "ni en educación, empleo o formación", es decir, aquellos que no estudian, no se forman y no trabajan. Es gibt dann das besorgniserregende Phänomen der NEETs, ein Akronym, das für "not in education, employment or training" steht, also diejenigen, die weder studieren, noch sich ausbilden, noch arbeiten. Il dato è drammatico: nel 2019 nella fascia tra i 15 e i 29 anni il 22,2% è NEET, la quota più elevata in Europa e di 10 punti percentuali superiore alla media europea del 12,5%. Der|Wert|ist|dramatisch|im|in der|Altersgruppe|zwischen||und||Jahren|der|ist|NEET|die|Quote|höchste|hohe|in|Europa|und|um|Prozentpunkte|Prozent|höher|als|Durchschnitt|europäisch|von |||dramático|||franja||||||||||cuota||||||||||||| The figure is dramatic: in 2019, 22.2% of the 15-29 age group was NEET, the highest share in Europe and 10 percentage points higher than the European average of 12.5%. La cifra es dramática: en 2019, en el grupo de edad de 15 a 29 años, el 22,2% son NEET, la tasa más alta en Europa y 10 puntos porcentuales por encima del promedio europeo del 12,5%. Die Daten sind dramatisch: Im Jahr 2019 lag der Anteil der NEETs (nicht in Bildung, Beschäftigung oder Ausbildung) in der Altersgruppe von 15 bis 29 Jahren bei 22,2 %, der höchste Wert in Europa und 10 Prozentpunkte über dem europäischen Durchschnitt von 12,5 %. È un dato drammatico perché una persona che non lavora, non si forma e non studia rischia di, cito il professore Alessandro Rosina, “sprofondare [14:57] in una spirale di deterioramento di competenze e demotivazione”. Es|ein|Datum|dramatisch|weil|eine|Person|die|nicht|arbeitet|nicht|sich|weiterbildet|und|nicht|studiert|riskiert|zu|zitiere|der|Professor|Alessandro|Rosina|versinken|in|eine|Spirale|des|Verschlechterung|der|Kompetenzen|und|Demotivation ||||||||||||||||||citar||||||||espiral||deterioro||||demotivación It is a dramatic figure because a person who does not work, does not train and does not study risks, I quote professor Alessandro Rosina, "sinking [14:57] into a spiral of deterioration of skills and demotivation". Es un dato dramático porque una persona que no trabaja, no se forma y no estudia corre el riesgo, cito al profesor Alessandro Rosina, de "hundirse en una espiral de deterioro de habilidades y desmotivación". Es ist eine dramatische Zahl, denn eine Person, die nicht arbeitet, sich nicht weiterbildet und nicht studiert, riskiert, zitiere Professor Alessandro Rosina, "in eine Spirale des Kompetenzverlusts und der Demotivation abzugleiten". Il problema dei Neet è anche accentuato [15:05] dal modello culturale italiano, per cui i giovani, come forse sapete, tendono a vivere con i genitori per anni e anni e spesso dipendono da loro. Der|Problem|der|Neet|ist|auch|verstärkt|durch|Modell|kulturell|italienisch|für|den|den||||||||||Eltern|für|Jahre|und|Jahre|und|oft|sind abhängig|von|ihnen ||||||acentuado||||||||||||tienden|||||||||||||| The NEET problem is also accentuated [15:05] by the Italian cultural model, whereby young people, as you may know, tend to live with their parents for years and years and often depend on them. El problema de los Ni-Ni también se ve acentuado por el modelo cultural italiano, donde los jóvenes, como quizás saben, tienden a vivir con sus padres durante años y a menudo dependen de ellos. Das Problem der NEETs wird auch durch das italienische Kulturmodell verstärkt, nach dem junge Menschen, wie Sie vielleicht wissen, dazu neigen, jahrelang bei ihren Eltern zu leben und oft von ihnen abhängig sind. Questo modello culturale rende quindi più accettabile la lunga permanenza dei giovani nella casa dei genitori. Dieses|Modell|kulturelle|macht|also|mehr|akzeptabel|die|lange|Aufenthaltsdauer|der|jungen|im|Haus|der|Eltern |||||||||permanencia|||||| This cultural model therefore makes the long stay of young people in their parents' homes more acceptable. Este modelo cultural hace que la larga estancia de los jóvenes en la casa de sus padres sea más aceptable. Dieses Kulturmodell macht es daher akzeptabler, dass junge Menschen lange Zeit im Elternhaus bleiben. È chiaro che se un ragazzo o una ragazza sentisse l'urgenza di dover trovare un lavoro si impegnerebbe forse un po' di più, si “darebbe da fare”, [15:30] come diciamo noi. Es|klar|dass|wenn|ein|Junge|oder|ein|Mädchen|fühlte|die Dringlichkeit|zu|müssen|finden|ein|Arbeit|sich|anstrengen würde|vielleicht|ein|bisschen|von|mehr|sich|würde|da|tun|wie|wir sagen|wir |||||||||sintiera||||||||se esforzaría|||||||se movería||||| It is clear that if a boy or a girl felt the urgency of having to find a job, he would perhaps put in a little more effort, "get busy", [15:30] as we say. Está claro que si un chico o una chica sintieran la urgencia de tener que encontrar un trabajo, quizás se esforzarían un poco más, se "darían algo de sí", como decimos nosotros. Il est clair que si un garçon ou une fille ressentait l'urgence de devoir trouver un emploi, il ferait peut-être un peu plus d'efforts, «se mettrait au travail», [15h30] comme on dit. Es ist klar, dass ein Junge oder ein Mädchen, wenn er oder sie das Gefühl hätte, dringend einen Job finden zu müssen, sich vielleicht ein wenig mehr anstrengen würde, sich "ins Zeug legen" würde, wie wir sagen. Abbiamo parlato quindi di scolarizzazione e abbiamo visto che la situazione non è delle migliori, anzi. Wir haben|gesprochen|also|über|Schulbildung|und|wir haben|gesehen|dass|die|Situation|nicht|ist|der|besten|im Gegenteil So we talked about schooling and we saw that the situation is not the best, on the contrary. Hemos hablado entonces de escolarización y hemos visto que la situación no es de las mejores, al contrario. Wir haben also über Bildung gesprochen und festgestellt, dass die Situation nicht die beste ist, ganz im Gegenteil.

Percezione della realtà Wahrnehmung|der|Realität Percepción de la realidad|| Percepción de la realidad Wahrnehmung der Realität

Ora voglio concentrarmi su un altro aspetto che può essere, se vogliamo, considerato un elemento di “ignoranza”, intesa come non conoscenza delle cose del mondo e errata percezione della realtà. Jetzt|will|mich konzentrieren|auf|ein|anderer|Aspekt|der|kann|sein|wenn|wir wollen|betrachtet|ein|Element|von|Unwissenheit|verstanden|als|nicht|Wissen|der|Dinge|der|Welt|und|falsche|Wahrnehmung|der|Realität ||||||||||||||||||||||||||errónea||| Now I want to focus on another aspect that can be, if we want, considered an element of "ignorance", understood as not knowing the things of the world and wrong perception of reality. Ahora quiero centrarme en otro aspecto que puede considerarse un elemento de 'ignorancia', entendida como la falta de conocimiento de las cosas del mundo y una percepción errónea de la realidad. Jetzt möchte ich mich auf einen anderen Aspekt konzentrieren, der, wenn wir wollen, als ein Element der "Unwissenheit" betrachtet werden kann, verstanden als mangelndes Wissen über die Dinge der Welt und eine falsche Wahrnehmung der Realität. L'agenzia di ricerca IPSOS Mori ogni anno pubblica uno studio, basato su alcune  interviste che hanno come scopo quello di analizzare quanto sia corretta o distorta la percezione della realtà da parte di persone provenienti da vari paesi del mondo rispetto ad alcuni dati statistici relativi al loro paese: per esempio in materia di consumo di droghe, criminalità, salute, attentati terroristici, religione ecc. Die Agentur|für|Forschung|IPSOS|Mori|jede|Jahr|veröffentlicht|eine|Studie|basierend|auf|einige|Interviews|die|haben|als|Ziel|das|zu|analysieren|wie viel|sei|korrekt|oder|verzerrt|die|Wahrnehmung|der|Realität|von|Seite|von|Menschen|stammend|aus|verschiedenen|Ländern|der|Welt|im Vergleich zu|an|einigen|Daten|statistischen|relativ zu|zu|ihrem|Land|für|Beispiel|in|Bezug|auf|Konsum|von|Drogen|Kriminalität|Gesundheit|Anschläge|terroristischen|Religion|usw |||IPSOS||||||||||||||||||||||distorsionada|||||||||||||||||||estadísticos||||||||||consumo||de las drogas|criminalidad||atentados|terroristas|| The research agency IPSOS Mori publishes a study every year, based on some interviews which aim to analyze how correct or distorted the perception of reality by people from various countries of the world compared to some statistical data relating to their country: for example on drug use, crime, health, terrorist attacks, religion, etc. La agencia de investigación IPSOS Mori publica anualmente un estudio, basado en entrevistas cuyo propósito es analizar cuán precisa o distorsionada es la percepción de la realidad por parte de personas de varios países en comparación con algunos datos estadísticos de su país: por ejemplo, en temas como el consumo de drogas, criminalidad, salud, ataques terroristas, religión, etc. Die Forschungsagentur IPSOS Mori veröffentlicht jedes Jahr eine Studie, die auf einigen Interviews basiert, die darauf abzielen, zu analysieren, wie korrekt oder verzerrt die Wahrnehmung der Realität von Menschen aus verschiedenen Ländern der Welt im Vergleich zu bestimmten statistischen Daten ihres Landes ist: zum Beispiel in Bezug auf Drogenkonsum, Kriminalität, Gesundheit, Terroranschläge, Religion usw. In base ai risultati dello studio “Perils of perception” (pericoli della percezione) condotto da IPSOS Mori nel 2017 a quanto pare in Italia purtroppo siamo piuttosto dissociati dalla realtà, cioè abbiamo una percezione molto distorta di come stanno le cose. In|Grundlage|an die|Ergebnisse|der|Studie|Gefahren|der|Wahrnehmung|Gefahren|der|Wahrnehmung|durchgeführt|von|IPSOS|Mori|im|zu|wie|es scheint|in|Italien|leider|sind|ziemlich|dissoziiert|von der|Realität|das heißt|wir haben|eine|Wahrnehmung|sehr|verzerrt|von|wie|stehen|die|Dinge ||||||||||||realizado|||||||||||||dissociados||||||||||||| Based on the results of the "Perils of perception" study conducted by IPSOS Mori in 2017, it seems that unfortunately in Italy we are rather dissociated from reality, that is, we have a very distorted perception of how things are. Según los resultados del estudio 'Perils of perception' (peligros de la percepción) realizado por IPSOS Mori en 2017, parece que desafortunadamente en Italia estamos bastante desconectados de la realidad, es decir, tenemos una percepción muy distorsionada de la situación. Laut den Ergebnissen der Studie "Perils of perception" (Gefahren der Wahrnehmung), die 2017 von IPSOS Mori durchgeführt wurde, sind wir in Italien leider ziemlich von der Realität entfremdet, das heißt, wir haben eine sehr verzerrte Wahrnehmung davon, wie die Dinge stehen. E anche qui, purtroppo, siamo i peggiori tra tutti i paesi europei analizzati. Und|auch|hier|leider|sind|die|schlechtesten|unter|allen|die|Länder|europäischen|analysierten ||||||||||||analizados And here too, unfortunately, we are the worst of all the European countries analysed. Und auch hier sind wir leider die schlechtesten unter allen analysierten europäischen Ländern. Per farvi qualche esempio, gli italiani in media credono che il 48% dei reclusi nelle carceri [16:45] italiane sia straniero, ma in realtà è il dato è del 34%, più basso. Um|euch|einige|Beispiel|die|Italiener|im|Durchschnitt|glauben|dass|der|der|Inhaftierten|in den|Gefängnissen|italienischen|sei|Ausländer|aber|in|Wirklichkeit|ist|das|Datum|ist|des|mehr|niedrig ||||||||||||reclusos||prisiones||||||||||||| To give you some examples, Italians on average believe that 48% of inmates in Italian prisons [16:45] are foreigners, but in reality the figure is 34%, lower. Um Ihnen einige Beispiele zu geben, glauben die Italiener im Durchschnitt, dass 48% der Insassen in italienischen Gefängnissen Ausländer sind, aber in Wirklichkeit liegt der Wert bei 34%, also niedriger. Il 49% degli italiani crede che gli omicidi siano aumentati dall'anno 2000 e il 35% che siano rimasti uguali, quando in realtà sono  diminuiti e anche di molto. Der|der|Italiener|glaubt|dass|die|Morde|seien|gestiegen|seit dem Jahr|und|der|dass|seien|geblieben|gleich|als|in|Wirklichkeit|sind|gesunken|und|auch|von|sehr ||||||homicidios||aumentado||||||||||||disminuido|||| 49% of Italians believe that homicides have increased since the year 2000 and 35% that they have remained the same, when in reality they have decreased and even by a lot. El 49% de los italianos cree que los homicidios han aumentado desde el año 2000 y el 35% que se han mantenido iguales, cuando en realidad han disminuido y mucho. 49% der Italiener glauben, dass die Mordrate seit dem Jahr 2000 gestiegen ist, und 35%, dass sie gleich geblieben ist, während sie in Wirklichkeit gesunken ist und zwar erheblich. In media gli italiani intervistati pensano che il 70% della popolazione direbbe, se interrogato, di credere in Dio, quando in realtà il numero è più alto in questo caso, 91%. In|Durchschnitt|die|Italiener|Befragten|denken|dass|der|der|Bevölkerung|sagen würde|wenn|befragt|an|glauben|an|Gott|wenn|in|Wirklichkeit|die|Zahl|ist|mehr|hoch|in|diesem|Fall ||||entrevistados||||||||||||||||||||||| On average, the Italians interviewed think that 70% of the population would say, if questioned, that they believe in God, when in reality the number is higher in this case, 91%. En promedio, los italianos encuestados piensan que el 70% de la población diría, si se les pregunta, que cree en Dios, cuando en realidad el número es más alto en este caso, 91%. Im Durchschnitt denken die befragten Italiener, dass 70% der Bevölkerung sagen würde, sie glauben an Gott, während die Zahl in diesem Fall höher ist, nämlich 91%. Questi dati mostrano che noi stessi non conosciamo bene il nostro paese e abbiamo una percezione piuttosto errata per quanto riguarda molti aspetti socioculturali. Diese|Daten|zeigen|dass|wir|selbst|nicht|kennen|gut|das|unser|Land|und|haben|eine|Wahrnehmung|ziemlich|falsch|was|was|betrifft|viele|Aspekte|soziokulturelle |||||||||||||||||||||||socioculturales These data show that we ourselves do not know our country well and have a rather wrong perception regarding many socio-cultural aspects. Estos datos muestran que no conocemos bien nuestro país y tenemos una percepción bastante errónea en muchos aspectos socioculturales. Diese Daten zeigen, dass wir unser Land selbst nicht gut kennen und eine ziemlich falsche Wahrnehmung in Bezug auf viele soziokulturelle Aspekte haben. Nelle edizioni del 2018 e del 2020 i risultati dell'Italia erano leggermente migliori, ma si trattava di argomenti più ristretti rispetto allo studio del 2017, che era più ampio, come argomenti. In den|Ausgaben|von|und|von|die|Ergebnisse||waren|leicht|besser|aber|es|handelte|von|Themen|mehr|eingeschränkt|im Vergleich zu|zu|Studie|von|die|war|mehr|umfassend|wie|Themen |ediciones||||||||||||||||restringidos|||||||||| Italy's results were slightly better in the 2018 and 2020 editions, but these were narrower topics than the 2017 study, which was broader in terms of topics. In den Ausgaben von 2018 und 2020 waren die Ergebnisse Italiens leicht besser, aber es handelte sich um engere Themen im Vergleich zur Studie von 2017, die breiter war, was die Themen betrifft. Trovo comunque degli studi affascinanti per capire quanto si sbaglino persone di vari paesi su determinati argomenti, su quanto la loro percezione sia lontana dalla realtà delle cose. Ich finde|trotzdem|einige|Studien|faszinierend|um|zu verstehen|wie viel|sich|irren|Menschen|aus|verschiedenen|Ländern|über|bestimmte|Themen|über|wie viel|die|ihre|Wahrnehmung|sei|entfernt|von der|Realität|der|Dinge ||||afascinantes|||||se equivoquen|||||||||||||||||| However, I find fascinating studies to understand how wrong people of various countries are on certain topics, on how far their perception is from the reality of things. Ich finde dennoch faszinierende Studien, um zu verstehen, wie sehr Menschen aus verschiedenen Ländern bei bestimmten Themen falsch liegen, wie weit ihre Wahrnehmung von der Realität entfernt ist. Se vi interessa andate a cercare su Google IPSOS Mori e scoprirete magari come si sono comportati i vostri connazionali, sempre che il vostro paese abbia partecipato allo studio. Wenn|euch|interessiert|geht|zu|suchen|auf|Google|IPSOS|Mori|und|werdet entdecken|vielleicht|wie|sich|sich|verhalten haben|die|eure|Landsleute|immer|dass|das|euer|Land|hat|teilgenommen|an der|Studie |||||||||||descubrirán|||||comportaron|||||||||||| If you are interested, go google IPSOS Mori and perhaps you will find out how your compatriots have behaved, provided that your country participated in the study. Si les interesa, busquen en Google IPSOS Mori y descubrirán tal vez cómo se han comportado sus compatriotas, siempre que su país haya participado en el estudio. Wenn es Sie interessiert, suchen Sie bei Google nach IPSOS Mori und Sie werden vielleicht herausfinden, wie sich Ihre Landsleute verhalten haben, vorausgesetzt, Ihr Land hat an der Studie teilgenommen.

Analfabetismo funzionale Analphabetismus|funktional Functional illiteracy Analfabetismo funcional Funktionale Analphabetismus

Proseguiamo con un altro tema dolente [18:08], ovvero che fa male, che provoca dolore. Lass uns fortfahren|mit|einem|anderen|Thema|schmerzhaft|oder besser gesagt|der|verursacht|Schmerz|der|verursacht|Schmerz |||||doloroso||||||provoca|dolor Let's continue with another sore subject [18:08], which is that it hurts, that causes pain. Continuamos con otro tema doloroso [18:08], es decir, que duele, que causa dolor. Nous continuons avec un autre thème douloureux [18:08], à savoir que ça fait mal, que ça cause de la douleur. Lassen Sie uns mit einem weiteren schmerzhaften Thema fortfahren [18:08], das weh tut, das Schmerz verursacht. Un tema dolente, ovvero l'analfabetismo funzionale, un termine di cui negli ultimi anni si è abusato [18:17], direi. Ein|Thema|schmerzhaft|oder besser gesagt|die Analphabetismus|funktionale|ein|Begriff|von|dem|in den|letzten|Jahren|sich|ist||würde ich sagen |||||||||||||||abusado| A sore subject, namely functional illiteracy, a term that has been abused in recent years [18:17], I would say. Ein schmerzhaftes Thema, nämlich funktionaler Analphabetismus, ein Begriff, der in den letzten Jahren überstrapaziert wurde [18:17], würde ich sagen. Gli italiani, ripetiamo noi stessi in maniera auto-derisoria, sono analfabeti funzionali: sembra un modo colto e raffinato di dare agli italiani dei caproni, di dare agli italiani degli ignoranti [18:30]. Die|Italiener|wir wiederholen|wir|uns selbst|in|Weise|||sind|Analphabeten|funktional|scheint|eine|Art|gebildet|und|raffiniert|zu|geben|den|Italienern|(hier von)|Dummköpfen|zu|geben|den|Italienern|(hier von)|Unwissenden ||repitamos||||||derisoria|||funcionales||||||refinado||||||caprones|||||| Italians, we repeat ourselves in a self-derisive way, are functional illiterates: it seems like a cultured and refined way of calling Italians goats, of calling Italians ignorant [18:30]. Los italianos, nos repetimos de forma burlona, son analfabetos funcionales: parece una forma culta y refinada de dar cabras italianas, de dar a los italianos ignorantes [18:30]. Les Italiens, on se répète avec dérision, sont des analphabètes fonctionnels: cela semble une manière cultivée et raffinée de donner aux Italiens des chèvres, de donner aux Italiens des ignorants [18:30]. Die Italiener, wiederholen wir uns selbst auf selbstironische Weise, sind funktionale Analphabeten: es scheint eine gebildete und raffinierte Art zu sein, den Italienern Dummheit vorzuwerfen, den Italienern Unwissenheit zu unterstellen [18:30]. “Dare a una persona di qualcosa” significa “insultare una persona dicendo che è questa cosa”. geben|an|eine|Person|von|etwas|bedeutet|beleidigen|||indem man sagt|dass|ist|diese|Sache |||||||insultar||||||| Darle algo a una persona significa insultarla diciendo que es esa cosa. "Jemandem etwas zu geben" bedeutet "jemanden zu beleidigen, indem man sagt, dass er diese Sache ist". “Dare agli italiani degli ignoranti”. Geben|den|Italienern|von|Unwissenden Darles a los italianos de ignorantes. "Den Italienern Unwissenheit vorzuwerfen".

A riprova di ciò c'è addirittura una pagina Facebook che si chiama “adotta anche tu un analfabeta funzionale”, che prende  in giro i commenti idioti e spesso anche malscritti che si possono leggere su Facebook. Eine|Wiederholung|von|dem|es gibt|sogar|eine|Seite|Facebook|die|sich|nennt|adopti|auch|du|einen|Analphabeten|funktionalen|die|nimmt|in|den|die|Kommentare|idiotischen|und|oft|auch|schlecht geschriebenen|die|sich|können|gelesen werden|auf|Facebook ||||||||||||adopta||||||||||||||||mal escritos|||||| As proof of this there is even a Facebook page called "adopt a functionally illiterate too", which makes fun of the idiotic and often even badly written comments that can be read on Facebook. Como prueba de ello, incluso hay una página de Facebook llamada “adopta también un analfabeto funcional”, que se burla de los comentarios idiotas y a menudo mal escritos que se pueden leer en Facebook. Als Beweis dafür gibt es sogar eine Facebook-Seite mit dem Namen "Adoptiere auch du einen funktionalen Analphabeten", die sich über die idiotischen und oft auch schlecht geschriebenen Kommentare lustig macht, die man auf Facebook lesen kann. Ma a parte le prese in giro, che cos'è esattamente il fenomeno dell'analfabetismo funzionale? Aber|an|Teil|die|Sticheleien|in|Runde|was|ist|genau|das|Phänomen|der funktionalen Analphabetismus|funktionalen ||||||||||||del analfabetismo| But teasing aside, what exactly is the phenomenon of functional illiteracy? Pero, aparte de las bromas, ¿qué es exactamente el fenómeno del analfabetismo funcional? Aber abgesehen von den Spott, was genau ist das Phänomen der funktionalen Analphabetismus? Partiamo dalla parola “analfabeta”. |||Analphabet Empecemos por la palabra “analfabeta”. Fangen wir mit dem Wort "Analphabet" an. [19:10] “Analfabeta” è una persona che non sa né leggere, né scrivere. Analphabet|ist|eine|Person|die|nicht|weiß|noch|lesen|noch|schreiben [19:10] “Analfabeta” es una persona que no sabe leer ni escribir. "Analphabet" ist eine Person, die weder lesen noch schreiben kann. Tutti nasciamo analfabeti e poi, si spera, andando a scuola ci alfabetizziamo. Alle|werden geboren|Analphabeten|und|dann|man|hofft|durch den Besuch von|zur|Schule|uns|alphabetisieren |nacemos||||||||||alfabetizamos We are all born illiterate and then, hopefully, going to school we become literate. Todos nacemos analfabetos y luego, con suerte, al ir a la escuela nos alfabetizamos. Wir alle werden als Analphabeten geboren und hoffen dann, dass wir in der Schule lesen und schreiben lernen. Ecco, fortunatemente di veri analfabeti, persone che non sanno né leggere, né scrivere — anche chiamati “analfabeti strumentali” — ce ne sono pochi, anche se comunque ce ne sono; nel 2011 in Italia c'erano ancora circa 600.000 analfabeti strumentali. Hier|glücklicherweise|von|echten|Analphabeten|Menschen|die|nicht|wissen|weder|lesen|noch|schreiben|auch|genannt|Analphabeten|funktionale|es|uns|sind|wenige|auch|wenn|trotzdem|es|uns|sind|im|in|Italien|gab es|noch|etwa|Analphabeten|funktionale |afortunadamente|||||||||||||||instrumentales|||||||||||||||||| Here, fortunately of true illiterates, people who can neither read nor write - also called "instrumental illiterates" - there are few, even if there are nonetheless; in 2011 in Italy there were still about 600,000 instrumental illiterates. Afortunadamente, hay muy pocos verdaderos analfabetos, personas que no saben ni leer ni escribir, también conocidos como "analfabetos instrumentales", aunque de todas formas los hay; en 2011 en Italia todavía había alrededor de 600.000 analfabetos instrumentales. Glücklicherweise gibt es nur wenige echte Analphabeten, Personen, die weder lesen noch schreiben können – auch "funktionale Analphabeten" genannt – obwohl es sie trotzdem gibt; im Jahr 2011 gab es in Italien immer noch etwa 600.000 funktionale Analphabeten. Sì, pochi, meno dell'1% della popolazione, ma non zero. Ja|wenige|weniger|als 1%|der|Bevölkerung|aber|nicht|null Yes, a few, less than 1% of the population, but not zero. Sí, pocos, menos del 1% de la población, pero no cero. Ja, wenige, weniger als 1% der Bevölkerung, aber nicht null. C'è poi il problema dell'analfabetismo di ritorno, ovvero le persone che hanno sì imparato a leggere e scrivere e fare di conto (ovvero hanno competenze matematiche), ma che poi però, per il loro stile di vita, per la mancata stimolazione intellettuale regrediscono verso livelli molto bassi di alfabetizzazione. Es gibt|dann|das|Problem|der Analphabetismus|des|Rückkehr|beziehungsweise|die|Menschen|die|haben|ja|gelernt|zu|lesen|und|schreiben|und|rechnen|des|Rechnens|(beziehungsweise|haben|Fähigkeiten|mathematische|aber|die|dann||für|den|ihren|Lebensstil|der|Leben|durch|die|fehlende|Stimulation|intellektuelle|regressieren|zu|Niveaus|sehr|niedrig|der|Alphabetisierung |||||||||||||||||||||||||matemáticas|||||||||||||falta|estimulación||regresan||||||alfabetización Then there is the problem of returning illiteracy, i.e. people who have indeed learned to read and write and do arithmetic (or have mathematical skills), but who then, due to their lifestyle, lack of stimulation intellectual regress to very low levels of literacy. Luego está el problema del analfabetismo de regreso, es decir, las personas que han aprendido a leer, escribir y hacer cuentas (es decir, tienen habilidades matemáticas), pero que luego, debido a su estilo de vida, la falta de estimulación intelectual retroceden a niveles muy bajos de alfabetización. Es gibt dann das Problem der Rückfallanalphabetisierung, das heißt, Menschen, die zwar gelernt haben zu lesen und zu schreiben und zu rechnen (also mathematische Fähigkeiten haben), aber die dann aufgrund ihres Lebensstils und mangelnder intellektueller Anregung auf sehr niedrige Niveaus der Alphabetisierung zurückfallen. Il problema dell'analfabetismo di ritorno alimenta il fenomeno dell'analfabetismo funzionale. Der|Problem|der Analphabetismus|des|Rückkehr|nährt|das|Phänomen|des Analphabetismus|funktionalen |||||alimenta|||| El problema del analfabetismo de regreso alimenta el fenómeno del analfabetismo funcional. Le problème du retour de l'analphabétisme alimente le phénomène de l'analphabétisme fonctionnel. Das Problem der Rückfallanalphabetisierung nährt das Phänomen der funktionalen Analphabetisierung. Che cosa sarebbe? Was|Sache|wäre What would that be? ¿Qué sería? Was wäre das? Ho trovato questa definizione: “Con analfabetismo funzionale si intende, genericamente, l'incapacità di un individuo di usare in modo efficiente le abilità di lettura, scrittura e calcolo nelle situazioni della vita quotidiana”. Ich|gefunden|diese|Definition|Mit|Analphabetismus|funktionale|man|versteht|allgemein|die Unfähigkeit|zu|ein|Individuum|zu|benutzen|in|Weise|effizient|die|Fähigkeiten|des|Lesens|Schreibens|und|Rechnens|in den|Situationen|des|Lebens|alltäglichen |||||||||genéricamente|la incapacidad|||||||||||||||||||| I found this definition: "Functional illiteracy refers, generically, to the inability of an individual to efficiently use reading, writing and numeracy skills in situations of daily life". Encontré esta definición: “El analfabetismo funcional se refiere, en general, a la incapacidad de un individuo para utilizar de manera eficiente las habilidades de lectura, escritura y cálculo en situaciones de la vida cotidiana”. Ich habe diese Definition gefunden: "Mit funktionaler Analphabetisierung bezeichnet man allgemein die Unfähigkeit eines Individuums, die Fähigkeiten des Lesens, Schreibens und Rechnens in alltäglichen Lebenssituationen effizient zu nutzen." Secondo l'OCSE (la stessa organizzazione internazionale di cui abbiamo parlato poco fa) un analfabeta funzionale non è capace di “comprendere, valutare, usare e farsi coinvolgere da testi scritti per intervenire attivamente nella società, per raggiungere i propri obiettivi e per sviluppare le proprie conoscenze e potenzialità”. gemäß|der OECD|die|gleiche|Organisation|internationale|von|der|wir haben|gesprochen|vor kurzem|vor|ein|Analphabet|funktionaler|nicht|ist|fähig|zu|verstehen|bewerten|nutzen|und|sich|einbeziehen|von|Texten|schriftlichen|um|aktiv zu intervenieren|aktiv|in der|Gesellschaft|um|seine|eigenen|eigenen|Ziele|und|um|zu entwickeln|die|eigenen|Kenntnisse|und|Potenziale ||||||||||||||||||||||||involucrar|||||intervenir|||||||||||||||| According to the OECD (the same international organization we talked about a moment ago) a functionally illiterate person is not capable of "understanding, evaluating, using and getting involved in written texts to actively intervene in society, to achieve one's goals and to develop own knowledge and potential. Según la OCDE (la misma organización internacional de la que hablamos hace un momento), un analfabeto funcional no es capaz de “comprender, evaluar, utilizar e involucrarse con textos escritos para intervenir activamente en la sociedad, para alcanzar sus objetivos y para desarrollar sus conocimientos y potencialidades”. Laut der OECD (der gleichen internationalen Organisation, über die wir gerade gesprochen haben) ist ein funktionaler Analphabet nicht in der Lage, "geschriebene Texte zu verstehen, zu bewerten, zu nutzen und sich von ihnen anregen zu lassen, um aktiv in der Gesellschaft zu intervenieren, um seine eigenen Ziele zu erreichen und um sein Wissen und seine Fähigkeiten zu entwickeln". In altre parole, un alfabeta funzionale non capisce un testo complicato, come per esempio un articolo di un quotidiano, non è in grado di riassumere un testo scritto, non è in grado di comprendere i termini di un contratto o di interpretare un grafico. In|andere|Worte|ein|Alphabetisierter|funktionaler|nicht|versteht|einen|Text|komplizierten|wie|zum|Beispiel|ein|Artikel|von|einer|Zeitung|nicht|ist|in|der Lage|zu|zusammenfassen|einen|Text|geschrieben|nicht|ist|in|der Lage|zu|verstehen|die|Begriffe|von|einem|Vertrag|oder|zu|interpretieren|ein|Diagramm |||||||||||||||artículo|||||||||resumir|||||||||||||||||||gráfico En otras palabras, un alfabeto funcional no comprende un texto complicado, como por ejemplo un artículo de un periódico, no puede resumir un texto escrito, no es capaz de entender los términos de un contrato o interpretar un gráfico. Mit anderen Worten, ein funktionaler Analphabet versteht einen komplizierten Text nicht, wie zum Beispiel einen Artikel in einer Tageszeitung, ist nicht in der Lage, einen geschriebenen Text zusammenzufassen, kann die Bedingungen eines Vertrags nicht verstehen oder ein Diagramm nicht interpretieren. Non è capace quindi di elaborare le informazioni contenute in testi un po' complicati e di utilizzarne le informazioni. Nicht|ist|fähig|also|zu|verarbeiten|die|Informationen|enthalten|in|Texte|ein|bisschen|komplizierte|und|zu|nutzen|die|Informationen |||||elaborar|||||||||||utilizarlas|| He is therefore unable to process the information contained in somewhat complicated texts and to use the information. Er ist also nicht in der Lage, die Informationen in etwas komplizierten Texten zu verarbeiten und diese Informationen zu nutzen. Di conseguenza queste persone hanno grandi difficoltà a comprendere e vivere nella società sempre più complessa di oggi. (nicht übersetzbar)|Konsequenz|diese|Menschen|haben|große|Schwierigkeiten|zu|verstehen|und|leben|in der|Gesellschaft|immer|mehr|komplexe|von|heute As a result these people have great difficulty understanding and living in today's increasingly complex society. Infolgedessen haben diese Menschen große Schwierigkeiten, in der zunehmend komplexen Gesellschaft von heute zu verstehen und zu leben.

L'OCSE ha un programma chiamato PIAAC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies, o anche “Programma per la valutazione internazionale delle competenze degli adulti”). die OECD|hat|ein|Programm|genannt|PIAAC|Programm|für|die|internationale|Bewertung|der|Erwachsenen|Kompetenzen|oder|auch|Programm|für|die|Bewertung|internationale|der|Kompetenzen|der|Erwachsenen) |||||PIAAC|Programa|para||Internacional|Evaluación||Adulto|||||||evaluación||||| The OECD has a program called PIAAC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies, or also "Programme for the International Assessment of Adult Competencies"). Die OECD hat ein Programm namens PIAAC (Programm zur internationalen Bewertung von Kompetenzen bei Erwachsenen) oder auch "Programm zur internationalen Bewertung der Kompetenzen von Erwachsenen". L'indagine individua sei livelli di “proficiency”, potremmo chiamarla “competenza”. Die Untersuchung|identifiziert|sechs|Niveaus|der|Sprachbeherrschung|wir könnten|sie nennen|Kompetenz la investigación|indica||||||| The survey identifies six levels of "proficiency", we could call it "competence". Die Untersuchung identifiziert sechs Stufen der „Proficiency“, wir könnten es „Kompetenz“ nennen. Livello 0, 1, 2, 3, 4 e 5. Niveau| Stufe 0, 1, 2, 3, 4 und 5. Il livello 0 e 1 sono l'area dell'analfabetismo funzionale. Der|Level|und|sind||der Analphabetismus|funktionale ||||el área|| Stufe 0 und 1 sind der Bereich der funktionalen Analphabetismus. Quindi chi ottiene un punteggio inferiore al livello 2 è considerabile funzionalmente analfabeta. Also|wer|erhält|ein|Punktestand|niedriger|als|Niveau|ist|als|funktional|Analphabet ||obtiene||puntuación|||||considerable|funcionalmente| Therefore whoever obtains a score lower than level 2 is considered functionally illiterate. Por lo tanto, aquellos que obtienen una puntuación inferior al nivel 2 son considerados funcionalmente analfabetos. Wer also einen Punktestand unter Stufe 2 erreicht, gilt als funktional analphabetisch. Il livello 3 è invece considerato il minimo indispensabile [22:12] per vivere e inserirsi nella società di oggi. Der|Level|ist|hingegen|angesehen|das|Minimum|Unverzichtbare|um|leben|und|sich einfügen|in der|Gesellschaft|von|heute |||||||indispensable||||integrarse|||| Level 3 is instead considered the bare minimum [22:12] to live and fit into today's society. El nivel 3, en cambio, se considera el mínimo indispensable [22:12] para vivir e integrarse en la sociedad actual. Stufe 3 wird hingegen als das Minimum angesehen, um in der heutigen Gesellschaft zu leben und sich einzugliedern. Anche qui i risultati sono impietosi [22:14] e drammatici: l'Italia è all'ultimo posto tra i paesi europei nelle competenze alfabetiche (o di “literacy”, come sono chiamate nello studio) e penultima nelle competenze matematiche (cioè “numeracy”). Auch|hier|die|Ergebnisse|sind|erbarmungslos|und|dramatisch|Italien|ist|auf dem letzten|Platz|unter|den|Ländern|europäischen|in den|Fähigkeiten|alphabetischen|(oder|der|Literalität|wie|sind|genannt|in der|Studie)|und|vorletzte|in den|Fähigkeiten|mathematischen|(dh|Numerizität) |||||implacables|||||||||||||alfabéticas|||alfabetización||||||||||||competencias matemáticas Here too the results are pitiless [22:14] and dramatic: Italy ranks last among European countries in literacy skills (or "literacy", as they are called in the study) and penultimate in mathematical skills (i.e. " numeracy"). Los resultados son igual de implacables [22:14] y dramáticos: Italia ocupa el último lugar entre los países europeos en habilidades de alfabetización (o de “literacy”, como se llaman en el estudio) y el penúltimo lugar en habilidades matemáticas (es decir, “numeracy”). Auch hier sind die Ergebnisse erbarmungslos [22:14] und dramatisch: Italien belegt den letzten Platz unter den europäischen Ländern in den Lese- und Schreibfähigkeiten (oder „Literacy“, wie es in der Studie genannt wird) und den vorletzten Platz in den mathematischen Fähigkeiten (also „Numeracy“). Partiamo male, ma continuiamo. Wir starten|schlecht|aber|wir machen weiter |||continuamos Empezamos mal, pero continuamos. Wir starten schlecht, aber wir machen weiter. Abbiamo parlato dei livelli, no? Wir haben|gesprochen|über die|Niveaus|nein ¿Hablamos de los niveles, no? Wir haben über die Niveaus gesprochen, oder? Bene, al livello 0 ci sono il 6% delle persone e al livello 1 il 22%. Gut|auf|Niveau|da|sind|der|der|Menschen|und|auf|Niveau|der Bueno, en el nivel 0 hay un 6% de personas y en el nivel 1 el 22%. Gut, auf Niveau 0 befinden sich 6% der Menschen und auf Niveau 1 22%. Significa quindi che il 28% degli italiani è ai livelli 0 e 1 e quindi analfabeti funzionali, che è grave, perché 28% è un numero elevatissimo. Bedeutet|also|dass|der|der|Italiener|ist|auf|Niveaus|und||also|Analphabeten|funktional|was|ist|ernst|weil|ist|eine|Zahl|sehr hoch |||||||||||||||||||||elevadísimo It therefore means that 28% of Italians are at levels 0 and 1 and therefore functionally illiterate, which is serious, because 28% is a very high number. Das bedeutet also, dass 28% der Italiener auf den Niveaus 0 und 1 sind und somit funktionale Analphabeten, was schwerwiegend ist, denn 28% ist eine sehr hohe Zahl. Poi abbiamo il 42% della popolazione al livello 2 e solamente il 30% si trova nei livelli superiori al 2. Dann|haben|der|der|Bevölkerung|auf|Niveau|und|nur|der|sich|befindet|in den|Niveaus|höheren|als Dann haben wir 42% der Bevölkerung auf Stufe 2 und nur 30% befinden sich auf höheren Stufen als 2. Vi ricordo che il livello 3 rappresenta il minimo indispensabile, secondo l'OCSE, per poter vivere nel mondo di oggi. Ich|erinnere|dass|der|Niveau|darstellt|das|Minimum|Unentbehrliches|gemäß||um|leben|leben|in der|Welt|von|heute I remind you that level 3 represents the bare minimum, according to the OECD, to be able to live in today's world. Ich erinnere Sie daran, dass Stufe 3 das Minimum darstellt, laut der OECD, um in der heutigen Welt leben zu können. Significa quindi che il 70% degli italiani non possiede queste competenze fondamentali. Bedeutet|also|dass|der|der|Italiener|nicht|besitzt|diese|Kompetenzen|grundlegenden It therefore means that 70% of Italians do not have these fundamental skills. Das bedeutet also, dass 70% der Italiener diese grundlegenden Kompetenzen nicht besitzen. Con il suo punteggio di 250 (il massimo è 500) l'Italia è piuttosto lontana dalla media Ocse di 273. Mit|dem|seinen|Punktestand|von|(der|Höchstwert|ist||ist|ziemlich|entfernt|von der|Durchschnitt|OECD|von With its score of 250 (the maximum is 500), Italy is quite far from the OECD average of 273. Mit einem Punktestand von 250 (das Maximum ist 500) ist Italien ziemlich weit von dem OECD-Durchschnitt von 273 entfernt. È anche importante sottolineare che ci sono delle differenze territoriali importanti. Es|auch|wichtig|zu betonen|dass|uns|sind|einige|Unterschiede|territorialen|wichtigen |||||||||territoriales| It is also important to underline that there are important territorial differences. Es ist auch wichtig zu betonen, dass es bedeutende territoriale Unterschiede gibt. L'indagine mostra che il Sud e le Isole (Sicilia e Sardegna) sono le aree con il maggior numero di persone con livelli bassi di proficiency, mentre il Centro ha i risultati migliori, seguito dal Nord Ovest e dal Nord Est. Die Untersuchung|zeigt|dass|der|Süden|und|die|Inseln|(Sizilien|und|Sardinien)|sind|die|Regionen|mit|der|höchsten|Anzahl|von|Menschen|mit|Niveaus|niedrigen|von|Sprachbeherrschung|während|der|Zentrum|hat|die|Ergebnisse|besten|gefolgt|vom|Nord|||||Osten |||||||islas||||||||||||||||||||||||||||Oeste|||| The survey shows that the South and the Islands (Sicily and Sardinia) are the areas with the highest number of people with low levels of proficiency, while the Center has the best results, followed by the North West and the North East. Die Untersuchung zeigt, dass der Süden und die Inseln (Sizilien und Sardinien) die Gebiete mit der höchsten Anzahl von Personen mit niedrigen Proficiency-Niveaus sind, während das Zentrum die besten Ergebnisse erzielt, gefolgt von Nordwesten und Nordosten. C'è inoltre un forte divario tra giovani e anziani: la fascia che va dai 55 ai 65 anni è quella con i dati peggiori; al Sud in questa fascia d'età il 53 % degli indidui è analfabeta funzionale (il dato peggiore in Italia), al Nord Est il 29% (il dato migliore). Es gibt|außerdem|eine|starke|Kluft|zwischen|Jungen|und|Alten|die|Altersgruppe|die|geht|von|bis|Jahren|ist|die|mit|die|Daten|schlechtesten|im|Süden|in|dieser|Altersgruppe|von Alter|der|der|Individuen|ist|Analphabet|funktional|(der|Wert|schlechteste|in|Italien)|im|Norden|Osten|der|(der|Wert|beste) |además||||||||||||||||||||peores||||||de edad|||individuos||||||||||||||| There is also a strong gap between the young and the elderly: the age group between 55 and 65 is the one with the worst data; in the South in this age group 53% of individuals are functionally illiterate (the worst figure in Italy), in the North East 29% (the best figure). Es gibt außerdem eine große Kluft zwischen jungen und älteren Menschen: Die Altersgruppe von 55 bis 65 Jahren hat die schlechtesten Daten; im Süden ist in dieser Altersgruppe 53 % der Individuen funktionale Analphabeten (der schlechteste Wert in Italien), im Nordosten sind es 29 % (der beste Wert). Ci tengo anche a sottolineare che il problema non è solo italiano, però in Italia la situazione è particolarmente grave. Ich|halte|auch|zu|betonen|dass|das|Problem|nicht|ist|nur|italienisch|aber|in|Italien|die|Situation|ist|besonders|ernst I also want to underline that the problem is not only Italian, but in Italy the situation is particularly serious. Ich möchte auch betonen, dass das Problem nicht nur italienisch ist, aber in Italien ist die Situation besonders ernst.

Lo studio è interessante perché mostra quali sono le conseguenze di tutto ciò sulla partecipazione sociale. Das|Studium|ist|interessant|weil|zeigt|welche|sind|die|Konsequenzen|von|allem|dies|auf die|Teilnahme|soziale El|||||||||||||||social El estudio es interesante porque muestra cuáles son las consecuencias de todo esto en la participación social. Die Studie ist interessant, weil sie zeigt, welche Folgen dies für die soziale Teilnahme hat. Per esempio, la percentuale di italiani che svolge attività di volontariato è del 22% tra i 16-65enni (ma è 35% nella media OCSE). Zum|Beispiel|die|Prozentzahl|der|Italiener|die|ausübt|Tätigkeit|des|Ehrenamts|ist|von|unter|den|16-65-Jährigen|aber|ist|im|Durchschnitt|OECD |||||italianos||realiza|||voluntariado|||||de 16 a 65||||| For example, the percentage of Italians aged 16-65 who engage in volunteering is 22% (but it is 35% on the OECD average). Por ejemplo, el porcentaje de italianos que realiza actividades de voluntariado es del 22% entre las personas de 16 a 65 años (pero es del 35% en el promedio de la OCDE). Zum Beispiel liegt der Anteil der Italiener, die ehrenamtliche Tätigkeiten ausüben, bei 22 % unter den 16- bis 65-Jährigen (aber im OECD-Durchschnitt sind es 35 %). Oppure il senso di fiducia negli altri: l'Italia è uno dei paesi più diffidenti, cioè che diffida, [24:30] non si fida degli altri. Oder|der|Sinn|von|Vertrauen|in den|anderen||ist|eines|der|Länder|am meisten|misstrauisch|das heißt|die|misstraut|nicht|sich|vertraut|den|anderen |||||||||||||desconfiados|||desconfía|||se fía|| Or the sense of trust in others: Italy is one of the most mistrustful countries, that is, one that distrusts, [24:30] does not trust others. O el sentido de confianza en los demás: Italia es uno de los países más desconfiados, es decir, desconfía, [24:30] no confía en los demás. Oder das Vertrauen in andere: Italien ist eines der misstrauischsten Länder, das heißt, es misstraut, [24:30] vertraut anderen nicht. Il 77% delle persone intervistate sempre tra 16 e 65 anni dice di essere d'accordo con l'affermazione “sono poche le persone di cui ti puoi fidare completamente”. Der|der|Menschen|befragt|immer|zwischen|und|Jahren|sagt|zu|sein|einverstanden|mit|der Aussage|sind|wenige|die|Menschen|von|denen|dir|kannst|vertrauen|vollständig |||entrevistadas||||||||||la afirmación|||||||||confiar en| 77% of people surveyed between the ages of 16 and 65 say they agree with the statement "there are few people you can completely trust". 77% der befragten Personen im Alter von 16 bis 65 Jahren stimmen der Aussage "Es gibt nur wenige Menschen, denen man vollkommen vertrauen kann" zu. 77%, pensate. denkt 77%, think. 77%, denken Sie daran. Anche questo è un problema, perché secondo un altro studio (questo italiano) la società funziona meglio, è più produttiva quando la fiducia reciproca è elevata. Auch|dies|ist|ein|Problem|weil|laut|eine|andere|Studie|(dies|italienisch)|die|Gesellschaft|funktioniert|besser|ist|mehr|produktiv|wenn|das|Vertrauen|gegenseitige|ist|hoch ||||||||||||||||||productiva||||recíproca|| Este también es un problema, ya que según otro estudio (este italiano), la sociedad funciona mejor, es más productiva cuando la confianza mutua es alta. Das ist auch ein Problem, denn laut einer anderen Studie (dieser italienischen) funktioniert die Gesellschaft besser, ist produktiver, wenn das gegenseitige Vertrauen hoch ist. L'82% è inoltre d'accordo con la frase “se non stai attento, gli altri se ne approfittano”. 82%|ist|außerdem|einverstanden|mit|der|Satz|wenn|nicht|du bist|aufmerksam|die|anderen|sich|davon|profitieren |||||||||||||||se aprovechan de 82% also agree with the statement “if you're not careful, others will take advantage of it”. Además, el 82% está de acuerdo con la frase 'si no estás atento, los demás se aprovechan'. 82% stimmen außerdem der Aussage zu: "Wenn man nicht aufpasst, nutzen andere das aus." Abbiamo poca fiducia nel prossimo. Wir haben|wenig|Vertrauen|in den|Nächsten Tenemos poca confianza en los demás. Wir haben wenig Vertrauen in die Mitmenschen.

Inoltre gli italiani partecipano molto poco alla vita politica del proprio paese. Außerdem|die|Italiener|nehmen teil|sehr|wenig|am|Leben|politischen|des|eigenen|Landes |||participan|||||||| Außerdem nehmen die Italiener sehr wenig am politischen Leben ihres Landes teil. In sostanza, bassi livelli di istruzione e di competenza sono correlati con la bassa probabilità di riportare dei risultati positivi in questi aspetti della partecipazione sociale. In|substance|low|levels|of|education|and|of|competence|are|correlated|with|the|low|probability|of|reporting|some|results|positive|in|these|aspects|of the|participation|social ||||||||||correlacionados||||||||||||||| In essence, low levels of education and proficiency are correlated with the low probability of reporting positive results in these aspects of social participation. En resumen, bajos niveles de educación y habilidades están relacionados con una baja probabilidad de obtener resultados positivos en estos aspectos de la participación social. Essentiellement, les faibles niveaux d'éducation et de compétence sont corrélés à la faible probabilité de rapporter des résultats positifs dans ces aspects de la participation sociale. Im Wesentlichen sind niedrige Bildungs- und Kompetenzniveaus mit einer geringen Wahrscheinlichkeit verbunden, positive Ergebnisse in diesen Aspekten der sozialen Teilnahme zu erzielen.

Il celebre linguista Tullio De Mauro, che si occupava molto di analfabetismo funzionale, diceva che più della metà degli italiani si informa (o non si informa), vota (o non vota), lavora (o non lavora) possedendo una capacità di analisi elementare, interpretando il mondo solo in base alle proprie esperienze dirette. Der|berühmte|Linguist|Tullio|De|Mauro|der|sich|beschäftigte|sehr|mit|Analphabetismus|funktional|sagte|dass|mehr|der|Hälfte|der|Italiener|sich|informiert|(oder|nicht|sich|informiert|wählt|(oder|nicht|wählt|arbeitet|(oder|nicht|arbeitet|besitzend|eine|Fähigkeit|der|Analyse|elementar|interpretierend|die|Welt|nur|in|Bezug|auf alle|eigenen|Erfahrungen|direkten |||||||||||||||||||||se informa|||||||||||||poseyendo||||||interpretando||||||||| The famous linguist Tullio De Mauro, who dealt a lot with functional illiteracy, said that more than half of Italians get informed (or don't get informed), vote (or don't vote), work (or don't work) possessing an elementary ability to analyze , interpreting the world only on the basis of one's direct experiences. El famoso lingüista Tullio De Mauro, que se ocupaba mucho del analfabetismo funcional, afirmaba que más de la mitad de los italianos se informa (o no se informa), vota (o no vota), trabaja (o no trabaja) teniendo una capacidad de análisis básica, interpretando el mundo solo en función de sus experiencias directas. Der berühmte Linguist Tullio De Mauro, der sich intensiv mit funktionalem Analphabetismus beschäftigte, sagte, dass mehr als die Hälfte der Italiener sich informiert (oder nicht informiert), wählt (oder nicht wählt), arbeitet (oder nicht arbeitet) und dabei über grundlegende Analysefähigkeiten verfügt, indem sie die Welt nur auf der Grundlage ihrer eigenen direkten Erfahrungen interpretiert. Per esempio, la crisi economica è un problema perché io ho meno soldi, il taglio delle tasse è giusto perché io pago meno tasse (anche se poi ricevo meno servizi pubblici), ignorando quindi le conseguenze collettive e a lungo termine, pensando solo ai propri immediati vantaggi personali. Zum|Beispiel|die|Krise|wirtschaftliche|ist|ein|Problem|weil|ich|habe|weniger|Geld|die|Senkung|der|Steuern|ist|gerecht|weil|ich|zahle|weniger|Steuern|auch|wenn|dann|erhalte|weniger|Dienstleistungen|öffentlicher|ignorierend|daher|die|Konsequenzen|kollektiven|und|auf|lange|Sicht|denkend|nur|an die|eigenen|unmittelbaren|Vorteile|persönlichen ||||||||||||||recorte||impuestos|||||||||||||||ignorando||||colectivas|||||||||encias inmediatas|| For example, the economic crisis is a problem because I have less money, the tax cut is right because I pay less taxes (even if I then receive less public services), thus ignoring the collective and long-term consequences, thinking only of one's immediate personal benefits. Por ejemplo, la crisis económica es un problema porque tengo menos dinero, la reducción de impuestos es correcta porque pago menos impuestos (aunque luego recibo menos servicios públicos), ignorando así las consecuencias colectivas y a largo plazo, pensando solo en sus ventajas personales inmediatas. Zum Beispiel ist die Wirtschaftskrise ein Problem, weil ich weniger Geld habe, die Steuererleichterung ist richtig, weil ich weniger Steuern zahle (auch wenn ich dann weniger öffentliche Dienstleistungen erhalte), und dabei die kollektiven und langfristigen Konsequenzen ignorierend, nur an den eigenen unmittelbaren persönlichen Vorteilen denkend. Pensando al proprio orticello, come diciamo noi italiani, al nostro tornaconto personale. Denken|an|eigenen|Garten|wie|wir sagen|wir|Italiener|an|unser|Vorteil|persönlich Thinking about our own backyard, as we Italians say, about our personal gain. Pensando en nuestro propio huerto, como decimos nosotros los italianos, en nuestro propio interés. Wenn man an seinen eigenen Garten denkt, wie wir Italiener sagen, an unseren persönlichen Vorteil. [26:15] E l'analfabetismo funzionale è un problema anche a livello politico, perché significa non possedere gli anticorpi contro i politici che mentono, che mistificano la realtà, che non raccontano la verità. Und|Analphabetismus|funktionale|ist|ein|Problem|auch|auf|Ebene|politischer|weil|bedeutet|nicht|besitzen|die|Antikörper|gegen|die|Politiker|die|lügen|die|mystifizieren|die|Realität|die|nicht|erzählen|die|Wahrheit |||||||||||||||anticuerpos contra|||||||distorsionan la realidad|||||cuentan|| [26:15] And functional illiteracy is also a problem at a political level, because it means not having the antibodies against politicians who lie, who mystify reality, who don't tell the truth. [26:15] Y el analfabetismo funcional también es un problema a nivel político, porque significa no tener defensas contra los políticos que mienten, que tergiversan la realidad, que no dicen la verdad. [26:15] Und funktionale Analphabetismus ist auch ein politisches Problem, denn es bedeutet, keine Antikörper gegen Politiker zu haben, die lügen, die die Realität verzerren, die die Wahrheit nicht erzählen. Come può un cittadino analizzare criticamente le parole e le azioni dei politici se possiede competenze di alfabetizzazone (e anche di percezione della realtà, come abbiamo visto) così scarse? Wie|kann|ein|Bürger|analysieren|kritisch|die|Worte|und|die|Handlungen|der|Politiker|wenn|er besitzt|Fähigkeiten|der|Alphabetisierung|(und|auch|der|Wahrnehmung|der|Realität|wie|wir haben|gesehen)|so|gering |||||críticamente||||||||||||alfabetización|||||||||||escasas How can a citizen critically analyze the words and actions of politicians if he has such poor literacy skills (and also the perception of reality, as we have seen)? ¿Cómo puede un ciudadano analizar críticamente las palabras y acciones de los políticos si tiene habilidades de alfabetización (y también de percepción de la realidad, como hemos visto) tan escasas? Wie kann ein Bürger die Worte und Taten der Politiker kritisch analysieren, wenn er so geringe Kompetenzen in der Alphabetisierung (und auch in der Wahrnehmung der Realität, wie wir gesehen haben) hat? Questo è un grande problema. Dies|ist|ein|großes|Problem Das ist ein großes Problem.

Lettura Lesen Lesen

Uno degli aspetti più sconfortanti che emerge dei questionari PIAAC riguarda la lettura. Eins|der|Aspekte|am meisten|ernüchternden|die|hervorgeht|der|Fragebögen|PIAAC|betrifft|die|Lesefähigkeit ||||desalentadores||emerge||cuestionarios|||| One of the most discouraging aspects that emerges from the PIAAC questionnaires concerns reading. Uno de los aspectos más desalentadores que emerge de las encuestas PIAAC tiene que ver con la lectura. Einer der frustrierendsten Aspekte, die aus den PIAAC-Fragebögen hervorgehen, betrifft das Lesen. Sì, perché è emerso che il 40,6% degli italiani legge almeno un libro all'anno, che non è tanto buono. Ja|weil|ist|hervorgekommen|dass|der|der|Italiener|liest|mindestens|ein|Buch|pro Jahr|was|nicht|ist|so|gut Sí, porque ha salido a la luz que el 40,6% de los italianos lee al menos un libro al año, lo cual no es muy bueno. Ja, denn es hat sich herausgestellt, dass 40,6 % der Italiener mindestens ein Buch pro Jahr lesen, was nicht besonders gut ist. Cioè,  significa che il 60% circa non legge nemmeno un libro all'anno. Das heißt|bedeutet|dass|der|ungefähr|nicht|liest|nicht einmal|ein|Buch|pro Jahr Es decir, significa que aproximadamente el 60% ni siquiera lee un libro al año. Das bedeutet, dass etwa 60 % nicht einmal ein Buch pro Jahr lesen. In generale i ragazzi sembrano più appassionati alla lettura e le donne leggono molto più degli uomini (47% rispetto al 34%). In|der Regel|die|Jungen|scheinen|mehr|begeistert|vom|Lesen|und|die|Frauen|lesen|viel|mehr|von den|Männern|im Vergleich|zu ||||||apasionados|||||||||||| Im Allgemeinen scheinen die Jugendlichen leidenschaftlicher am Lesen interessiert zu sein, und Frauen lesen viel mehr als Männer (47 % im Vergleich zu 34 %). Sono molto pochi lettori forti, cioè persone che leggono almeno un libro al mese: sono solo il 13,4%. sind|sehr|wenige|Leser|starke|das heißt|Menschen|die|lesen|mindestens|ein|Buch|pro|Monat|sind|nur|der There are very few strong readers, i.e. people who read at least one book a month: they are only 13.4%. Es gibt sehr wenige Vielleser, also Personen, die mindestens ein Buch pro Monat lesen: nur 13,4 %. Quindi anche in questo caso i risultati sono piuttosto disastrosi. Also|auch|in|diesem|Fall|die|Ergebnisse|sind|ziemlich|katastrophal |||||||||desastrosos So again the results are pretty disastrous. Also sind die Ergebnisse in diesem Fall ziemlich katastrophal. Gli italiani leggono pochissimo e non c'è da sorprendersi se poi possediamo competenze di alfabetizzazione così scarse e scriviamo così male,  come dicevo all'inizio dell'episodio. Die|Italiener|lesen|sehr wenig|und|nicht|es gibt|zu|überraschen|wenn|dann|wir besitzen|Fähigkeiten|der|Alphabetisierung|so|schlecht|und|wir schreiben|so|schlecht|wie|ich sagte|zu Beginn|der Episode ||||||||sorprenderse|||poseemos||||||||||||| Italians read very little and it's no surprise that we have such poor literacy skills and we write so badly, as I said at the beginning of the episode. Die Italiener lesen sehr wenig, und es ist nicht verwunderlich, dass wir dann so geringe Lese- und Schreibfähigkeiten haben, wie ich zu Beginn der Episode sagte. Io penso che la lettura sia davvero un elemento importante nella crescita culturale di un popolo e di un individuo. Ich|denke|dass|die|Lektüre|ist|wirklich|ein|Element|wichtig|in der|Wachstum|kulturellen|eines||Volkes|und|eines||Individuums |||||||||||crecimiento|||||||| I think that reading is really an important element in the cultural growth of a people and of an individual. Ich denke, dass das Lesen wirklich ein wichtiges Element im kulturellen Wachstum eines Volkes und eines Individuums ist. Non è sicuramente l'unico modo di accedere alla cultura: conosco persone che leggono poco ma non sono di certo ignoranti (e io stesso non leggo poi così tanto). Nicht|ist|sicherlich|der einzige|Weg|zu|Zugang|zur|Kultur|ich kenne|Menschen|die|lesen|wenig|aber|nicht|sind|von|sicher|ungebildet|(und|ich|selbst|nicht|lese|dann|so|viel) It is certainly not the only way to access culture: I know people who read little but are certainly not ignorant (and I myself don't read that much). No es definitivamente la única forma de acceder a la cultura: conozco personas que leen poco pero no son ignorantes (y yo mismo no leo tanto). Es ist sicherlich nicht der einzige Weg, um Zugang zur Kultur zu erhalten: Ich kenne Menschen, die wenig lesen, aber sie sind keineswegs ungebildet (und ich selbst lese auch nicht so viel). Sicuramente però leggere in generale, anche articoli di giornale è importantissimo per migliorare le proprie conoscenze linguistiche e culturali. Sicherlich|aber|lesen|in|allgemein|auch|Artikel|von|Zeitung|ist|sehr wichtig|um|verbessern|die|eigenen|Kenntnisse|sprachlichen|und|kulturellen ||||||||||importantísimo|||||||| Surely, however, reading in general, even newspaper articles is very important to improve one's linguistic and cultural knowledge. Seguramente, sin embargo, leer en general, incluso artículos de periódico, es muy importante para mejorar nuestros conocimientos lingüísticos y culturales. Es ist jedoch auf jeden Fall wichtig, allgemein zu lesen, auch Zeitungsartikel, um seine sprachlichen und kulturellen Kenntnisse zu verbessern. Ne ho parlato in passato per quanto riguarda soprattutto le lingue straniere, perché parlo a voi, persone che imparano una lingua straniera. Ich habe darüber|habe|gesprochen|in|der Vergangenheit|für|was|betrifft|vor allem|die|Sprachen|fremden|weil|ich spreche|zu|euch|Menschen|die|lernen|eine|Sprache|fremde I've talked about this in the past especially with regards to foreign languages, because I'm talking to you, people learning a foreign language. Ya he hablado en el pasado sobre todo en lo que respecta a los idiomas extranjeros, porque les hablo a ustedes, personas que están aprendiendo un idioma extranjero. Ich habe in der Vergangenheit darüber gesprochen, insbesondere in Bezug auf Fremdsprachen, weil ich mit euch spreche, Menschen, die eine Fremdsprache lernen. Ma che la lettura sia importante e utile è vero    in primo luogo nella propria madrelingua. aber|dass|die|Lektüre|ist|wichtig|und|nützlich|ist|wahr|in|erster|Hinsicht|in der|eigenen|Muttersprache Pero, que la lectura sea importante y útil es cierto en primer lugar en su propio idioma materno. Aber dass das Lesen wichtig und nützlich ist, gilt in erster Linie in der eigenen Muttersprache. E il fatto che il 60% degli italiani non legga nemmeno un libro all'anno… non è una buona notizia. Und|der|Tatsache|dass|der|der|Italiener|nicht|liest|nicht einmal|ein|Buch|pro Jahr|nicht|ist|eine|gute|Nachricht ||||||||lea||||||||| Y el hecho de que el 60% de los italianos ni siquiera lea un libro al año... no es una buena noticia. Und die Tatsache, dass 60% der Italiener nicht einmal ein Buch im Jahr lesen... ist keine gute Nachricht. Pratiche culturali Praktiken|kulturell Prácticas culturales Kulturelle Praktiken

Infine voglio ancora parlare di un altro studio,  molto brevemente, che risale al 2013, sulle pratiche culturali degli italiani. Schließlich|ich will|noch|sprechen|über|eine|andere|Studie|sehr|kurz|die|zurückgeht|auf das|über die|Praktiken|kulturellen|der|Italiener |||||||||||data|||||| Finally, I still want to talk about another study, very briefly, which dates back to 2013, on the cultural practices of Italians. Schließlich möchte ich noch ganz kurz über eine andere Studie sprechen, die aus dem Jahr 2013 stammt und die kulturellen Praktiken der Italiener behandelt. Si tratta di uno studio dell'Unione Europea, condotto tramite un sondaggio Eurobarometro (si chiama così). Es|handelt|von|eine|Studie|der Union|Europäischen|durchgeführt|durch|eine|Umfrage|Eurobarometer|(es|heißt|so) ||||||||||sondeo|Eurobarómetro||| This is a study by the European Union, conducted through a Eurobarometer survey (that's what it's called). Es handelt sich um eine Studie der Europäischen Union, die durch eine Eurobarometer-Umfrage durchgeführt wurde (so heißt sie). Anche da questo sondaggio non emerge nulla di buono, perché oltre a leggere poco (di cui abbiamo parlato) noi italiani (almeno nel 2013, ma non ho motivo di credere che la situazione sia migliore oggi) frequentiamo meno del resto dell'Europa concerti, musei, teatri, gallerie d'arte, ecc. Auch|von|dieser|Umfrage|nicht|ergibt|nichts|von|gut|weil|außer|zu|lesen|wenig|worüber|wir|haben|gesprochen|wir|Italiener|(mindestens|im|aber|nicht|habe|Grund|zu|glauben|dass|die|Situation|ist|besser|heute|besuchen|weniger|als|der Rest||Konzerte|Museen|Theater|Galerien||usw ||||||||||||||||||||||||||||||||||frecuentamos||||de Europa||||gallerie|| Nothing good emerges from this survey either, because in addition to reading little (which we have talked about) we Italians (at least in 2013, but I have no reason to believe that the situation is better today) attend concerts less than the rest of Europe, museums, theatres, art galleries, etc. Tampoco este estudio revela nada bueno, ya que además de leer poco (de lo que hemos hablado), nosotros los italianos (al menos en 2013, pero no tengo motivos para creer que la situación sea mejor hoy) asistimos menos que el resto de Europa a conciertos, museos, teatros, galerías de arte, etc. Auch aus dieser Umfrage ergibt sich nichts Gutes, denn neben dem geringen Leseverhalten (über das wir gesprochen haben) besuchen wir Italiener (zumindest im Jahr 2013, aber ich habe keinen Grund zu glauben, dass die Situation heute besser ist) weniger Konzerte, Museen, Theater, Kunstgalerien usw. als der Rest Europas. Inoltre siamo meno coinvolti attivamente in attività artistiche individuali o di gruppo come la danza, la fotografia, la musica, la scrittura, la recitazione, In sostanza, non ci interessano nemmeno le attività culturali, che è un po' triste, considerando il fatto che, come tutti sapete benissimo, il patrimonio culturale [29:25] dell'Italia è davvero enorme. Außerdem|sind|weniger|involviert|aktiv|in|Aktivitäten|künstlerischen|individuellen|oder|von|Gruppe|wie|die|Tanz|die|Fotografie|die|Musik|die|Schriftstellerei|die|Schauspielerei|In|der Substanz|nicht|uns|interessieren|nicht einmal|die|Aktivitäten|kulturellen|die|ist|ein|bisschen|traurig|in Anbetracht|das|Fakt|dass|wie|alle|wissen|sehr gut|das|Erbe|kulturelle||ist|wirklich|enorm |||involucrados activamente|||||||||||||||||||||En esencia||||||||||||||||||||||||||| We are also less actively involved in individual or group artistic activities such as dance, photography, music, writing, acting, Basically, we are not even interested in cultural activities, which is a bit sad, considering the fact that , as you all know very well, the cultural heritage [29:25] of Italy is really huge. Además, estamos menos involucrados activamente en actividades artísticas individuales o en grupo como la danza, la fotografía, la música, la escritura, la actuación. En resumen, ni siquiera nos interesan las actividades culturales, lo cual es un poco triste, considerando que, como todos saben muy bien, el patrimonio cultural de Italia es realmente enorme. Darüber hinaus sind wir weniger aktiv an individuellen oder Gruppenaktivitäten wie Tanz, Fotografie, Musik, Schreiben, Schauspielerei beteiligt. Im Grunde genommen interessieren wir uns nicht einmal für kulturelle Aktivitäten, was ein wenig traurig ist, wenn man bedenkt, dass, wie ihr alle sehr gut wisst, das kulturelle Erbe [29:25] Italiens wirklich enorm ist. Evidentemente ciò non basta affinché gli italiani stessi siano interessati a questi patrimonio culturale. Offensichtlich|das|nicht|ausreicht|damit|die|Italiener|selbst|sind|interessiert|an|dieses|Erbe|kulturelle Obviously this is not enough for the Italians themselves to be interested in this cultural heritage. Evidentemente, eso no es suficiente para que los propios italianos estén interesados en este patrimonio cultural. Offensichtlich reicht das nicht aus, damit die Italiener selbst an diesem kulturellen Erbe interessiert sind.

Conclusioni Schlussfolgerungen Conclusiones Schlussfolgerungen

Tiriamo le somme di tutto quello che abbiamo detto e torniamo alle domande che ci eravamo posti all'inizio dell'episodio. Ziehen wir|die|Summen|von|alles|was|wir|haben|gesagt|und|kehren wir|zu|Fragen|die|uns|waren|gestellt|zu Beginn|der Episode hagamos||sumas|||||||||||||||| Let's sum up everything we've said and go back to the questions we asked ourselves at the beginning of the episode. Hagamos el resumen de todo lo que hemos dicho y volvamos a las preguntas que nos hicimos al inicio del episodio. Lass uns die Summe von allem ziehen, was wir gesagt haben, und zu den Fragen zurückkehren, die wir zu Beginn der Episode aufgeworfen haben. Gli italiani sono un popolo ignorante? Die|Italiener|sind|ein|Volk|ungebildet ¿Los italianos son un pueblo ignorante? Sind die Italiener ein ungebildetes Volk? C'è un declino culturale in corso? Gibt es|einen|Rückgang|kulturellen|in|Verlauf ¿Hay un declive cultural en curso? Gibt es einen kulturellen Rückgang? I giovani sono la causa di ogni male? Die|Jugendlichen|sind|die|Ursache|von|jedem|Übel Sind die Jugendlichen die Ursache allen Übels? Allora, in generale mi sembra evidente poco acculturato, alla luce di tutto quello che abbiamo detto. Also|in|der Regel|mir|scheint|offensichtlich|wenig|gebildet|im|Licht|von|allem|was|was|wir haben|gesagt Entonces, en general, me parece evidente que hay poco nivel cultural, a la luz de todo lo que hemos dicho. Also, insgesamt scheint es mir offensichtlich wenig gebildet, im Licht von allem, was wir gesagt haben. Abbiamo parlato degli scarsi livelli di scolarizzazione del nostro paese, abbiamo visto quanto sia distorta la percezione della realtà degli italiani, abbiamo esaminato il drammatico problema dell'analfabetismo funzionale e in generale della scarsa alfabetizzazione (e anche delle scarse capacità matematiche) che contraddistinguono [30:22] enormi fette di popolazione. Wir haben|gesprochen|über die|niedrigen|Niveaus|der|Schulbildung|des|unser|Landes|Wir haben|gesehen|wie sehr|sei|verzerrt|die|Wahrnehmung|der|Realität|der|Italiener|Wir haben|untersucht|das|dramatische|Problem|der Analphabetismus|funktionale|und|in|allgemeine|der|niedrigen|Alphabetisierung|(und|auch|der|niedrigen|Fähigkeiten|mathematischen|die|kennzeichnen|enorme|Teile|der|Bevölkerung |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||caracterizan a|enorme|grandes porciones|| We talked about the low levels of schooling in our country, we saw how Italians' perception of reality is distorted, we examined the dramatic problem of functional illiteracy and in general the low literacy (and also the low mathematical skills) that distinguish [30 :22] huge swathes of the population. Hemos hablado de los bajos niveles de educación en nuestro país, hemos visto cuán distorsionada es la percepción de la realidad de los italianos, hemos examinado el dramático problema del analfabetismo funcional y en general de la escasa alfabetización (y también de las escasas habilidades matemáticas) que caracterizan a enormes sectores de la población. Wir haben über die niedrigen Bildungsniveaus in unserem Land gesprochen, wir haben gesehen, wie verzerrt die Wahrnehmung der Realität der Italiener ist, wir haben das dramatische Problem der funktionalen Analphabetismus und im Allgemeinen der geringen Alphabetisierung (und auch der geringen mathematischen Fähigkeiten) untersucht, die große Teile der Bevölkerung kennzeichnen. Abbiamo anche visto che leggiamo poco e non partecipiamo ad attività culturali. Wir haben|auch|gesehen|dass|wir lesen|wenig|und|nicht|wir nehmen teil|an|Aktivitäten|kulturellen ||||||||participamos||| También hemos visto que leemos poco y no participamos en actividades culturales. Wir haben auch gesehen, dass wir wenig lesen und nicht an kulturellen Aktivitäten teilnehmen. Detto questo, non credo che ci sia un declino culturale rispetto a una presunta [30:35] età dell'oro in cui eravamo tutti più acculturati e non direi che i giovani siano la causa del problema. gesagt|dies|nicht|glaube|dass|uns|sei|ein|Rückgang|kulturell|im Vergleich zu||einer|vermeintlichen|Ära|des Goldes|in|der|wir waren|alle|mehr|gebildet|und|nicht|würde sagen|dass|die|Jungen|sind|die|Ursache|des|Problems |||||||||||||supuesta||del oro||||||aculturados|||||||sean|||| That said, I don't think there is a cultural decline from a supposed [30:35] golden age where we were all more educated and I wouldn't say that young people are causing the problem. Dicho esto, no creo que haya un declive cultural en comparación con una supuesta edad de oro en la que todos éramos más cultos, y no diría que los jóvenes sean la causa del problema. Das gesagt, glaube ich nicht, dass es einen kulturellen Rückgang im Vergleich zu einer angeblichen goldenen Ära gibt, in der wir alle gebildeter waren, und ich würde nicht sagen, dass die Jugendlichen die Ursache des Problems sind. La verità è che non siamo mai stati acculturati come popolo. Die|Wahrheit|ist|dass|nicht|wir sind|jemals|gewesen|kultiviert|wie|Volk The truth is that we have never been acculturated as a people. La verdad es que nunca hemos sido cultos como pueblo. Die Wahrheit ist, dass wir als Volk nie gebildet waren. Anzi, in media gli italiani più anziani sono meno alfabetizzati, meno scolarizzati e leggono meno dei giovani, con buona pace [30:53] di chi vede nei giovani il problema della società. Im Gegenteil|im|Durchschnitt|die|Italiener|älteren|Senioren|sind|weniger|alphabetisiert|weniger|gebildet||lesen|weniger|als|junge Leute|mit|gut|Frieden|von|wer|sieht|in den|jungen Leuten|das|Problem|der|Gesellschaft |||||||||alfabetizados||escolarizados||||||||||||||||| Indeed, on average older Italians are less literate, less educated and read less than young people, pace [30:53] with those who see the problem of society in young people. De hecho, en promedio, los italianos mayores son menos alfabetizados, menos escolarizados y leen menos que los jóvenes, a pesar de aquellos que ven a los jóvenes como el problema de la sociedad. Im Gegenteil, im Durchschnitt sind die älteren Italiener weniger alphabetisiert, weniger gebildet und lesen weniger als die Jungen, zur Freude von denen, die in den Jugendlichen das Problem der Gesellschaft sehen. Qualche passo in avanto è stato fatto (soprattutto per quanto riguarda il numero di laureati) ma non è sufficiente, e lo vediamo se ci paragoniamo con gli altri paesi europei e con i paesi più sviluppati del mondo. Einige|Schritte|in|die Zukunft|ist|wurde|gemacht|vor allem|für|was|betrifft|die|Anzahl|der|Absolventen|aber|nicht|ist|ausreichend|und|es|sehen wir|wenn|uns|vergleichen|mit|den|anderen|Ländern||und|mit|den|Ländern|mehr|entwickelten|der|Welt |||adelante|||||||||||||||||||||nos comparamos||||||||||||| Some progress has been made (especially as regards the number of graduates) but it is not enough, and we can see it if we compare ourselves with other European countries and with the more developed countries of the world. Se han dado algunos pasos adelante (especialmente en lo que respecta al número de graduados), pero no es suficiente, y lo vemos si nos comparamos con otros países europeos y con los países más desarrollados del mundo. Quelques pas en avant ont été faits (notamment en ce qui concerne le nombre de diplômés) mais ce n'est pas suffisant, et on le voit si l'on se compare aux autres pays européens et aux pays les plus développés du monde. Einige Schritte nach vorne wurden gemacht (insbesondere was die Anzahl der Hochschulabsolventen betrifft), aber es ist nicht genug, und das sehen wir, wenn wir uns mit anderen europäischen Ländern und mit den am weitesten entwickelten Ländern der Welt vergleichen. In Italia ci sono ancora troppi pochi laureati, troppi lavoratori scarsamente qualificati e tante persone con lacune nelle competenze fondamentali per vivere nella società di oggi. In|Italien|uns|sind|noch|zu viele|wenige|Hochschulabsolventen|zu viele|Arbeiter|schlecht|qualifiziert|und|viele|Menschen|mit|Lücken|in den|Fähigkeiten|grundlegenden|um|leben|in der|Gesellschaft|von|heute ||||||||||poco||||||lagunas||||||||| In Italy there are still too few graduates, too many low-skilled workers and too many people with gaps in the skills essential to live in today's society. En Italia todavía hay demasiados pocos graduados, demasiados trabajadores con escasa cualificación y muchas personas con lagunas en las habilidades fundamentales para vivir en la sociedad actual. In Italien gibt es immer noch viel zu wenige Hochschulabsolventen, zu viele gering qualifizierte Arbeiter und viele Menschen mit Lücken in den grundlegenden Kompetenzen, um in der heutigen Gesellschaft zu leben. Quindi forse non dovrebbero sorprendermi tutti i messaggi scritti male da parte dei miei concittadini  sul gruppo Facebook di cui vi parlavo prima, sono la naturale conseguenza di un popolo che non possiede solide basi culturale e anche linguistiche. Also|vielleicht|nicht|sollten|mich überraschen|alle|die|Nachrichten|geschrieben|schlecht|von|Seite|der|meinen|Mitbürger|in der|Gruppe|Facebook|von|dem|euch|sprach|vorher|sind|die|natürliche|Folge|von|ein|Volk|das|nicht|besitzt|solide|Grundlagen|kulturelle|und|auch|sprachliche ||||sorprenderme||||||||||concidadanos||||||||||||||||||||básicamente|||| So maybe I shouldn't be surprised by all the badly written messages from my fellow citizens on the Facebook group I was telling you about earlier, they are the natural consequence of a people who lack solid cultural and even linguistic foundations. Por lo tanto, tal vez no deberían sorprenderme todos los mensajes mal escritos por parte de mis conciudadanos en el grupo de Facebook del que les hablaba antes, son la consecuencia natural de un pueblo que no posee sólidas bases culturales y también lingüísticas. Deshalb sollten mich vielleicht nicht alle schlecht geschriebenen Nachrichten meiner Mitbürger in der Facebook-Gruppe, von der ich euch vorher erzählt habe, überraschen; sie sind die natürliche Folge eines Volkes, das keine soliden kulturellen und auch sprachlichen Grundlagen besitzt.

Voglio farvi ascoltare una clip in cui il linguista Tullio de Mauro commenta la situazione culturale italiana e in particolare l'analfabetismo funzionale. Ich will|euch|hören|eine|Aufnahme|in|der||Linguist|Tullio|von|Mauro|kommentiert|die|Situation|kulturelle|italienische|und|in|besonderer|die Analphabetismus|funktionale ||||||||||||comenta||||||||| I want you to listen to a clip in which the linguist Tullio de Mauro comments on the Italian cultural situation and in particular on functional illiteracy. Ich möchte euch einen Clip vorspielen, in dem der Linguist Tullio de Mauro die kulturelle Situation in Italien und insbesondere die funktionale Analphabetismus kommentiert. Tullio de Mauro: Tullio|von|Mauro Tullio de Mauro:

La lingua italiana — per chi la sa usare leggendo, scrivendo, parlando — sta bene. Die|Sprache|Italienisch|für|wer|sie|weiß|zu benutzen|lesend|schreibend|sprechend|ist|gut The Italian language - for those who know how to use it by reading, writing, speaking - is fine. Die italienische Sprache — für diejenigen, die sie beim Lesen, Schreiben und Sprechen verwenden können — ist in Ordnung. Stanno male gli italiani che la sanno usare poco. Sie sind|schlecht|die|Italiener|die|sie|wissen|benutzen|wenig The Italians who know how to use it little are sick. Los italianos que no saben usarlo bien se sienten mal. Schlecht geht es den Italienern, die sie nur wenig verwenden können. Stanno male non per ragioni puristiche o astratte, ma perché conoscere male la lingua nazionale significa studiare male — se uno ci prova — altre lingue e avere una vita di relazione modesta, non capire tante cose che servono sul lavoro, nella produzione. Sie sind|schlecht|nicht|aus|Gründen|puristischen|oder|abstrakten|sondern|weil|das Wissen|schlecht|die|Sprache|nationale|bedeutet|das Lernen|schlecht|wenn|man|es|versucht|andere|Sprachen|und|haben|ein|Leben|von|Beziehung|bescheiden|nicht|verstehen|viele|Dinge|die|notwendig sind|auf|Arbeit|in der|Produktion |||||puristas||||||||||||||||||||||||relación||||||||||| They feel bad not for puristic or abstract reasons, but because knowing the national language badly means studying other languages badly - if one tries to - and having a life of modest relationships, not understanding many things that are needed at work, in production. Se sienten mal no por razones puristas o abstractas, sino porque conocer mal el idioma nacional significa estudiar mal - si alguien lo intenta - otros idiomas y tener una vida social modesta, sin entender muchas cosas que son necesarias en el trabajo, en la producción. Sie leiden nicht aus puristischen oder abstrakten Gründen, sondern weil eine schlechte Kenntnis der Landessprache bedeutet, andere Sprachen schlecht zu lernen — wenn man es versucht — und ein bescheidenes Sozialleben zu haben, viele Dinge nicht zu verstehen, die im Beruf und in der Produktion wichtig sind. Quindi la cattiva conoscenza dell'italiano e soprattutto dell'italiano scritto, dell… il cattivo rapporto con la lettura è un pesante limite di cui poco si parla, di tutta la nostra vita sociale, che ci trasciniamo indietro da molti anni e che diventa sempre più grave, perché man mano che  in qualche modo la società, le tecnologie si sviluppano si alza sempre di più, terribilmente la richiesta di competenze. Also|die|schlechte|Kenntnis|des Italienischen|und|vor allem|des Italienischen|geschriebenen|||schlechten|Verhältnisses|mit|die|Lesen|ist|ein|schwerer|Einschränkung|über|dessen|wenig|sich|spricht|über|das ganze|die|unsere|Leben|soziale|die|uns|ziehen|zurück|seit|vielen|Jahren|und|die|wird|immer|mehr|schwerer|weil|man|Hand|die|in|irgendeiner|Weise|die|Gesellschaft|die|Technologien|sich|entwickeln|sich|steigt|immer|von|mehr|schrecklich|die|Nachfrage|nach|Kompetenzen |||||||||||||||||||||||||||||||||trasciniamos|||||||||||||||||||||||||aumenta||||terriblemente||demanda de competencias|| So the poor knowledge of Italian and above all of written Italian, of… the bad relationship with reading is a heavy limitation that little is said about, of our entire social life, which we have been dragging back for many years and which always becomes more serious, because as society and technologies develop in some way, the demand for skills rises terribly. Por lo tanto, el mal conocimiento del italiano y especialmente del italiano escrito, el... la mala relación con la lectura es un grave límite del que se habla poco, de toda nuestra vida social, que arrastramos desde hace muchos años y que se vuelve cada vez más grave, porque a medida que la sociedad y las tecnologías se desarrollan de alguna manera, la demanda de habilidades aumenta cada vez más, de manera terrible. Daher ist das schlechte Verständnis des Italienischen und insbesondere des geschriebenen Italienisch, das schlechte Verhältnis zur Lektüre eine schwere Einschränkung, über die wenig gesprochen wird, in unserem gesamten sozialen Leben, die wir seit vielen Jahren mit uns herumtragen und die immer gravierender wird, denn je mehr sich die Gesellschaft und die Technologien irgendwie entwickeln, desto mehr steigt die schreckliche Nachfrage nach Kompetenzen. E non possiamo più permetterci il lusso dell'ignoranza che ci siamo permessi per molto tempo. Und|nicht|können|mehr|uns leisten|den|Luxus|der Unwissenheit|die|uns|waren|erlaubt|für|lange|Zeit ||||permitirnos||lujo|de la ignorancia||||||| And we can no longer afford the luxury of ignorance that we have allowed ourselves for a long time. Und wir können uns den Luxus der Unwissenheit, den wir uns lange Zeit erlaubt haben, nicht mehr leisten. “Non possiamo più permetterci il lusso dell'ignoranza che ci siamo concessi per lungo tempo”. Nicht|können|mehr|uns leisten|den|Luxus|der Unwissenheit|die|uns|waren|gewährt|für|lange|Zeit ||||||||||concedido||| "We can no longer afford the luxury of ignorance that we have allowed ourselves for a long time." “No podemos permitirnos más el lujo de la ignorancia que nos hemos concedido durante mucho tiempo”. „Wir können uns den Luxus der Unwissenheit, den wir uns lange Zeit gegönnt haben, nicht mehr leisten.“ In sostanza, dice De Mauro, siamo sempre stati tendenzialmente ignoranti ed è un problema che andrebbe affrontato con urgenza, specie considerando il fatto che il mondo di oggi è  sempre più complesso. In|substance|says|De|Mauro|we are|always|been|tendentially|ignorant|and|is|a|problem|that|should|addressed|with|urgency|especially|considering|the|fact|that|the|world|of|today|is|ever|more|complex ||||||||tendencialmente||||||||||||||||||||||| Basically, says De Mauro, we have always tended to be ignorant and it is a problem that should be tackled urgently, especially considering the fact that today's world is increasingly complex. En esencia, dice De Mauro, siempre hemos sido tendencialmente ignorantes y es un problema que debería abordarse con urgencia, especialmente considerando que el mundo de hoy es cada vez más complejo. Im Grunde genommen sagt De Mauro, dass wir immer tendenziell unwissend waren, und es ist ein Problem, das dringend angegangen werden sollte, insbesondere wenn man bedenkt, dass die heutige Welt immer komplexer wird. I nuovi lavori richiedono lavoratori iper-specializzati,  che di certo non possono permettersi il lusso dell'ignoranza, il lusso (tra virgolette) di non poter comprendere un testo un minimo complicato. Die|neuen|Arbeiten|erfordern|Arbeiter|||die|von|sicher|nicht|können|sich leisten|den|Luxus|der Unwissenheit|den|Luxus|(in|Anführungszeichen|von|nicht|können|verstehen|einen|Text||| ||||||especializados|||||||||||||entre comillas||||||||| The new jobs require hyper-skilled workers, who certainly cannot afford the luxury of ignorance, the luxury (in quotation marks) of not being able to understand even the slightest complicated text. Los nuevos trabajos requieren trabajadores altamente especializados, que ciertamente no pueden permitirse el lujo de la ignorancia, el lujo (entre comillas) de no poder entender un texto mínimamente complicado. Die neuen Berufe erfordern hyper-spezialisierte Arbeiter, die sich den Luxus der Unwissenheit, den Luxus (in Anführungszeichen) nicht leisten können, einen etwas komplizierten Text nicht verstehen zu können. Da un lato l'Italia rimane una delle più grandi potenze economiche mondiali, ma dall'altro lato io non vedo come possa mantenere  questa posizione e rimanere al passo di paesi molto forti in settori tecnologici o che investono fortemente nella ricerca. Von|ein|Seite|Italien|bleibt|eine|der|größten|großen|Mächte|wirtschaftlichen|weltweiten|aber|von der anderen|Seite|ich|nicht|sehe|wie|sie|halten|diese|Position|und|bleiben|im|Schritt|mit|Ländern|sehr|stark|in|Sektoren|Technologie|oder|die|investieren|stark|in der|Forschung ||lado|||||||potencias||mundiales|||||||||||||||||||||sectores tecnológicos|tecnológicos|||invierte||| On the one hand, Italy remains one of the world's largest economic powers, but on the other hand, I don't see how it can maintain this position and keep up with countries that are very strong in technological sectors or that invest heavily in research. Por un lado, Italia sigue siendo una de las mayores potencias económicas mundiales, pero por otro lado no veo cómo puede mantener esta posición y seguir el ritmo de países muy fuertes en sectores tecnológicos o que invierten fuertemente en la investigación. Einerseits bleibt Italien eine der größten Wirtschaftsmächte der Welt, aber andererseits sehe ich nicht, wie es diese Position halten und mit sehr starken Ländern in technologischen Bereichen oder solchen, die stark in Forschung investieren, Schritt halten kann. Consideriamo anche che i giovani italiani più preparati spesso sono i primi ad emigrare dal nostro paese, per trasferirsi dove saranno pagati meglio e dove avranno maggiori soddisfazioni professionali. Lassen wir uns überlegen|auch|dass|die|jungen|Italiener|am meisten|gebildeten|oft|sind|die|ersten|zu|emigrieren|aus|unserem|Land|um|sich zu verlagern|wo|sie sein werden|bezahlt|besser|und|wo|sie haben werden|größere|Zufriedenheit|berufliche |||||||||||||emigrar|||||trasladarse|||||||||satisfacciones|profesionales We also consider that the best-prepared young Italians are often the first to emigrate from our country, to move to where they will be paid better and where they will have greater professional satisfaction. También consideremos que los jóvenes italianos más preparados a menudo son los primeros en emigrar de nuestro país, para mudarse a lugares donde les pagarán mejor y tendrán mayores satisfacciones profesionales. Lassen Sie uns auch bedenken, dass die am besten ausgebildeten jungen Italiener oft die ersten sind, die aus unserem Land emigrieren, um dorthin zu ziehen, wo sie besser bezahlt werden und wo sie größere berufliche Zufriedenheit haben. Non mi addentrerò in questo argomento, che è un altro grande problema italiano, ovvero quello della “fuga di cervelli”, come viene chiamata. Nicht|mich|werde eintauchen|in|dieses|Thema|das|ist|ein|weiteres|großes|Problem|italienisches|beziehungsweise|das|der|Flucht|von|Gehirnen|wie|wird|genannt ||me adentraré||||||||||||||||||| I will not go into this topic, which is another great Italian problem, namely that of the "brain drain" as it is called. No entraré en este tema, que es otro gran problema italiano, es decir, el de la "fuga de cerebros", como se le llama. Je n'entrerai pas dans ce sujet, qui est un autre grand problème italien, à savoir celui de la "fuite des cerveaux", comme on l'appelle. Ich werde nicht in dieses Thema eintauchen, das ein weiteres großes italienisches Problem ist, nämlich das der "Abwanderung von Gehirnen", wie es genannt wird. Ma è un grande motivo di preoccupazione per il futuro del nostro paese. Aber|ist|ein|großes|Grund|der|Sorge|für|die|Zukunft|des|unser|Land But it is a great cause for concern for the future of our country. Aber es ist ein großes Anliegen für die Zukunft unseres Landes.

Quindi che si può fare? Also|was|man|kann|tun Was kann man also tun? Beh, non sono un politico ma suppongo che non farebbe male investire nella cultura in senso lato, cioè, in generale. naja|nicht|bin|ein|Politiker|aber|ich nehme an|dass|nicht|würde|schaden|investieren|in die|Kultur|in|Sinn|weit|das heißt|in|allgemein |||||||||||invertir|||||amplio||| Well, I'm not a politician but I suppose it wouldn't hurt to invest in culture in a broad sense, that is, in general. Bueno, no soy un político pero supongo que no estaría mal invertir en la cultura en sentido amplio, es decir, en general. Nun, ich bin kein Politiker, aber ich nehme an, es würde nicht schaden, in Kultur im weitesten Sinne zu investieren, das heißt, im Allgemeinen. Nell'istruzione, in programmi culturali che per esempio promuovano la lettura, ecc. In der Bildung|in|Programme|kulturelle|die|zum|Beispiel|förderten|das|Lesen|usw en la educación|||||||promuevan||| In education, in cultural programs e.g. promoting reading, etc. En la educación, en programas culturales que por ejemplo promuevan la lectura, etc. In Bildung, in Kulturprogramme, die zum Beispiel das Lesen fördern, usw. Onestamente però non sono molto ottimista: in un paese in cui la politica non ha mai una prospettiva a lungo termine, non si preoccupa mai dei giovani, in un paese in cui spesso la cultura è spesso vista come un settore in cui si possono fare soldi per racimolare soldi da spendere da qualche altra parte, in un paese in cui si investe poco nella scuola e nella ricerca, ecc. Ehrlich gesagt|aber|nicht|bin|sehr|optimistisch|in|einem|Land|in|dem|die|||||||||||man|||||in|einem|Land|in|dem||||||||||||man|||||||||||||||||||investiert|wenig|in der|Schule|und|in der|Forschung|usw ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||recaudar||||||||||||||invierte||||||| Honestly, however, I'm not very optimistic: in a country where politics never has a long-term perspective, it never cares about young people, in a country where culture is often seen as a sector where money can be made to raise money to spend elsewhere, in a country where little investment is made in education and research, etc. Honestamente, sin embargo, no soy muy optimista: en un país donde la política nunca tiene una perspectiva a largo plazo, nunca se preocupa por los jóvenes, en un país donde a menudo la cultura se ve como un sector en el que se puede ganar dinero para reunir fondos para gastar en otro lugar, en un país donde se invierte poco en la escuela y en la investigación, etc. Honnêtement, cependant, je ne suis pas très optimiste : dans un pays où la politique n'a jamais de perspective à long terme, elle ne se soucie jamais des jeunes, dans un pays où la culture est souvent vue comme un domaine où l'on peut gagner de l'argent. dépenser ailleurs, dans un pays où l'on investit peu dans l'école et la recherche, etc. Ehrlich gesagt bin ich jedoch nicht sehr optimistisch: In einem Land, in dem die Politik nie eine langfristige Perspektive hat, sich nie um die Jugend kümmert, in einem Land, in dem Kultur oft als ein Bereich angesehen wird, in dem man Geld verdienen kann, um es anderswo auszugeben, in einem Land, in dem wenig in Schulen und Forschung investiert wird, usw. ecc. usw usw. è difficile che questa situazione possa cambiare nei prossimi anni. ist|schwierig|dass|diese|Situation|kann|ändern|in den|nächsten|Jahren it is unlikely that this situation will change in the coming years. ist es schwierig, dass sich diese Situation in den nächsten Jahren ändern kann.

Su queste note piuttosto pessimistiche vi comunico che non ho una soluzione e che siamo arrivati alla fine di questo episodio. Auf|diese|Notizen|ziemlich|pessimistisch|euch|teile mit|dass|nicht|habe|eine|Lösung|und|dass|wir sind|angekommen|am|Ende|von|dieser|Episode ||||pessimistas||comunico|||||||||||||| On these rather pessimistic notes I inform you that I don't have a solution and that we have reached the end of this episode. Auf diesen eher pessimistischen Noten teile ich Ihnen mit, dass ich keine Lösung habe und dass wir am Ende dieser Episode angekommen sind. Vi ringrazio per essere arrivati fin qui. Ihnen|danke|für|zu sein|angekommen|bis|hier Ich danke Ihnen, dass Sie bis hierher gekommen sind. Vi ricordo che potete sostenere questo progetto entrando a far parte del Podcast Italiano Club e ricevendo così tutta una serie di bonus interessanti. Ich|erinnere|dass|ihr könnt|unterstützen|dieses|Projekt|indem ihr eintretet|zu|werden|Teil|des|Podcast|Italienischen|Clubs|und|indem ihr erhaltet|so|eine ganze|eine|Reihe|von|Boni|interessanten I remind you that you can support this project by joining the Italian Podcast Club and thus receiving a whole series of interesting bonuses. Ich erinnere Sie daran, dass Sie dieses Projekt unterstützen können, indem Sie dem Podcast Italiano Club beitreten und so eine Reihe interessanter Boni erhalten. Un altro modo in cui potete darmi una mano sono le donazioni. Ein|anderer|Weg|in|dem|könnt|mir geben|eine|Hilfe|sind|die|Spenden Ein weiterer Weg, wie Sie mir helfen können, sind Spenden. Questa volta ringrazio Paul, Karen, Jose, William, Vicky, Marisa, Miroslav, Gary, che hanno fatto delle donazioni da quando ho pubblicato l'ultimo episodio. Diese|Mal|danke ich|Paul|Karen|Jose|William|Vicky|Marisa|Miroslav|Gary|die|haben|gemacht|einige|Spenden|seit|als|ich habe|veröffentlicht||Episode ||agradezco a||||||||||||||||||| Diesmal danke ich Paul, Karen, Jose, William, Vicky, Marisa, Miroslav, Gary, die seit der Veröffentlichung der letzten Episode Spenden gemacht haben. Grazie davvero di cuore a tutti voi e per concludere l'episodio ci sentiamo la testimonianza di uno di voi, ovvero di Przemek dalla Polonia. Danke|wirklich|von|Herzen|an|alle|euch|und|um|abzuschließen|die Episode|uns|hören|die|Zeugenaussage|von|einem|von|euch|nämlich|von|Przemek|aus|Polen Heartfelt thanks to all of you and to conclude the episode we hear the testimony of one of you, namely Przemek from Poland. Vielen Dank von Herzen an euch alle, und um die Episode abzuschließen, hören wir die Aussage eines von euch, nämlich von Przemek aus Polen. Sentiamo il suo messaggio: [AUDIO] Wir hören|die|seine|Nachricht| Hören wir seine Nachricht: [AUDIO]

Grazie per le tue bellissime parole, Pzemek, non so se me le merito, ma grazie comunque. Danke|für|die|deine|wunderschönen|Worte|Pzemek|nicht|so|ob|mir|sie|verdiene|aber|danke|trotzdem Thanks for your beautiful words, Pzemek, I don't know if I deserve them, but thanks anyway. Danke für deine schönen Worte, Pzemek, ich weiß nicht, ob ich sie verdiene, aber trotzdem danke. Mi è piaciuto quando hai detto “non so se sei sempre preparato, ma almeno lo sembri”. Mir|ist|gefallen|als|du hast|gesagt|nicht|so|ob|du bist|immer|vorbereitet|aber|zumindest|es|scheinst Me gustó cuando dijiste: "No sé si estás siempre preparado, pero al menos lo pareces". Ich mochte es, als du gesagt hast: „Ich weiß nicht, ob du immer vorbereitet bist, aber zumindest siehst du so aus.“ Ecco, quello è l'importante. Hier|das|ist|Wichtige Eso es lo que importa. Das ist es, was wichtig ist. Non essere, ma apparire. Nicht|sein|sondern|erscheinen No ser, sino parecer. Nicht sein, sondern erscheinen. No, a parte gli scherzi, cerco di fare del mio meglio e sicuramente sono migliorato negli ultimi tempi a livello di rigore nella preparazione dei video e degli episodi e spero che l'abbiate notato e che lo apprezziate, diciamo. Nein|abgesehen von|Scherzen|die|Scherze|ich versuche|zu|machen|mein|mein|Bestes|und|sicherlich|ich bin|verbessert|in den|letzten|Zeiten|auf|Niveau|der|Strenge|in der|Vorbereitung|der|Videos|und|der|Episoden|und|ich hoffe|dass||bemerkt|und|dass|es|schätzt|sagen wir No, joking aside, I try my best and I've certainly improved lately in terms of rigor in preparing videos and episodes and I hope you've noticed and appreciate it, let's say. No, aparte de las bromas, trato de hacer lo mejor posible y definitivamente he mejorado en los últimos tiempos en cuanto a la precisión en la preparación de los videos y episodios, espero que lo hayan notado y lo aprecien, digamos. Nein, im Ernst, ich versuche mein Bestes und ich habe mich in letzter Zeit sicherlich in Bezug auf die Strenge bei der Vorbereitung der Videos und Episoden verbessert und ich hoffe, dass ihr das bemerkt habt und dass ihr es schätzt, sagen wir. Grazie anche per essere diventato membro del Club, spero che ti possa aiutare a migliorare ulteriormente il tuo già ottimo italiano. Danke|auch|für|sein|geworden|Mitglied|des|Clubs|ich hoffe|dass|dir|kann|helfen|zu|verbessern|weiter|dein||bereits|ausgezeichnet|Italienisch Thank you also for becoming a member of the Club, I hope it can help you further improve your already excellent Italian. Gracias también por hacerte miembro del Club, espero que te ayude a mejorar aún más tu ya excelente italiano. Danke auch, dass du Mitglied im Club geworden bist, ich hoffe, dass es dir hilft, dein bereits ausgezeichnetes Italienisch weiter zu verbessern. Detto questo, grazie a tutti e a tutte per l'ascolto e ci sentiamo nel prossimo episodio. gesagt|dies|danke|an|alle|und|an|alle|für|das Zuhören|und|wir|hören|in der|nächsten|Episode That said, thank you all for listening and see you in the next episode. Dicho esto, gracias a todos y todas por escucharme y nos vemos en el próximo episodio. Das gesagt, danke an alle für das Zuhören und wir hören uns in der nächsten Episode. Statemi bene, ciao! bleibt mir|gut|tschüss Take care, bye! Macht's gut, ciao!

SENT_CWT:AFkKFwvL=27.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.84 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=286 err=0.00%) translation(all=238 err=0.00%) cwt(all=4819 err=3.51%)