×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), はんごろし と 、みなごろし

はんごろし と 、みなごろし

むかし むかし 、尼さん (あまさん →仏 の 道 に 仕える 女の人 ) が 旅 を している と 、途中 で 日 が 暮れて しまいました。

そこ で 尼さん は 近く に ある 家 を たずねて 、一晩 泊めて もらう 事 に しました。

「さあ 、どうぞ。 大した 物 は ありません が 、ゆっくり 休んで 下さい な」

家 の 夫婦 は 温かい 晩ご飯 を 作って 、尼さん を もてなして くれました。

その 夜 遅く 、尼さん が ふと 目を覚ます と 、夫婦 が 小声 で ヒソヒソ 話し を していた のです。

「明日 は 、どうしますか?

「そう だ な 、はんごろし に する か?

「いいえ 、はんごろし より も 、みなごろし の 方 が よい ので は」

「そう だ なあ 、やっぱり みなごろし の 方 が よさ そうじゃ」

「ええ 、みなごろし に しましょう」

この やりとり を 聞いた 尼さん は 、びっくり です。

「半殺し に 、皆殺し! ここ に 寝て いて は 、殺されて しまう」

尼さん は 荷物 を まとめる と 、夜中 に こっそり と 逃げ出しました。

次の 朝 、夫婦 は 尼さん が いない 事 に 気 が ついて がっかり しました。

「あー あ 、せっかく おいしい みなごろし を 作ろう と 思って いた のに」

「ほんとうに ね」

尼さん は 知りません でした が 、この 地方 で は ぼたもち の 事 を 『はんごろし 』と よぶ のです。

そして 、よく ついた もち の 事 を 『みなごろし 』と よぶ のです。

勘違い を した 尼さん は 、せっかく の おもち を 食べる 事 が 出来ません でした。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

はんごろし と 、みなごろし はん ごろ し|| half-killing||mass murder assassino||massacro totale Hanshikoshi und Minashikoshi. Hanshikoshi και Minashikoshi. Hangoro and Minagoro Hanshikoshi y Minashikoshi. Hanshogoroshi et Minashogoroshi. Hanshikoshi e Minashikoshi. 반살과 , 모두살 Hanshikoshi en Minashikoshi. Hanshikoshi e Minashikoshi. Хангороши и Минороши 半越(Hanshikoshi)和南越(Minashikoshi)。 半五郎和皆五郎

むかし むかし 、尼さん (あまさん →仏 の 道 に 仕える 女の人 ) が 旅 を している と 、途中 で 日 が 暮れて しまいました。 ||あま さん|あまさ ん|ほとけ||どう||つかえる|おんな の じん||たび||して いる||とちゅう||ひ||くれて|しまい ました long ago||nun|nun|Buddha||way||to serve|woman||travel||traveling||on the way||||darkened|has set ||suora|suora|Buddha||||servire|una donna|||||quando||in|il sole|soggetto|| Once upon a time, when Nun (Amasan → a woman who serves the Buddha's road) was traveling, the sun went down on the way. C'era una volta una monaca (una donna che serve la Via del Buddha) che stava facendo un viaggio e, durante il tragitto, arrivò alla fine della giornata. Однажды, когда монахиня (женщина, которая служит пути Будды) путешествовала, солнце зашло. 很久很久以前,一位修女要去旅行,途中太阳下山了。

そこ で 尼さん は 近く に ある 家 を たずねて 、一晩 泊めて もらう 事 に しました。 ||あま さん||ちかく|||いえ|||ひとばん|とめて||こと||し ました there||||nearby|||||visited|one night|let her stay|receive|decision|| ||la suora|||vicino a||||visitare|una notte||||| There, Nun asked for a nearby house and decided to stay overnight. Così la suora decise di chiedere ospitalità a una casa vicina per passare la notte. Поэтому монахиня решила попросить соседний дом переночевать. 于是,修女来到附近的一户人家,要求在那里过夜。

「さあ 、どうぞ。 well|please go ahead "Come on, please. «Ecco, prego.» "Давай, пожалуйста. 进来吧 大した 物 は ありません が 、ゆっくり 休んで 下さい な」 たいした|ぶつ||あり ませ ん|||やすんで|ください| not much|thing||not much||slowly|please rest|please| niente di speciale|||||||| It's not a big deal, but please take a rest. " «Non c'è niente di speciale, ma ti prego di riposarti.» Ничего страшного, но, пожалуйста, хорошо отдохните». 我们的东西不多,但我希望你今晚能休息好。"

家 の 夫婦 は 温かい 晩ご飯 を 作って 、尼さん を もてなして くれました。 いえ||ふうふ||あたたかい|ばん ごはん||つくって|あま さん|||くれ ました ||couple||warm|dinner||made|||entertained|gave |||||cena|||||| The couple at home cooked a warm dinner and welcomed the nun. La coppia ha cucinato una cena calda e ha intrattenuto le suore. Муж и жена дома приготовили горячий обед и угостили монахиню. 这对夫妇做了一顿热腾腾的晚餐,并招待了修女们。

その 夜 遅く 、尼さん が ふと 目を覚ます と 、夫婦 が 小声 で ヒソヒソ 話し を していた のです。 |よ|おそく|あま さん|||め を さます||ふうふ||こごえ||ひそひそ|はなし||して いた| ||late|nun||suddenly|wakes up||||whispering||whispering|||was doing| |||la suora|||si sveglia||||a bassa voce||sussurrando|||stavano parlando| Later that night, when the nun suddenly woke up, the couple was talking quietly. Quella notte, a tarda ora, la suora si svegliò e trovò la coppia che sussurrava tra loro. Позже той же ночью монахиня проснулась и обнаружила, что пара шепчет друг другу. 当晚,修女醒来时发现这对夫妇正在窃窃私语。

「明日 は 、どうしますか? あした||どう します か tomorrow||what will you do "What are you going to do tomorrow? Cosa farete domani? "Что ты завтра будешь делать? 你明天会做什么?

「そう だ な 、はんごろし に する か? |||はん ごろ し||| |||half-killing||| veramente|||||| "That's right, do you want to go around? "Beh, vogliamo fare un'ipotesi? «Ну что, хочешь потусить? "好吧,我们来猜猜看? "

「いいえ 、はんごろし より も 、みなごろし の 方 が よい ので は」 |はん ごろ し|||||かた|||| ||||mass murder||direction|||| "No, it's better to have a whole meal than to have a meal." "No, Minagoroshi non è meglio di Honoroshi?". «Нет, я думаю, что Минагоши лучше, чем Хангороши». "不,米纳戈罗西不是比荣誉西更好吗?"

「そう だ なあ 、やっぱり みなごろし の 方 が よさ そうじゃ」 ||||||かた||よ さ|そう じゃ ||well|after all|||||better|it seems "That's right, after all it seems better to go all out." Beh, credo sia meglio lasciarli morire tutti". «Правильно, Минороси, похоже, все-таки лучше». 嗯,我觉得还是让他们都死了比较好。"

「ええ 、みなごろし に しましょう」 |||し ましょう yes|||let's do "Yes, let's do it all." «Да, пойдем в Минороши». 是的,我们会杀光他们。

この やりとり を 聞いた 尼さん は 、びっくり です。 |||きいた|あま さん||| |exchange||heard|nun||surprised| |scambio|||||| The nun who heard this exchange was surprised. La suora è rimasta stupita quando ha saputo dello scambio. Нун была удивлена, услышав этот обмен мнениями. 修女们听到这样的交流很惊讶。

「半殺し に 、皆殺し! はん ころし||みなごろし half-killed||mass murder mezzo morto|| "Half-kill, kill all! 'Mezzo ucciso, tutto ucciso! «Полуубить, все-убить! '半死,全死! ここ に 寝て いて は 、殺されて しまう」 ||ねて|||ころさ れて| here||sleeping|staying||will be killed|will end up If you sleep here, you will be killed. " Se dormite qui, sarete uccisi". Если ты будешь спать здесь, тебя убьют». 如果你睡在这里,你会被杀死的"。

尼さん は 荷物 を まとめる と 、夜中 に こっそり と 逃げ出しました。 あま さん||にもつ||||よなか||||にげだし ました ||baggage||pack up||midnight||secretly||escaped quietly When she packed up her luggage, she sneaked away in the middle of the night. Монахиня собрала свои вещи и улизнула посреди ночи. 修女收拾好东西,半夜偷偷溜走了。

次の 朝 、夫婦 は 尼さん が いない 事 に 気 が ついて がっかり しました。 つぎの|あさ|ふうふ||あま さん|||こと||き||||し ました next||husband and wife||||not there|fact||noticed||noticed|disappointed| The next morning, the couple were disappointed to find that the nun wasn't there. На следующее утро пара была разочарована, обнаружив, что монахиня пропала. 第二天早上,这对夫妇失望地发现修女不见了。

「あー あ 、せっかく おいしい みなごろし を 作ろう と 思って いた のに」 ||||||つくろう||おもって|| ah|ah|with great effort|delicious|minced meat||let's make||planning to||despite "Ah, I was thinking of making a delicious sardine." "Ah, stavo proprio pensando di preparare un delizioso minagoroshi". «Ах, я подумывал приготовить вкусный Минагоши». "啊,我正想做一些美味的迷你越"

「ほんとうに ね」 really| "Really" "Действительно?" 真的

尼さん は 知りません でした が 、この 地方 で は ぼたもち の 事 を 『はんごろし 』と よぶ のです。 あま さん||しり ませ ん||||ちほう|||||こと||はん ごろ し||| ||did not know|did not know|||region|||rice cake||||rice cake||is called| I didn't know about Nun, but in this region, Botamochi is called "Hangoroshi". Монахиня этого не знала, но в этом регионе ботамоти называют «Хангороши». 在这个地区,botamochi 被称为 hanzohoshi,修女们不知道这个名字。

そして 、よく ついた もち の 事 を 『みなごろし 』と よぶ のです。 |||||こと||||| and||stuck to|rice cake||matter||all killed||to call| And, the thing that is often used is called "Minagoroshi". Il dolce di riso glutinoso, ben pestato, si chiama "Minagoroshi". А хорошо сделанный моти называется «минагороси». 舂好的糯米糕被称为 "Minagoroshi"。

勘違い を した 尼さん は 、せっかく の おもち を 食べる 事 が 出来ません でした。 かんちがい|||あま さん||||お もち||たべる|こと||でき ませ ん| misunderstanding|||||with great effort||rice cake||could not eat|||cannot eat| |||||||mochi|||||non poteva| The misunderstood nun couldn't eat the special rice cakes. Монахиня, которая неправильно поняла, не могла есть рисовую лепешку, которую ей пришлось съесть. 修女们搞错了,吃不到麻糬。

おしまい the end