×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

よだかの星 (宮沢 賢治), よだか の 星 (宮沢 賢治 ) 第 一夜

よだか の 星 (宮沢 賢治 ) 第 一夜

よだか は 、 実に みにくい 鳥 です 。

顔 は 、 ところどころ 、 味噌 を つけた ように まだら で 、 くちばし は 、 ひらたくて 、 耳 まで さけて います 。

足 は 、 まるで よぼよぼ で 、 一間とも 歩けません 。

ほか の 鳥 は 、 もう 、 よ だ か の 顔 を 見た だけ でも 、 いやに なって しまう と いう ぐあい でした 。

たとえば 、 ひばり も 、 あまり 美しい 鳥 で は ありません が 、 よだか より は 、 ずっと 上 だ と 思って いました ので 、 夕方 など 、 よだか にあう と 、 さもさも いや そう に 、 しんねり と 目 を つぶり ながら 、 首 を そっぽ へ 向ける の でした 。 もっと ちいさな おしゃべり の 鳥 など は 、 いつでも よだか の まっこう から 悪口 を しました 。

「 ヘン 。 また 出て 来た ね 。 まあ 、 あの ざま を ごらん 。 ほんとうに 、 鳥 の 仲間 の つらよごし だ よ 。」

「 ね 、 まあ 、 あの くち の おおきい こと さ 。 きっと 、 かえる の 親類 か 何 か な んだ よ 。」

こんな 調子 です 。

おお 、 よだか で ない ただ の たか ならば 、 こんな なまはんか の ちいさい 鳥 は 、 もう 名前 を 聞いた だけ でも 、 ぶるぶる ふるえて 、 顔色 を 変えて 、 からだ を ちぢこめて 、 木 の 葉 の かげ に でも かくれた でしょう 。

ところが よだか は 、 本当 は 鷹 の 兄弟 でも 親類 でも ありません でした 。

かえって 、 よだか は 、 あの 美しい かわせみ や 、 鳥 の 中 の 宝石 の ような 蜂 すずめ の 兄さん でした 。 蜂 すずめ は 花 の 蜜 を たべ 、 かわせみ は お魚 を 食べ 、 夜だか は 羽虫 を とって たべる の でした 。 それ に よだか に は 、 するどい 爪 も するどい くちばし も ありません でした から 、 どんなに 弱い 鳥 でも 、 よだか を 怖がる はず は なかった のです 。

それ なら 、 たか と いう 名 の ついた こと は 不思議な ようです が 、 これ は 、 一つ は よだか の はね が むやみに 強くて 、 風 を 切って 翔ける とき など は 、 まるで 鷹 の ように 見えた こと と 、 もう 一つ は 鳴き声 が するどくて 、 やはり どこ か 鷹 に 似て いた 為 です 。

もちろん 、 鷹 は 、 これ を ひじょうに 気 に かけて 、 いやがって いました 。 それ です から 、 よだか の 顔 さえ 見る と 、 肩 を いからせて 、 早く 名前 を あらためろ 、 名前 を あらためろ と 、 いう の でした 。

ある 夕方 、 とうとう 、 鷹 が よだか の うち へ やって 参りました 。

「 おい 。 居る かい 。 まだ お前 は 名前 を 変え ない の か 。 ずいぶん お前 も 恥知らずだ な 。 お前 と おれ で は 、 よっぽど 人格 が ちがう んだ よ 。 たとえば おれ は 、 青い 空 を どこ まで でも 飛んで 行く 。 おまえ は 、 曇って 薄暗い 日 か 、 夜 で なくちゃ 、 出て 来ない 。 それから 、 おれ の くちばし や つめ を 見ろ 。 そして 、 よく お前 の と 比べて 見る が いい 。」

「 鷹 さん 。 それ は あんまり 無理 です 。 私 の 名前 は 私 が 勝手に つけた ので は ありません 。 神さま から 下さった のです 。」

「 いい や 。 おれ の 名 なら 、 神さま から 貰った のだ と 言って も よかろう が 、 お前 の は 、 言わば 、 おれ と 夜 と 、 両方 から 借りて ある んだ 。 さあ 返せ 。」

「 鷹 さん 。 それ は 無理です 。」

「 無理 じゃ ない 。 おれ が いい 名 を 教えて やろう 。 市蔵 と いう んだ 。 市蔵 と な 。 いい 名 だろう 。 そこ で 、 名前 を 変える に は 、 改名 の 披露 と いう もの を しない と いけない 。 いい か 。 それ は な 、 首 へ 市蔵 と 書いた ふだ を ぶらさげて 、 私 は 以来 市蔵 と 申します と 、 口上 を 言って 、 みんな の 所 を おじぎ して まわる のだ 。」

「 そんな こと は とても 出来ません 。」

「 いい や 。 出来る 。 そう しろ 。 もし 明後日 の 朝 まで に 、 お前 が そう しなかったら 、 もう すぐ 、 つかみ 殺す ぞ 。 つかみ 殺して しまう から 、 そう 思え 。 おれ は 明後日 の 朝 早く 、 鳥 の うち を 一軒 ずつ まわって 、 お前 が 来た か どう か を 聞いて あるく 。 一軒 でも 来なかった と いう 家 が あったら 、 もう 貴様 も その 時 が おしまい だ ぞ 。」

「 だって それ は あんまり 無理 じゃ ありません か 。 そんな こと を する 位 なら 、 私 は もう 死んだ 方 が まし です 。 今 すぐ 殺して 下さい 。」

「 まあ 、 よく 、 あと で 考えて ごらん 。 市蔵 なんて そんなに わるい 名 じゃ ない よ 。」 鷹 は 大きな はね を 一杯に 広げて 、 自分 の 巣 の 方 へ 飛んで 帰って 行き ました 。

よだか は 、 じっと 目 を つぶって 考えました 。

( いったい 僕 は 、 なぜ こう みんな に 嫌がられる のだろう 。 僕 の 顔 は 、 味噌 を つけた ようで 、 口 は 裂けてる から なあ 。 それ だって 、 僕 は 今 まで 、 なんにも 悪い こと を した こと が ない 。 赤ん坊 の めじろ が 巣 から 落ちて いた とき は 、 助けて 巣 へ 連れて 行って やった 。 そしたら めじろ は 、 赤ん坊 を まるで 盗人 から でも とりかえす ように 僕 から 引き離した んだ なあ 。 それから ひどく 僕 を 笑った っけ 。 それ に ああ 、 今度 は 市蔵 だ なんて 、 首 へ ふだ を かける なんて 、 つらい はなし だ なあ 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

よだか の 星 (宮沢 賢治 ) 第 一夜 よ だ か||ほし|みやさわ|けんじ|だい|いちや 夜鹰|||宫泽|||第一夜 nightjar|possessive particle|star|Miyazawa|Kenji|first|night Yodaka|||Miyazawa|Kenji||notte Yodaka||||Kenji|| Der Stern von Yodaka (Kenji Miyazawa) Nacht 1 The Nighthawk Star (Kenji Miyazawa) First Night La estrella de Yodaka (Kenji Miyazawa) Noche 1 L'étoile de Yodaka (Kenji Miyazawa) Nuit 1 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa) Prima notte 요다카의 별 (미야자와 겐지) 제 1회 하룻밤 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa) Eerste nacht Gwiazda Yodaki (Kenji Miyazawa) Noc 1 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa) Primeira noite Звезда Ёдака (Кэндзи Миядзава) Ночь 1 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa), Gece 1 Зірка Nighthawk (Кендзі Міядзава) Перша ніч Yodaka no Hoshi(宫泽贤治)初夜 淀中之星(宫泽健二) 第一夜 Yodaka no Hoshi(宮澤賢治)初夜 夜星(宮澤賢治)初夜

よだか は 、 実に みにくい 鳥 です 。 よ だ か||じつに||ちょう| |||ugly|| ||veramente|brutto|| The night heron is quite an ugly bird. L'engoulevent est un oiseau très difficile à voir. I merli sono uccelli davvero brutti. Merels zijn echt lelijke vogels. O nightfish é realmente um pássaro feio. Йодака дійсно важко побачити птах. 夜鱼确实是一种丑陋的鸟。

顔 は 、 ところどころ 、 味噌 を つけた ように まだら で 、 くちばし は 、 ひらたくて 、 耳 まで さけて います 。 かお|||みそ|||||||||みみ||| |||||||splotchy||||flat|||split| ||||||||||||||aperto| Sein Gesicht ist stellenweise mit Misopaste gesprenkelt, und sein Schnabel ist bis zu den Ohren spitz zulaufend. Its face is spotted like it has splashes of miso, and its bill is flat, extending all the way to its ears. Son visage est tacheté de pâte de miso par endroits, et son bec est coiffé d'une houppe et pointé vers les oreilles. La sua faccia è screziata qua e là, come se fosse stata imbrattata di miso, e il suo becco è aperto, fino alle orecchie. Zijn gezicht is hier en daar gevlekt, alsof het met miso is ingesmeerd, en zijn snavel is open, zelfs tot aan de oren. Seu rosto está manchado aqui e ali, como se tivesse sido untado com missô, e seu bico está aberto até as orelhas. Обличчя місцями плямисто, як місо, а дзьоб пурхає, уникаючи вух. 它的脸上到处都是斑驳的斑驳,就像涂了味噌一样,它的嘴张开着,甚至连耳朵都张开了。 它的臉到處都是斑駁的,就像塗了味噌一樣,它的喙張開著,甚至連耳朵也張開。

足 は 、 まるで よぼよぼ で 、 一間とも 歩けません 。 あし|||よ ぼ よ ぼ||ひと かん と も|あるけません |||摇摇晃||一间也|不能走 foot||just like|unsteady||not even one step|cannot walk |||barcollante||neanche un passo|non può camminare |||||um metro|não consegue andar Meine Beine sind so schlaff, dass ich nicht einen ganzen Kilometer laufen kann. Its legs are incredibly feeble, unable to take even a single step. Mes jambes sont si molles que je ne peux pas marcher un kilomètre entier. Le mie gambe sono così consumate che non riesco nemmeno a camminare per un centimetro. Mijn benen zijn zo slap dat ik geen kilometer kan lopen. Minhas pernas estão tão gastas que não consigo andar nem um centímetro. У мене ноги як неакуратні, і я деякий час не можу ходити. 我的腿很酸,连走路都走不了。

ほか の 鳥 は 、 もう 、 よ だ か の 顔 を 見た だけ でも 、 いやに なって しまう と いう ぐあい でした 。 ||ちょう|||||||かお||みた||||||||| ||||||||||||||非常|||||状态| other||bird||already|emphasis particle|copula|quotation particle|||(object marker)|saw|only|but|unusually|disgusted|ended up||to say|condition|was |||||||||||||||||||stato| Die anderen Vögel waren von seinem Anblick so angewidert, dass sie ihn nicht einmal mehr ansahen. Other birds would feel repulsed just by looking at the face of a night heron. Per gli altri uccelli, la sola vista della sua faccia era sufficiente a scoraggiarli. Para os outros pássaros, a simples visão de seu rosto era suficiente para afastá-los. Інші птахи вже були огидні, просто дивлячись на їхні обличчя. 对于其他鸟来说,只要看到他的脸就足以让他们望而却步。

たとえば 、 ひばり も 、 あまり 美しい 鳥 で は ありません が 、 よだか より は 、 ずっと 上 だ と 思って いました ので 、 夕方 など 、 よだか にあう と 、 さもさも いや そう に 、 しんねり と 目 を つぶり ながら 、 首 を そっぽ へ 向ける の でした 。 ||||うつくしい|ちょう|||||よ だ か||||うえ|||おもって|||ゆうがた||よ だ か|||さも さ も||||しん ねり||め||||くび||||むける|| |lark||||||||||||||||||||||to meet||it seems|||||||||||||||| Die Feldlerche zum Beispiel ist kein besonders schöner Vogel, aber ich fand sie der Nachtschwalbe weit überlegen, und wenn ich abends eine Nachtschwalbe sah, schaute sie mich an, als ob sie mich überhaupt nicht mochte, und wandte den Kopf mit geschlossenen Augen ab. For example, the skylark is not a particularly beautiful bird, but I always thought it was far superior to the night heron. So, when encountering a night heron in the evening, the skylark would turn its head away with an expression of disdain, tightly closing its eyes. Ad esempio, l'allodola non è un uccello molto bello, ma pensavo fosse molto più alto del cielo notturno... Chiuse gli occhi e voltò la testa dall'altra parte. Por exemplo, a cotovia não é um pássaro muito bonito, mas eu pensei que era muito mais alto que o céu noturno.Ele fechou os olhos e virou a cabeça. 比如,云雀并不是一种很美丽的鸟,但我却觉得它比夜空高得多,我闭上眼睛,把头转过去。 もっと ちいさな おしゃべり の 鳥 など は 、 いつでも よだか の まっこう から 悪口 を しました 。 ||||ちょう||||よ だ か||||あく くち|| |更小的|||||||夜鷹||嘴||坏话|| |small|chat||||||yodaka||directly||bad words|| |piccolo|||||||||マッコウ|||| ||||||||||mãe||xingar|| Kleinere sprechende Vögel zum Beispiel fluchten immer aus der Höhe der Nacht. Even smaller chatty birds would always badmouth the night heron from behind its back. Pássaros menores que conversavam costumavam sempre falar mal de Yodaka. 较小的会说话的鸟总是在噩梦的阴影中咒骂。

「 ヘン 。 奇怪 strange strano estranho " Weirdo, . "Estranho." “ 诡异的 。 また 出て 来た ね 。 |でて|きた| Sie haben sich wieder geoutet. it's out here again. "Você apareceu novamente." まあ 、 あの ざま を ごらん 。 ||样子||看看 ||situation||look at ||stato|| ||estado|| Schauen Sie sich an, wie er sich verhält. Well, take a look at that poor thing. Beh, guarda quella scena. Bem, olhe para aquela situação. 好吧,看看那个房间。 ほんとうに 、 鳥 の 仲間 の つらよごし だ よ 。」 |ちょう||なかま|||| 真的|||||鸟类|| |||friends||facial markings|| |||||sporcaccione|| |||||tiranossauro|| Es ist wirklich ein Vogelnest." It's truly a disgrace within the bird community. È davvero una vergogna per i membri degli uccelli. Realmente, é um desgosto para os amigos das aves. 它確實是鳥類家族的一員。 」

「 ね 、 まあ 、 あの くち の おおきい こと さ 。 |||嘴||大|| |||mouth||big|| |||bocca||grande|| |||||grande|| "Hey, well, look at that big mouth." Sai, beh, quanto è grande quella bocca. Veja, bem, como essa boca é grande. きっと 、 かえる の 親類 か 何 か な んだ よ 。」 |||しんるい||なん|||| |青蛙||亲戚|||||| surely|||relatives|||||| |rane||parenti|||||| Surely, it must be some relative of a frog or something." Sicuramente è un parente delle rane o qualcosa del genere. 他们一定是青蛙什么的亲戚。 “

こんな 調子 です 。 |ちょうし| ||是 |condition| That's what has been said about it. È proprio così.

おお 、 よだか で ない ただ の たか ならば 、 こんな なまはんか の ちいさい 鳥 は 、 もう 名前 を 聞いた だけ でも 、 ぶるぶる ふるえて 、 顔色 を 変えて 、 からだ を ちぢこめて 、 木 の 葉 の かげ に でも かくれた でしょう 。 |よ だ か|||||||||||ちょう|||なまえ||きいた|||||かおいろ||かえて|||ちぢ こめて|き||は|||||| |||||||||mezzo lavoro||piccolo|||||||||tremare|tremando|viso|||corpo||rattrappito|||||ombra|||si è nascosto| ||||||||uma coisa assim|||pequeno|pássaro|||||||||||partícula de objeto|||||árvore||||||||estaria Oh, if it were just an ordinary hawk instead of a night heron, even a tiny bird like this common little warbler would tremble and change color just by hearing its name, curling up and hiding behind a leaf of a tree or something. Oh, se non fosse un falco ma un semplice uccello piccolo, già solo sentire il suo nome lo farebbe tremare, cambiare colore e rannicchiarsi, nascondendosi all'ombra delle foglie degli alberi. Oh, se não fosse uma cria de ija, essa pequena ave inofensiva, ao ouvir apenas seu nome, já teria tremido, mudado de cor e se encolhido, escondendo-se até na sombra das folhas das árvores.

ところが よだか は 、 本当 は 鷹 の 兄弟 でも 親類 でも ありません でした 。 |よ だ か||ほんとう||たか||きょうだい||しんるい||| but||topic marker||topic marker||possessive particle||but|relatives|but|was not| |||||falco||||||| ||||||||mas|||| However, the night heron is actually neither a sibling nor a relative of a hawk. Tuttavia, il Yodaka, in realtà, non era né un fratello né un parente di un falco. No entanto, na verdade, o ija não era irmão ou parente de uma águia.

かえって 、 よだか は 、 あの 美しい かわせみ や 、 鳥 の 中 の 宝石 の ような 蜂 すずめ の 兄さん でした 。 |よ だ か|||うつくしい|||ちょう||なか||ほうせき|||はち|||にいさん| on the contrary|bird|topic marker||beautiful|kingfisher|and|bird|possessive particle||possessive particle|jewel||like|bee|||| |||||||||||||||passero||fratello| pelo contrário|||||||pássaro|||||||||partícula possessiva|| On the contrary, the night heron was actually the older sibling of that beautiful kingfisher and the jewel-like hummingbird among the birds. Anzi, il Yodaka era un fratello di quel bellissimo martin pescatore e dell'ape ronzante, che era come una gemma tra gli uccelli. Na verdade, o ija era irmão daquele lindo martim-pescador e do beija-flor, a joia entre os pássaros. 蜂 すずめ は 花 の 蜜 を たべ 、 かわせみ は お魚 を 食べ 、 夜だか は 羽虫 を とって たべる の でした 。 はち|||か||みつ|||||お ぎょ||たべ|よ だ か||はむし||||| |sparrow||flower|possessive particle|nectar||ate|||fish||ate||topic marker|||||possessive particle| |||||miele||mangiare|||pesce|||notte||insetto volante|||mangiare|| abelha||||partícula possessiva|||||||||à noite|||||comer|| The hummingbird eats flower nectar, the kingfisher eats fish, and the night heron catches and eats insects. L'ape ronzante mangiava il nettare dei fiori, il martin pescatore mangiava dei pesci e il Yodaka catturava e mangiava gli insetti delle notti. As abelhas e as andorinhas comem o néctar das flores, o martim-pescador come peixes e a ave noturna come insetos. それ に よだか に は 、 するどい 爪 も するどい くちばし も ありません でした から 、 どんなに 弱い 鳥 でも 、 よだか を 怖がる はず は なかった のです 。 ||よ だ か||||つめ|||||||||よわい|ちょう||よ だ か||こわがる|||| |||||affilato|||||||||||||||avrebbe avuto paura|||| |||||||||bico||||||||||||||| Moreover, the night heron had neither sharp claws nor a sharp beak, so no matter how weak a bird was, there was no reason to be afraid of the night heron. それ に よだ か に は 、 するどい 爪 も するどい くちばし も あり ませ ん でした から 、 どんなに 弱い 鳥 でも 、 よ だ か を 怖がる はず は なかった のです 。 Além disso, como a ave noturna não tinha garras afiadas nem bico afiado, nenhum pássaro, por mais fraco que fosse, tinha motivos para temer a ave noturna.

それ なら 、 たか と いう 名 の ついた こと は 不思議な ようです が 、 これ は 、 一つ は よだか の はね が むやみに 強くて 、 風 を 切って 翔ける とき など は 、 まるで 鷹 の ように 見えた こと と 、 もう 一つ は 鳴き声 が するどくて 、 やはり どこ か 鷹 に 似て いた 為 です 。 |||||な|||||ふしぎな|||||ひと つ||よ だ か|||||つよくて|かぜ||きって|と ける|||||たか|||みえた||||ひと つ||なきごえ||||||たか||にて||ため| |||||||||||||||||||ali||inutilmente|||||volare||||||||sembra||||||il verso||acuto||||||||| ||||||||||||||||||||||||partícula de objeto|||||partícula de tópico|||||||||||||||||falcão||||| In that case, it seems strange to have the name "hawk" attached to it, but there are two reasons for this. One is that the night heron's wings are remarkably strong, and when it cuts through the wind while flying, it appears just like a hawk. The other reason is that its sharp cry also resembles that of a hawk, further contributing to the association. Se assim for, é curioso que tenha recebido o nome de ave de rapina, mas isso se deve a duas razões: uma é que as asas da ave noturna são excessivamente fortes e quando voam cortando o vento, parecem aves de rapina; a outra é que seu canto é afiado e, de fato, de alguma forma se assemelha também às aves de rapina.

もちろん 、 鷹 は 、 これ を ひじょうに 気 に かけて 、 いやがって いました 。 |たか|||||き|||| claro|||||||||estava relutando| Of course, the hawk was extremely concerned and disliked this association. それ です から 、 よだか の 顔 さえ 見る と 、 肩 を いからせて 、 早く 名前 を あらためろ 、 名前 を あらためろ と 、 いう の でした 。 |||よ だ か||かお||みる||かた|||はやく|なまえ|||なまえ|||||| |||||||||||irritato||||cambia||||||| |||||||||||||nome||||partícula de objeto|||disse|| That's why, whenever the hawk saw the face of the night heron, it would raise its shoulders and insistently say, "Change your name, change your name quickly!" Ecco perché, quando vedo anche solo il volto della yo-da-ka, mi inarco le spalle e dico: cambiatemi subito nome, cambiatemi nome. Portanto, ao ver o rosto da Yodaka, ele levantava os ombros e dizia para mudar rapidamente o nome, mudar o nome.

ある 夕方 、 とうとう 、 鷹 が よだか の うち へ やって 参りました 。 |ゆうがた||たか||よ だ か|||||まいりました ||finalmente|||||||| One evening, finally, the hawk came to the home of the night heron. Una sera, finalmente, il falco si presentò a casa della yo-da-ka. Certa noite, finalmente, a águia veio até a casa de Yodaka.

「 おい 。 hey " Hey . «Ehi.» Ei. 居る かい 。 いる| to be| essere|particella interrogativa Do you want to stay around? まだ お前 は 名前 を 変え ない の か 。 |おまえ||なまえ||かえ||| 还|||||改||| You still haven't changed your name, have you? Ainda não mudaste de nome? ずいぶん お前 も 恥知らずだ な 。 |おまえ||はじしらずだ| |||真不要脸| quite|||shameless| |||senza vergogna| |||sem vergonha| You're quite shameless. Tu também não tens vergonha, sabias? お前 と おれ で は 、 よっぽど 人格 が ちがう んだ よ 。 おまえ||||||じんかく|||| |||||相当||||| |||||quite a bit|personality|||| ||||||personalità|||| ||||||||diferente|| You and I have such different personalities. Tu e eu somos pessoas muito diferentes. たとえば おれ は 、 青い 空 を どこ まで でも 飛んで 行く 。 |||あおい|から|||||とんで|いく For example, I can fly through the blue sky as far as I want. Por exemplo, posso voar para qualquer sítio no céu azul. おまえ は 、 曇って 薄暗い 日 か 、 夜 で なくちゃ 、 出て 来ない 。 ||くもって|うすぐらい|ひ||よ|||でて|こ ない ||está nublado|||||||| You won't be coming out unless it's a cloudy and dim day or at night. Tu non esci se non è una giornata nuvolosa e buia, o di notte. それから 、 おれ の くちばし や つめ を 見ろ 。 それ から|||||||みろ |||||artigli||guarda ||||||partícula de objeto| Also, take a long look at my beak and claws. Dopo, guarda il mio becco e le unghie. そして 、 よく お前 の と 比べて 見る が いい 。」 ||おまえ|||くらべて|みる|| |||||comparar||| Then, compare it with yours. E confronta bene con le tue.

「 鷹 さん 。 たか| "Mr. Hawk. それ は あんまり 無理 です 。 |||むり| |||impossível| That's not possible. 私 の 名前 は 私 が 勝手に つけた ので は ありません 。 わたくし||なまえ||わたくし||かってに|||| I didn't choose my name. 神さま から 下さった のです 。」 かみさま||くださった| ||赐予的| ||gave| Dio||ha dato| deus||| It was given to me by God. È un regalo da Dio.

「 いい や 。 " No way . No. おれ の 名 なら 、 神さま から 貰った のだ と 言って も よかろう が 、 お前 の は 、 言わば 、 おれ と 夜 と 、 両方 から 借りて ある んだ 。 ||な||かみさま||もらった|||いって||||おまえ|||いわば|||よ||りょうほう||かりて|| |||||从|得到|||||可以|||||可以说||||||||| ||||||received|||||it would be fine|||||so to speak|||||both||borrowed|| |||||||||||va bene|||||per così dire||||||||| ||||||recebeu|||||está bem|||||||||||||| You could say that my name was given to me by the gods, but your name was borrowed from both me and the night. Se si tratta del mio nome, potrei dire che l'ho ricevuto da Dio, ma il tuo, per così dire, è preso in prestito sia da me che dalla notte. さあ 返せ 。」 |かえせ |还给我 |return it |devolva Now give it back. ”

「 鷹 さん 。 たか| Mr. Hawk それ は 無理です 。」 ||むりです ||not possible ||è impossibile That's impossible.

「 無理 じゃ ない 。 むり|| It's not impossible. おれ が いい 名 を 教えて やろう 。 |||な||おしえて| I'll give you a good name. Ti insegnerò un bel nome. 市蔵 と いう んだ 。 いちぞう||| 市藏||| Ichizo||| Shikura||| Shizuro||| Your name should be called Ichizo. Si chiama Ichizo. O meu nome é Ichizo. 市蔵 と な 。 いちぞう|| 市藏|| city store|| Ichizo is a ... Diventa Ichizo. いい 名 だろう 。 |な| great name don't you think? そこ で 、 名前 を 変える に は 、 改名 の 披露 と いう もの を しない と いけない 。 ||なまえ||かえる|||かいめい||ひろう|||||し ない|| You see, to change your name, you just need to go through a name-change ceremony. Para mudar de nome, é necessário realizar uma cerimónia de mudança de nome. いい か 。 Do you get what Im saying? それ は な 、 首 へ 市蔵 と 書いた ふだ を ぶらさげて 、 私 は 以来 市蔵 と 申します と 、 口上 を 言って 、 みんな の 所 を おじぎ して まわる のだ 。」 |||くび||いちぞう||かいた||||わたくし||いらい|いちぞう||もうします||こうじょう||いって|||しょ||||| ||||||||||||||||||discorso|||||||||| That is... Well, you wear a tag around your neck with "Ichizo" written on it, and since then I go by the name Ichizo. you introduce yourself with a formal speech and bow to everyone I meet. Quello è, sai, io appendo un cartello che dice 'Ichizō' al collo, e da quel momento mi presento come Ichizō, dicendo queste parole, e poi mi inchino per salutare tutti. É isso mesmo, vou pendurar um amuleto ao pescoço com o nome Ichizo, dizer que sou o Ichizo a partir de agora e andar por aí a assustar toda a gente".

「 そんな こと は とても 出来ません 。」 ||||できません ||||non posso "I can not do such a thing." Non posso assolutamente fare una cosa del genere.

「 いい や 。 " No don't worried No, non è così. 出来る 。 できる You can そう しろ 。 |faça Do as what you're told. もし 明後日 の 朝 まで に 、 お前 が そう しなかったら 、 もう すぐ 、 つかみ 殺す ぞ 。 |みょうごにち||あさ|||おまえ|||し なかったら||||ころす| |||||||||non fai||||| If you don't do it by the morning after tomorrow, I'll grab you and kill you soon. Se non lo fai entro la mattina dopo domani, ti ucciderò subito. Se não o fizeres até depois de amanhã, agarro-te e mato-te imediatamente. つかみ 殺して しまう から 、 そう 思え 。 |ころして||||おもえ |杀死||||这样想 |||||sembra |||||pense Think of it that way because I will grab and kill you. Ti ucciderò, quindi pensalo. おれ は 明後日 の 朝 早く 、 鳥 の うち を 一軒 ずつ まわって 、 お前 が 来た か どう か を 聞いて あるく 。 ||みょうごにち||あさ|はやく|ちょう||||ひと けん|||おまえ||きた|||||きいて| ||||||||||una casa||visitando|||||||||camminare I will go around each bird's house early in the morning the day and make sure you go. Domani mattina presto girerò casa per casa per chiedere se sei venuto. Depois de amanhã de manhã cedo, irei de casa em casa para ver se vieste. 一軒 でも 来なかった と いう 家 が あったら 、 もう 貴様 も その 時 が おしまい だ ぞ 。」 ひと けん||こ なかった|||いえ||||たかし さま|||じ|||| ||non è venuto|||||||tu||||||| If there is even one house you haven't come to, that will be the end for you. Se c'è una casa da cui non è venuto nemmeno uno, allora tu sei finito in quel momento. Se uma única casa disser que não veio, é o fim do caminho para si.

「 だって それ は あんまり 無理 じゃ ありません か 。 ||||むり||| You're asking for the impossible. Perché non è un po' troppo impossibile? そんな こと を する 位 なら 、 私 は もう 死んだ 方 が まし です 。 ||||くらい||わたくし|||しんだ|かた||| I'd rather die than do that. Se è per fare una cosa del genere, sarebbe meglio se fossi già morto. 今 すぐ 殺して 下さい 。」 いま||ころして|ください ||请杀| Please kill me now. ” Adesso, per favore, uccidimi.

「 まあ 、 よく 、 あと で 考えて ごらん 。 ||||かんがえて| Well, why don't you think about it later? Beh, bene, pensaci bene dopo. 市蔵 なんて そんなに わるい 名 じゃ ない よ 。」 いちぞう||||な||| |||not bad|||| |||cattivo|||| |||ruim|||| Ichizo isn't such a bad name. ” Il nome di Ichizo non è poi così cattivo. 鷹 は 大きな はね を 一杯に 広げて 、 自分 の 巣 の 方 へ 飛んで 帰って 行き ました 。 たか||おおきな|||いっぱいに|ひろげて|じぶん||す||かた||とんで|かえって|いき| |||||||||巢||||||| |||||fully||||nest||||||| |||||a tutta apertura|ha aperto|||nido||||||| |||||||||ninho||||||| The falcon spread its large wings full and flew back to his nest.

よだか は 、 じっと 目 を つぶって 考えました 。 よ だ か|||め|||かんがえました ||fermo|||| The night heron closed its eyes and ponder

( いったい 僕 は 、 なぜ こう みんな に 嫌がられる のだろう 。 |ぼく||||||いやがら れる| a proposito|||||||odiare| (I wonder why everyone hates me. 僕 の 顔 は 、 味噌 を つけた ようで 、 口 は 裂けてる から なあ 。 ぼく||かお||みそ||||くち||さけてる|| My face looks like it's covered in miso, and my mouth is split open. Il mio viso sembra come se avessi messo della pasta di miso, e la mia bocca è squarciata. それ だって 、 僕 は 今 まで 、 なんにも 悪い こと を した こと が ない 。 ||ぼく||いま|||わるい|||||| |well|||||||||||| ||||||niente||||||| Even so, I have never done anything wrong. Eppure, fino ad ora, non ho mai fatto nulla di male. 赤ん坊 の めじろ が 巣 から 落ちて いた とき は 、 助けて 巣 へ 連れて 行って やった 。 あかんぼう||||す||おちて||||たすけて|す||つれて|おこなって| 婴儿||小白眼鸟||巢||||||||||| baby||sparrow||nest|||||||nest|||| bambino||verdone||||||||||||| ||mejiro||||||||||||| When the baby Japanese white-eye bird fell out of the nest, I helped it and brought it back to the nest. Quando il pulcino di merlo è caduto dal nido, l'ho aiutato e l'ho riportato al nido. Quando o filhote de mejiro caiu do ninho, eu o ajudei e o levei de volta ao ninho. そしたら めじろ は 、 赤ん坊 を まるで 盗人 から でも とりかえす ように 僕 から 引き離した んだ なあ 。 そ したら|||あかんぼう|||ぬすびと|||||ぼく||ひきはなした|| |||||proprio|ladro|||recuperare||||ha allontanato|| Then Mejiro pulled the baby away from me as if I was the thief. Então o mejiro me afastou do filhote como se estivesse recuperando-o de um ladrão. それから ひどく 僕 を 笑った っけ 。 それ から||ぼく||わらった| |||||veramente And then it laughed at me in a mocking manner. Depois disso, ele riu muito de mim. それ に ああ 、 今度 は 市蔵 だ なんて 、 首 へ ふだ を かける なんて 、 つらい はなし だ なあ 。 |||こんど||いちぞう|||くび||||||||| ||||||||||牌子||贴上|||辛苦的事|| ||||||||||tag||||painful||| |||||||||||||||storia|| |||||||||||||||história|| And now, "Ichizo," they're putting a tag around my neck. How painful.