第一章 彼女は誰に会いたかったか?7
だい ひと しょう|かのじょ は だれ に あい たかった か
|who she wanted
Kapitel 1: Wen hat sie vermisst?7
Chapter 1: Who Did She Want to See?
Capítulo 1: ¿A quién echaba de menos?7
Chapitre 1 : Qui lui a manqué?7
제1장 그녀는 누구를 만나고 싶었나?
Kapitel 1: Vem missade hon?7
第 1 章:她错过了谁?
警察署 で の 身元 確認 を 終えた 寺内 から 、 天神 営業所 へ 連絡 が 入った の は 、 午後 三時 を 回った ころ だった 。
けいさつ しょ|||みもと|かくにん||おえた|てらうち||てんじん|えいぎょう しょ||れんらく||はいった|||ごご|みっじ||まわった||
||||||||||||||||||drei Uhr||||
police station|||identity|||finished|Terauchi||Tenjin|branch office|locative particle|contact||was received||||3 o'clock||passed||
It was around 3 pm when the temple office, which had confirmed its identity at the police station, contacted the Tenjin Sales Office.
寺内 を 送り出した あと 、 不安な 気持ち で その 帰り を 待って いた 営業所員 たち は 、 沙里 を 中心 に 応接室 で テレビ を 囲み 、 事件 を 伝える 番組 を 探して 、 忙しく チャンネル を 変えて いた 。
てらうち||おくりだした||ふあんな|きもち|||かえり||まって||えいぎょう しょいん|||いさご さと||ちゅうしん||おうせつ しつ||てれび||かこみ|じけん||つたえる|ばんぐみ||さがして|いそがしく|ちゃんねる||かえて|
||geschickt||||||||||die Verkaufsstellenmitarbeiter||||||||||||||||||||||
||sent||anxious||||||waiting for||sales office employees|||||center||reception room||||surround|incident||report|program||looking|busily|channel||changing|
After sending out Terauchi, the sales staff, who were anxious and awaiting their return, were busy changing TV channels, surrounding TV in the reception room centering on Sari and looking for a program to tell the incident.
寺内 から の 電話 を 受けた 社員 の 声 が 響く と 、 真っ先 に 駆けつけた の は 沙里 だった 。
てらうち|||でんわ||うけた|しゃいん||こえ||ひびく||まっさき||かけつけた|||いさご さと|
|||||received|employee||||echoed||first||rushed|||Sari|
When the voice of the employee who received the phone call from Terauchi echoed, it was Sara who rushed to the forefront.
その 後ろ姿 を 目 で 追い ながら 、 眞子 は なぜ かしら 、「 ああ 、 やっぱり 佳乃 ちゃん 殺された んだ ......」 と 直感 した 。
|うしろすがた||め||おい||まさこ||||||よしの||ころされた|||ちょっかん|
|figure from behind|(object marker)|||followed|while||||I wonder|ah|||suffix for girls|was killed|was killed||intuition|did
While observing its back, Mako wondered why, "Oh, after all, Yoshino-chan was killed ...".
その 直後 、 受話器 を 受け取った 沙里 が 、「 えー !
|ちょくご|じゅわき||うけとった|いさご さと||
|immediately|receiver||received|||uh
Shortly after that, Sato, who received the handset, said, "Eh!
」 と 叫ぶ 悲鳴 が 響いた 。
|さけぶ|ひめい||ひびいた
|to shout|scream||echoed
A scream sounded.
テレビ の 前 に いた 数 人 から 、 眞子 は 一斉に 目 を 向けられ 、 思わず 、「 ほら 、 やっぱり ......」 と 消え 入る ような 声 を こぼした 。
てれび||ぜん|||すう|じん||まさこ||いっせいに|め||むけ られ|おもわず||||きえ|はいる||こえ||
|||||||||||||gerichtet||||||||||
television||||||||||all at once|||turned|unintentionally|look|||faded|disappear||||spilled
From the few people in front of the television, Mako was suddenly focused on and involuntarily exclaimed, 'See, I knew it...,' in a voice that seemed to fade away.
寺内 から の 報告 を 受けた 沙里 は 、 受話器 を 置く と 感電 でも した ように 喋り 始めた 。
てらうち|||ほうこく||うけた|いさご さと||じゅわき||おく||かんでん||||しゃべり|はじめた
|||report||received|||telephone receiver||put down||electric shock||||started talking|
||||||||||||shock|||||
Shari, upon receiving the report from Terauchi, put down the receiver and began to speak as if she had been electrocuted.
伝えなければ ならない こと が たくさん あって 、 その 言葉 が 一斉に 口 から こぼれ出して いる ようだった 。
つたえ なければ|なら ない||||||ことば||いっせいに|くち||こぼれ だして||
muss伝え||||||||||||überliefert||
if not conveyed|must not be||||||||all at once|||spilling||seemed like
There were so many things that needed to be conveyed, and it seemed like those words spilled out of her mouth all at once.
やはり 被害者 が 佳乃 だった こと 、 首 を 絞められて いた こと 、 寺内 が 戻る まで ここ で 待機 する ように 言わ れた こと など 、 まるで 喘ぐ ように 伝える 沙里 を 見て いる うち に 、 眞子 の からだ は ガタガタ と 音 を 立てる ほど 震え 出した 。
|ひがい しゃ||よしの|||くび||しめ られて|||てらうち||もどる||||たいき|||いわ|||||あえぐ||つたえる|いさご さと||みて||||まさこ||||がたがた||おと||たてる||ふるえ|だした
|Opfer|||||||geschrien|||||||||||||||||喘en||||||||||||||||||||
after all|victim|||||||being strangled|||||to return|||at|waiting|||was told|||||gasping||to convey|||||||||||rattling||||to stand|||
|||||||||||||||||||||||||喘ぎ||||||||||||||||||||
After all, while the victim was Yoshino, he was squeezed, he was told to wait here until Terauchi returned, and so on, while looking at Sara, who was telling her to panting, it was because of Masako. Trembled with a rattling noise.
横 に いた 誰 か が 、「 大丈夫 ?
よこ|||だれ|||だいじょうぶ
Someone beside me said, "Are you okay?
」 と 肩 を 抱いて くれた の は 分かった が 、 それ が 誰 な の か 見上げる こと も でき なかった 。
|かた||いだいて||||わかった||||だれ||||みあげる||||
|shoulder||hugged||||understood||||||||looked up||||
I knew I was hugging my shoulder, but I couldn't even look up who it was.
いつも は がらんと した 印象 の 昼 の 営業所 が 、 急に 窮屈に 感じられた 。
||||いんしょう||ひる||えいぎょう しょ||きゅうに|きゅうくつに|かんじ られた
|||||||||||eng|
||empty||impression|||||||constricted|
|||||||||||窮屈に|
Das normalerweise formelle Büro zur Mittagszeit fühlte sich plötzlich beengt an.
The usually empty impression of the daytime office suddenly felt cramped.
息 を 吸おう と して も 、 もう 他の 誰 か に 吸われて 、 いくら 吸って も 空気 が からだ に 入ってこない 。
いき||すおう|||||たの|だれ|||すわ れて||すって||くうき||||はいって こ ない
||einatmen|||||||||gesogen||||||||
||trying to breathe|||||||||being breathed||||||body||does not come in
Selbst wenn Sie versuchen, einzuatmen, hat jemand anderes die Luft bereits abgesaugt, und egal, wie viel Sie einatmen, es gelangt keine Luft in Ihren Körper.
Even when I tried to take a breath, someone else had already inhaled it, and no matter how much I breathed, the air wouldn't come into my body.
目の前 で 沙 里 が 喋り 続けて いる のだ が 、 その 声 が 聞こえ ない 。
めのまえ||いさご|さと||しゃべり|つづけて|||||こえ||きこえ|
|||||talking|||||||||
Sari continued to talk right in front of me, but I couldn't hear her voice.
みんな が 口々に 何 か 言って いる のだ が 、 まるで みんな 溺れて いる ように 、 その 口 が パクパク と 動いて いる だけ に しか 見え ない 。
||くちぐちに|なん||いって||||||おぼれて||||くち||||うごいて|||||みえ|
|||||||||||||||||auf und zu||||||||
||one after another|||||||||drowning||||||flapping||||||||
|||||||||||||||||ぱくぱく||||||||
Everyone is saying something, but it looks as if they are all drowning, their mouths just flapping open and closed.
誰 か 泣いて !
だれ||ないて
Someone, please cry!
と 眞子 は 心 の 中 で 叫んだ 。
|まさこ||こころ||なか||さけんだ
|||||||screamed
Mako shouted in her heart.
今 ここ で 誰 か が 泣いて くれたら 、 自分 も すぐに 泣き 出せる 。
いま|||だれ|||ないて||じぶん|||なき|だせる
||||||||||||can cry
If someone were to cry here and now, I could easily start crying too.
泣き 出せれば 、 きっと 呼吸 も 楽に できる 。
なき|だせれば||こきゅう||らくに|
|wenn ich es herausbringen kann|||||
|able to bring out||breathing|||
If I can start crying, I'm sure I could breathe more easily.
「 これ から 警察 の 人 が 来るって !
||けいさつ||じん||くる って
||||||will come
"The police are coming soon!"
昨日 、 佳乃 ちゃん と どこ で どう 別れた か 、 詳しく 説明 する ようにって !
きのう|よしの||||||わかれた||くわしく|せつめい||ように って
|||||||broke up|||||so that
Yesterday, Sarina said I should explain in detail where and how I parted with Yoshino-chan!
」 まるで 脅迫 する ような 沙里 の 声 に 、 眞子 は 辛うじて 頷いた 。
|きょうはく|||いさご さと||こえ||まさこ||かろうじて|うなずいた
just like|threat|||||||||barely|nodded
In Sarina's voice, which seemed almost like a threat, Mako managed to nod.
自分 でも 気づかぬ うち に 椅子 から 立ち上がって いた 。
じぶん||きづか ぬ|||いす||たちあがって|
||unbemerkt||||||
||realizing||||||
Without even realizing it, I had stood up from my chair.
膝 が ガクガク と 震えて いる 。
ひざ||がくがく||ふるえて|
knees||violently||shaking|
||ガクガク|||
足元 が 遠かった 。
あしもと||とおかった
foot||far
The feet were far away.
まるで 自分 が とても 高い 場所 に 立たされて いる ようだった 。
|じぶん|||たかい|ばしょ||たた されて||
|||||||gestellt||
just like|||||||made to stand||seemed like
It was as if I were being made to stand in a very high place.
元々 、 佳乃 と 沙里 は 張り合って いる ような ところ が あった と 眞子 は 思う 。
もともと|よしの||いさご さと||はりあって|||||||まさこ||おもう
|||||wettbewerben|||||||||
originally|||||competing|||||||||
|||||競い合って|||||||||
Originally, Mako thinks that Yoshi and Sari seemed to be competing with each other.
もちろん 直接 、 何 か を 言い合う ような こと は なかった が 、 自分 を 仲介役 に して 相手 を 中傷して いた のだ と 思う 。
|ちょくせつ|なん|||いいあう||||||じぶん||ちゅうかい やく|||あいて||ちゅうしょう して||||おもう
|||||||||||||Vermittler|||||verleumden||||
|||||arguing||||||||intermediary||doing|||badmouthing||||
|||||||||||||mediator|||||中傷していた||||
Of course, they never directly argued with each other, but I think they were using me as an intermediary to slander each other.
たとえば 佳乃 は 、 自分 が 出会い系サイト など を 利用 して 、 ときどき その 相手 と デート を して いる こと を 眞子 に は 自慢げ に 教える くせ に 、「 この 話 、 絶対 に 沙里 ちゃん に は 内緒 やけん 」 と 、 沙里 に 知られる こと を 嫌がった 。
|よしの||じぶん||であい けい さいと|||りよう||||あいて||でーと||||||まさこ|||じまんげ||おしえる||||はなし|ぜったい||いさご さと||||ないしょ|||いさご さと||しら れる|||いやがった
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Sari|||||
for example|||||dating site|such as||||||||date|||||||||proud|||tendency||||||||||secret|so||||become known|||disliked
|||||||||||||||||||||||自慢するように|||||||||||||||||||||
For example, Kano is always proud to tell Mako that she uses a dating site and sometimes goes on dates with the people she meets, but she also says, "Don't tell Sari-chan about this, okay?" He did not want Sari to know.
眞子 と して は 、 別に そういう 相手 と たまに 会って 食事 を する くらい 、 隠す こと も ない んじゃ ない か と 思う のだ が 、 佳乃 に とって は 、 楽しい けれども 恥ずかしい こと で も ある ようで 、 そういう 弱み を 沙里 に 握られたくなかった のだ と 思う 。
まさこ||||べつに||あいて|||あって|しょくじ||||かくす||||||||おもう|||よしの||||たのしい||はずかしい|||||||よわみ||いさご さと||にぎら れ たく なかった|||おもう
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||nicht握ら werden|||
||||||||||||||hide||||||||||||||||||||||it seems||weakness||||didn't want to be controlled|||
Mako probably has nothing to hide, except for the occasional dinner with such a partner, but for Kano, it was both fun and embarrassing, and I think she did not want Sari to see that kind of weakness in her.
「 フェアリー 博多 」 に 入居 した ばかりの ころ 、「 佳乃 ちゃんって 久留米 が 実家 な ん やろ ?
|はかた||にゅうきょ||||よしの|ちゃん って|くるめ||じっか|||
fairy|||moved in||||||||parent's home|||
"When I just moved into 'Fairy Hakata', I asked half-jokingly, 'Isn't Yoshino-chan from Kurume?'
苗字 が 石橋って こと は 、 もしかして ブリヂストン の 社長 と 親戚 ?
みょうじ||いしばし って|||もし かして|ぶりぢすとん||しゃちょう||しんせき
||Ishibashi||||||||
surname||Ishibashi|||maybe|Bridgestone||||relative
"Since your last name is Ishibashi, are you possibly related to the president of Bridgestone?"
」 と 、 沙里 が 冗談半分 で 訊いた こと が あった 。
|いさご さと||じょうだん はんぶん||じん いた|||
|||im Scherz|||||
|||half-joking|||||
|||半分冗談|||||
"That was something Sari half-jokingly asked."
その とき すでに 、 眞子 は 佳乃 の 実家 が 床屋 だ と 知っていた ので 、 当然 否定 する だろう と 思って いた のだ が 、「 え ?
|||まさこ||よしの||じっか||とこや|||しっていた||とうぜん|ひてい||||おもって||||
||already|||||||barber||||||denial||||||||
At that time, Mako already knew that Yoshino's family ran a barbershop, so she thought it would be natural for Yoshino to deny it, but she said, "Huh?"
うち ?
遠い 親戚っちゃ ん ね 」 と しれっと 答えた のだ 。
とおい|しんせき っちゃ|||||こたえた|
|Verwandte||||||
|relatives||||nonchalantly||
|||||平然と||
I casually replied, 'We're distant relatives.'
「 うそ ー !
|-
'No way!'
」 もちろん 沙里 は 悲鳴 の ような 声 を 上げた 。
|いさご さと||ひめい|||こえ||あげた
|||scream|||||
Of course, Sari let out a voice that sounded like a scream.
その 声 に 逆に 驚いて 、「 で 、 でも 、 本当に 、 遠い 遠い 親戚っちゃ けん 」 と 佳乃 は 慌てて 付け加えた 。
|こえ||ぎゃくに|おどろいて|||ほんとうに|とおい|とおい|しんせき っちゃ|||よしの||あわてて|つけくわえた
||||surprised|||||||||||flustered|added
||||||||||||||||added
Surprised by that voice, Yoshino hurriedly added, 'But... but... we really are very distant relatives.'
沙里 が いなくなる と 、「 うち が 床屋って こと 、 誰 に も 言わん どって よ 」 と 佳乃 に 言われた 。
いさご さと||い なく なる||||とこや って||だれ|||いわ ん|ど って|||よしの||いわれた
||weg sein||||Friseursalon|||||sagen|nicht|||||
||was gone||||barber|||||say|said|||||
||||||||||||言わない|||||
When Sari was gone, I was told by Yoshino, 'Don't tell anyone that we own a barbershop.'
一瞬 、 何 か 言い返そう か と も 思った のだ が 、 そこ に あった 佳乃 の 顔 が あまりに 凶暴で 、 せっかく できた 友達 を 失う こと も 怖く 、「 うん 、 分かった 」 と 眞子 は 小さく 頷いた 。
いっしゅん|なん||いいかえそう||||おもった||||||よしの||かお|||きょうぼうで|||ともだち||うしなう|||こわく||わかった||まさこ||ちいさく|うなずいた
moment||||||||||||||||||fierce||||||||scary|||||||
For a moment, I thought about saying something back, but the look on Yoshino's face was so fierce that I was scared of losing the friend I had just made, and I nodded quietly, 'Okay, I understand.'
なんで 佳乃 が そんな 嘘 を つく の か 分からなかった 。
|よしの|||うそ|||||わから なかった
|||||||||didn't understand
せっかく 三 人 仲良く なれた のに 、 どうして そんな 嘘 を つく の か 不思議で 仕方なかった 。
|みっ|じん|なかよく|||||うそ|||||ふしぎで|しかたなかった
|||||||||||||strange|inevitable
Ich konnte nicht umhin, mich zu fragen, warum sie eine solche Lüge erzählte, wo wir drei doch so gut miteinander auskamen.
詳しい 人数 まで は 知らない が 、 佳乃 に は 少なくとも 常時 四 、 五 人 の メル友 が いた 。
くわしい|にんずう|||しら ない||よしの|||すくなくとも|じょうじ|よっ|いつ|じん||メル とも||
|||||||||||||||Freundschaft per E-Mail||
detailed||||||||||always|||||online friend||
I don't know the exact number of people, but Yoshino had at least four or five pen pals at all times.
ときどき 沙里 が いない とき など に 、 佳乃 は それら 男たち から の メール を 眞子 に 見せた 。
|いさご さと||||||よしの||それ ら|おとこ たち|||めーる||まさこ||みせた
||||||||||Männer|||||||
|||||||||them|men|||||||
Sometimes when Sari wasn't around, Yoshino would show Mako the emails from those men.
「 ねぇ 、 超キモい やろ 」 など と 言い ながら 見せて くれる メール に は 、《 写真 ありがと !
|ちょう キモ い||||いい||みせて||めーる|||しゃしん|あり が と
|super ekelhaft||||||||||||
|super gross||||||||||||thanks
She would say things like, 'Hey, this is super gross,' while showing me the emails, which included, 'Thanks for the photo!'
マジ 可愛い !
|かわいい
一 時間 くらい ずっと 眺めちゃった よ !
ひと|じかん|||ながめちゃ った|
||||hatte geschaut|
||||been staring|
I stared at it for about an hour!
》 と いう 本当に 気持ち の 悪い もの も 多かった 。
||ほんとうに|きもち||わるい|||おおかった
Viele von ihnen fühlten sich wirklich unwohl.
There were really many things that made me feel uncomfortable.
佳乃 は その 手 の サイト で 知り合った 男 たち と 、 三 人 、 いや 四 人 ぐらい は 、 実際 に 会って いた はずだ 。
よしの|||て||さいと||しりあった|おとこ|||みっ|じん||よっ|じん|||じっさい||あって||
Yoshino must have actually met with about three or four men she met on that type of site.
メール で 知り合った 男 と 会う と 、 佳乃 は 必ず 眞子 に 報告 した 。
めーる||しりあった|おとこ||あう||よしの||かならず|まさこ||ほうこく|
||||||||||||report|
それ が 何歳 くらい の 男 で 、 何 を やって いる 人 で 、 どんな 顔 な の か を 教えて くれる わけで は なく 、「 有名な 鉄板焼き の 店 で 、 一万五千 円 も する テンダーロインステーキ を 奢ってもらった と よ 」 と か 、「 その 人 ね 、 BM に 乗っとる と や ん 」 と か 、 本人 の 付属品 の ような もの だけ を 。
||なん さい|||おとこ||なん||||じん|||かお|||||おしえて|||||ゆうめいな|てっぱん やき||てん||いちまんごせん|えん|||||しゃって もらった||||||じん||bm||のっとる||||||ほんにん||ふぞく しな|||||
|||||||||||||||||||||||||Teppanyaki||||fünfzehntausend||||Tenderloinsteak||behandelt||||||||BM||||||||||Zubehör|||||
||how old|||||||||||||||||||||||teppanyaki||||15,000||||tenderloin steak||treated||||||||BMW||||||||||accessory|||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||テンダーロイン||ごちそうしても|||||||||||||||||||||||
He didn't tell me how old he was, what he did, or what he looked like, but rather said, "He bought me a 15,000-yen tenderloin steak at a famous teppanyaki restaurant. "That person is on the BM, isn't he? or just something that is an accessory to the person in question.
そんな 話 を 眞子 は いつも 黙って 聞いて いた 。
|はなし||まさこ|||だまって|きいて|
||||||quietly||
羨ましい と 思った こと は 一 度 も なかった 。
うらやま し い||おもった|||ひと|たび||
jealous||||||||
I have never been envious of them.
初対面 の 相手 と 食事 を して も 緊張 する だけ だし 、 それ より は 部屋 で 本 でも 読んで いる ほう が 、 自分 に は 合って いる と 思って いた 。
しょたいめん||あいて||しょくじ||||きんちょう|||||||へや||ほん||よんで||||じぶん|||あって|||おもって|
first meeting||||||||||||||||||||||||||||||
Ich dachte, dass mich ein Essen mit jemandem, den ich noch nie zuvor getroffen hatte, nur nervös machen würde und dass ich besser in meinem Zimmer sitzen und ein Buch lesen sollte.
I thought that having a meal with someone I had never met before would only make me nervous, and that I would be better suited to reading a book in my room.
その せい も あって 、 眞子 は 佳乃 の 話 を 聞く の が 苦痛 で は なかった 。
||||まさこ||よしの||はなし||きく|||くつう|||
|||||||||||||pain|||
This was one of the reasons why it was not difficult for Mako to listen to Kano's story.
まるで 自分 に は 縁 の ない 青春 を 、 佳乃 が 代わり に 謳歌 して くれて いる ような 気 が する こと さえ あった 。
|じぶん|||えん|||せいしゅん||よしの||かわり||おうか|||||き|||||
|||||||||||||genießen||||||||||
||||connection|||youth||||||enjoy||||||||||
|||||||||||||謳歌||||||||||
Es fühlte sich sogar so an, als ob Yoshino eine Jugend feierte, zu der sie keine Verbindung hatte.
I even felt as if Yoshino was enjoying my youth, which I had no connection to, on my behalf.
「 沙里 ちゃん は 、 昨日 の 晩 、 佳乃 ちゃん が 会い に 行った の は 増尾 くん じゃ ない ような 気 が するって 話した らしい です けど 、 私 は 、 やっぱり 佳乃 ちゃん 、 増尾 圭吾って いう 人 と 待ち合わせ を してたんだ と 思います 」 「 フェアリー 博多 」 の エントランスホール で 個別 に 行われた 警察 から の 聴取 で 、 眞子 は そう 答えて いる 。
いさご さと|||きのう||ばん|よしの|||あい||おこなった|||ますお|||||き||する って|はなした||||わたくし|||よしの||ますお|けい われって||じん||まちあわせ||して た ん だ||おもい ます||はかた||||こべつ||おこなわれた|けいさつ|||ちょうしゅ||まさこ|||こたえて|
||||||||||||||||||||||||||||||||Keigo||||||hatte||||||Eingangshalle||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||Keigo||||||was doing||||||entrance hall||individually||conducted||||questioning||||so||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||入口ホール||||||||聴取||||||
It seems that when Shari-chan said yesterday evening that she felt like Yoshino-chan didn't go to meet Masuo-kun, I think Yoshino-chan was indeed meeting someone named Keigo Masuo.
「...... 増尾圭吾って 人 の 行方 が 、 何日 か 前 から 分からなくなって たって 話 は 、 仲町 鈴香 さん から 聞いてます 。
ますお けい われって|じん||ゆくえ||なん にち||ぜん||わから なく なって||はなし||なかまち|すず かおり|||きいて ます
was (1)|||||||||unverständlich geworden|war|||||||
Keigo Masuo|||whereabouts||several||||became unknown||||||||hearing
...... Suzuka Nakamachi hat uns mitgeteilt, dass der Aufenthaltsort von Keigo Masuo seit einigen Tagen unbekannt ist.
I heard from Suzuka Nakamachi that the whereabouts of Keigo Masuo have been unknown for a few days now.
でも 、 連絡 を 取り合おう と 思えば 取り合える し 、 もし その 増尾圭吾って 人 に 何 か 事情 が あって 、 昨日 の 晩 、 ちょっと だけ でも 会おう と した の かもしれません し ......」 この とき 、 眞子 は 話し ながら 少し 後悔 して いた 。
|れんらく||とりあおう||おもえば|とり あえる||||ますお けい われって|じん||なん||じじょう|||きのう||ばん||||あおう||||かも しれません||||まさこ||はなし||すこし|こうかい||
|||nehmen|||erreichbar|||||||||||||||||||||||||||||||||
|||cooperate|||manage|||||||||circumstances|||||evening||||meet||||might|||||||||regret||
However, if they wanted to get in touch, they could, and if there were any circumstances regarding that Keigo Masuo, it's possible they tried to meet, even if just for a moment last night... At that time, Mako felt a little regret while talking.
若い 刑事 から 、「 石橋 佳乃 さん の こと で 何 か 知っている こと が あれば 教えて もらえ ないで す か ?
わかい|けいじ||いしばし|よしの|||||なん||しっている||||おしえて||||
|detective||||||||||||||||||
A young detective asked, "Can you tell us anything you know about Yoshino Ishibashi?
」 と 訊かれた とき 、 つい 沙 里 と 実は 仲 が 良く ない こと や 、 メル 友 が 大勢 いた こと など から 話し出して しまった 自分 が 、 佳乃 の 印象 を 悪く して しまった ような 気 が した のだ 。
|じん かれた|||いさご|さと||じつは|なか||よく|||||とも||おおぜい|||||はなしだして||じぶん||よしの||いんしょう||わるく||||き|||
||||||||||||||||||||||anfangen zu reden|||||||||||||||
|||unintentionally||||actually|||||||email|||many|||||started talking|||||||||||||||
When I was asked 'what happened?', I felt that starting to talk about how I didn't actually get along well with Sato, and how I had a lot of pen pals, might have given a bad impression of Yoshino.
エントランスホール に は 若い 刑事 と 眞子 しか いなかった 。
|||わかい|けいじ||まさこ||い なかった
||||detective||||
In the entrance hall, there were only the young detective and Mako.
いや 、 ときどき 制服 を 着た 警官 たち が 慌ただしく 若い 刑事 に 報告 に 来る こと は あった が 、 ビニール製 の レース風クロス が かけられた ガラス の テーブル で 対峙して いる の は 眞子 と 若い 刑事 だけ で 、 もちろん 刑事 と 面 と 向かって 話 を する など 、 生まれて 初めて の 経験 だった 。
||せいふく||きた|けいかん|||あわただしく|わかい|けいじ||ほうこく||くる|||||びにーる せい||れーす かぜ くろす||かけ られた|がらす||てーぶる||たいじ して||||まさこ||わかい|けいじ||||けいじ||おもて||むかって|はなし||||うまれて|はじめて||けいけん|
|||||||||||||||||||aus Vinyl||Rennstoff|||||||konfrontiert||||||||||||||||||||||||
||uniform|||police officer|||frantically|||||||||||vinyl||lace-patterned cloth|||||||facing||||||||||||||||||||||||
Nein, manchmal eilten uniformierte Beamte herbei, um dem jungen Detektiv Bericht zu erstatten, aber Mako und der junge Detektiv waren die einzigen, die sich an dem mit einem Spitzentuch aus Vinyl bedeckten Glastisch gegenübersaßen, und natürlich war es das erste Mal in ihrem Leben, dass sie ein persönliches Gespräch mit einem Detektiv führte.
Well, there were times when uniformed police officers hurriedly came to report to the young detective, but in reality, facing off against the young detective was just Mako and the young detective, and of course, talking face-to-face with a detective was an experience I had never had before.
若い 刑事 の 右眉 の 横 に 、 小さな 縫い傷 が あった 。
わかい|けいじ||みぎ まゆ||よこ||ちいさな|ぬい いた||
|||rechte Augenbraue|||||Nähnarbe||
|||right eyebrow||side|||stitch scar||
|||right eyebrow|||||suture mark||
There was a small stitch mark beside the right eyebrow of the young detective.
二の腕 の 筋肉 が スーツ に 皺 を 作って いた 。
にのうで||きんにく||すーつ||しわ||つくって|
upper arms|of|muscles||||wrinkles|||
upper arm|||||||||
The muscles in his upper arm were creating wrinkles in his suit.
「 石橋 佳乃 さん の メル 友 の 話 を 、 もう 少し 詳しく 聞か せて もらえません か ?
いしばし|よしの||||とも||はなし|||すこし|くわしく|きか||もらえ ませ ん|
"Could you tell me a little more about the story of Ms. Yoshino Ishibashi's email friend?"
あれ は 先月 の 上旬 だった か 、 朝 から 冷たい 雨 の 降る 日曜日 だった 。
||せんげつ||じょうじゅん|||あさ||つめたい|あめ||ふる|にちようび|
||||early part||||||||fall||
It was early last month, on a Sunday when cold rain fell since morning.
それほど 激しく も なかった が 、 眞子 が 暮らす 三 階 の ベランダ から 眺める と 、 街全体 から 音 を 奪う ような 雨 だった 。
|はげしく||||まさこ||くらす|みっ|かい||べらんだ||ながめる||がい ぜんたい||おと||うばう||あめ|
|||||||||||||||die ganze Stadt|||||||
||||||||||possessive particle|||||whole town|from|||stealing|||
It wasn't that heavy, but from the balcony of the third floor where Mako lived, it was the kind of rain that seemed to steal the sound from the entire town.
そんな 景色 を 眺めて いる と 、 部屋 に やってきた 佳乃 に コンビニ へ 行こう と 誘われた 。
|けしき||ながめて|||へや|||よしの||こんびに||いこう||さそわれた
such|||looking at|||||came|||||||invited
Während ich mir die Landschaft anschaute, kam Kano in mein Zimmer und bat mich, in den Supermarkt zu gehen.
As I was gazing at such a scenery, Yoshino came into the room and invited me to go to the convenience store.
たかが コンビニ くらい 一 人 で 行けば いい のに 、 と いつも 思う のだ が 、 そう 言えば 角 が 立つ し 、 かといって 「 用 が ある ん よ 」 など と 嘘 を ついて 断る ほど の こと で も ない 。
|こんびに||ひと|じん||いけば|||||おもう||||いえば|かど||たつ|||よう|||||||うそ|||ことわる||||||
just||||||||||||||||point||||however|||||||||||||||||
たかが||||||||||||||||角||||それにしても|||||||||||||||||
Ich war immer der Meinung, dass sie allein in den Supermarkt gehen sollte, aber das würde aufsehen erregen, also sagte ich: "Ich muss etwas erledigen." Es reicht nicht aus, zu lügen und nein zu sagen.
It's just a convenience store, so I always think it would be fine to go alone, but saying that might create friction, and it's not such a big deal that I would lie and say, 'I've got something to do.'
傘 を 差して 吉塚 駅前 の コンビニ へ 向かう 道すがら 、 水たまり を 避け ながら 歩いて いる と 、「 ちょっと これ 見て 」 と 、 佳乃 に 携帯 を 差し出された 。
かさ||さして|よしづか|えきまえ||こんびに||むかう|みちすがら|みずたまり||さけ||あるいて|||||みて||よしの||けいたい||さしだされた
||||||||||Pfütze|||||||||||||||
||holding|Yoshizuka||||||along the way|puddle||avoid|||||||||||||offered
As I walked towards the convenience store in front of Yoshizuka Station with an umbrella, avoiding puddles, Kayo pulled out her phone and said, 'Take a look at this.'
そこ に は 見知らぬ 若い 男 の 画像 が あって 、「 これ ね 、 最近 、 メール の やりとり 始めた 人 な ん よ 」
|||みしらぬ|わかい|おとこ||がぞう|||||さいきん|めーる|||はじめた|じん|||
|||unknown||||||||||||exchange|||||
There was a picture of an unfamiliar young man, and she said, 'This is someone I recently started exchanging emails with.'
と 佳乃 が 教えて くれる 。
|よしの||おしえて|
眞子 は 水滴 の ついた 液晶 画面 に 目 を 向けた 。
まさこ||すいてき|||えきしょう|がめん||め||むけた
||water droplet|||liquid crystal|||||
Mako turned her eyes to the LCD screen covered in water droplets.
決して 映り の いい 画像 で は なかった が 、 野性 的 と いう の か 、 浅黒い 肌 に 、 鼻筋 が 通って 、 こちら を 見つめて いる 目 が 、 どこ か 寂しげ な 、 つい 見入って しまう ほど カッコ よかった 。
けっして|うつり|||がぞう|||||やせい|てき|||||あさぐろい|はだ||はなすじ||かよって|||みつめて||め||||さびし げ|||みいって|||かっこ|
|Bild|||||||||||||||||Nasenrücken|||||||||||traurig|||||||
|reflection||||||||wild||||||dark-skinned|||line of the nose|but||||||||||somewhat lonely||unintentionally|gazing|||cool|
||||||||||||||||||鼻のライン||||||||||||||||||
Die Bilder waren nicht sehr gut, aber die Wildheit der dunklen Haut, der Nasenrücken und die Augen, die mich anschauten, waren so cool, dass ich nicht anders konnte, als sie anzustarren.
It was certainly not a good image, but perhaps because of its wildness, the deep brown skin, the well-defined nose, and the eyes staring at me seemed somewhat lonely, making it incredibly captivating.
「 どう ?
"What do you think?"
」 と 佳乃 に 訊かれて 、「 むちゃくちゃ 、 カッコよくない ?
|よしの||じん かれて||かっこ よく ない
|||||nicht cool
|||asked|uncool|not cool
」 と 眞子 は 素直に 答えた 。
|まさこ||すなおに|こたえた
|||honestly|
Mako answered honestly.
正直 、 こういう 男性 と 知り合える なら 、 出会い系サイト も 悪くない と さえ 思った 。
しょうじき||だんせい||しり あえる||であい けい さいと||わるく ない|||おもった
|such|||meet||dating site||||even|
To be honest, if I could meet a man like this, I even thought that dating sites are not so bad.
眞子 の 感想 に 、 佳乃 も 満足 した ようで 、「 でも もう 会う 気 は ない ん よ 。
まさこ||かんそう||よしの||まんぞく|||||あう|き||||
||impression||||||||||||||
Kano seemed satisfied with Mako's impression and said, 'But I have no intention of meeting him again.'
だって 、 ほら 、 増尾 くん が おる し 」 と わざと 乱暴に 携帯 を 閉じる 。
||ますお|||||||らんぼうに|けいたい||とじる
|look||Mr||||||rudely|||
Because, you know, there's Masuo. I deliberately and violently close my phone.
「 もう 会う 気 ないって ......、 じゃあ 、 もう 会った と ?
|あう|き|ない って|||あった|
He says he doesn't want to see her anymore. ...... So you've already met him?
と 眞子 は 訊いた 。
|まさこ||じん いた
Mako asked.
「 この前 の 日曜日 」「 え ?
この まえ||にちようび|
"Last Sunday?"
そうなん ?
そう な ん
is that so
Is that so?
「 ほら 、 ソラリア の 前 の 公園 で 、 男 に 声 かけられたって 話 ......」 佳乃 に そこ まで 言われて 、 眞子 は 、「 あっ」 と 声 を 上げた 。
|||ぜん||こうえん||おとこ||こえ|かけ られた って|はなし|よしの||||いわ れて|まさこ||||こえ||あげた
||||||||||angesprochen wurde|||||||||||||
look|Salaria|||||||||was called|||||||||||||
「 沙里 ちゃん に は 内緒 よ 。
いさご さと||||ないしょ|
||||secret|
あれ ね 、 本当 は 偶然 ナンパされた んじゃ なくて 、 待ち合わせ しとった と よ 、 この 人 と 」
||ほんとう||ぐうぜん|ナンパ された|||まちあわせ|し とった||||じん|
|||||angesprochen|||||||||
|||||approached||||was waiting|||||
You know, it was not really a coincidence that I was hit on; I was actually meeting this person.
「 へぇ 、 そう やった と ......」
へ ぇ|||
wow|||
Oh, is that so...?
出会い系サイト で 男 と 知り合う の が 恥ずかしい の なら 、 やめれば いい のに と 眞子 は 思う 。
であい けい さいと||おとこ||しりあう|||はずかしい|||||||まさこ||おもう
dating site||||to get to know||||||stopped||||||
If it's embarrassing to meet men on a dating site, Mako thinks she should just quit.
自分 でも 恥ずかしい と 思って いる くせ に 、 こう やって 自慢げ に 男 の 写真 を 見せる 佳乃 の 性格 が 、 眞子 に は 理解 でき なかった 。
じぶん||はずかしい||おもって||||||じまんげ||おとこ||しゃしん||みせる|よしの||せいかく||まさこ|||りかい||
||||||habit||||proud||||||||||||||||
Even though she must think it's embarrassing herself, Mako couldn't understand Yoshi's personality of proudly showing off photos of men like this.
「 顔 は いい と やけど ね 、 ほんとに 話 は 面白くない し 、 一緒 おって 、 ぜんぜん 楽しくないっちゃん ね 。
かお|||||||はなし||おもしろく ない||いっしょ|||たのしく な いっちゃん|
||||||||||||||macht keinen Spaß|
||||||really|||not interesting|||together|at all|not fun|
||||||||||||||楽しくない|
He has a nice face, but honestly, he's really not interesting to talk to, and being with him is not fun at all.
仕事 も 肉体 労働系 で 、 ぱっとせんし 」
しごと||にくたい|ろうどう けい||ぱっと せんし
|||Arbeitsbereich||schnell erledigen
||physical|manual||without hesitation
|||||ぱっと戦士
Meine Arbeit ist körperlich, und ich bin nicht sehr gut darin.
Моя работа - это тоже физический труд, и я не получаю никакой работы".
傘 を 畳んで コンビニ へ 入り ながら も 、 佳乃 は 男 の 話 を 続けた 。
かさ||たたんで|こんびに||はいり|||よしの||おとこ||はなし||つづけた
||falten||||||||||||
umbrella||folding|convenience store|||||||||||
While folding her umbrella and entering the convenience store, Yoshino continued talking about the man.
別に 買いたい もの が あって 来た わけで は なかった が 、 コンビニ に 入る と 、 とたんに 眞子 は 甘い もの が 食べ たく なって くる 。
べつに|かい たい||||きた|||||こんびに||はいる||とたん に|まさこ||あまい|||たべ|||
||||||the reason||||||||suddenly|||||||||
She didn't come here because she wanted to buy anything in particular, but as soon as she entered the convenience store, Mako suddenly craved something sweet.
「...... セックス だけ なら 、 いい と やけど 」
せっくす|||||
sex|||||burn
"... If it’s just sex, that’s fine, though."
"... Si es solo sexo, está bien, pero estoy quemado".
とつぜん 佳乃 に 耳元 で 囁かれた とき 、 眞子 は 苺プリン に 手 を 伸ばそう と して いた 。
|よしの||みみもと||ささやかれた||まさこ||いちご ぷりん||て||のばそう|||
|||||geflüstert||||Erdbeerpudding||||ausstrecken|||
|||ear||whispered||||strawberry pudding||||reached out to|||
|||耳元||whispered|||||||||||
Mako was about to reach for the strawberry pudding when Kano suddenly whispered in her ear.
「 え ?
」 思わず 、 眞子 は 辺り を 窺った 。
おもわず|まさこ||あたり||き った
unintentionally|||around||peeked
|||||見回した
Without thinking, Mako glanced around.
幸い 、 お 菓子 売り場 に 客 は おらず 、 二人 の 店員 は レジ で 宅配便 を 送ろう と する おばあさん に かかりきり に なって いる 。
さいわい||かし|うりば||きゃく||おら ず|ふた り||てんいん||れじ||たくはい びん||おくろう|||おばあ さん||かかり きり|||
||||||||||||||Paketdienst||schicken|||||beschäftigt|||
fortunately|||sales area||||not present|||||||home delivery|(object marker)|send|||grandmother||fully occupied|||
||||||||||||||delivery service|||||||専念している|||
Zum Glück sind keine Kunden in der Konditorei, und die beiden Angestellten an der Kasse sind mit einer Dame beschäftigt, die ein Paket verschicken will.
Fortunately, there were no customers at the candy section, and the two store clerks were preoccupied with an elderly woman who was trying to send a package at the register.
「 だけん 、 セックス は いい と よ 」 佳乃 が 小声 で 眞子 に 囁き 、 意味深な 笑み を 浮かべて 、 目の前 の エクレア に 手 を 伸ばす 。
だけ ん|せっくす|||||よしの||こごえ||まさこ||ささやき|いみ ふか な|えみ||うかべて|めのまえ||||て||のばす
nur|||||||||||||vieldeutigen||||||||||
so|sex|||||||||||whisper|meaningful|smile||displayed|||eclair||||reaches for
だから||||||||小声で|||||意味深な||||||シュークリーム||||
"So, sex is good, huh?" Yoshino whispered to Mako in a low voice, wearing a significant smile, while reaching for the éclair in front of her.
「って こと は 、 もう ...... した と ?
"So, does that mean you've already... done it?"
初めて 会った 日 に ?
はじめて|あった|ひ|
"On the day we first met?"
と 眞子 は 目 を 丸くした 。
|まさこ||め||まるく した
|||||rund gemacht
|||||widened
|||||丸くした
Mako widened her eyes.
数種類 ある エクレア を 順番 に 手 に 取り ながら 、「 だって 、 その ため に 会うたん やけん 」
すう しゅるい||||じゅんばん||て||とり||||||あう たん|
mehrere Arten||Eclair||||||||||||treffen|
several||||||||||||||meeting|so
Er nahm ein Eclair nach dem anderen und sagte: "Weil wir uns deshalb treffen".
While picking up the various kinds of éclairs one by one, Yoshino said, 'Because that's the reason we meet.'
と 佳乃 が 嫌な 笑い方 を する 。
|よしの||いやな|わらい かた||
||||way of laughing||
Yoshino smiles in a way that feels uncomfortable.
「 なんか 、 すごい うまい と やん ね 。
||||や ん|
||delicious||quotation particle|
"It's kind of, like, really good, y'know?
自然に 声 が 出て しまうって いう か 、 ベッド の 上 で 自由に 動かされて しまう ような 感じ 。
しぜんに|こえ||でて|しまう って|||べっど||うえ||じゆうに|うごかさ れて|||かんじ
||||||||||||bewegt werden|||
||||unintentionally||||||||moved|||
It's like my voice comes out naturally, and it feels like I'm being moved freely on the bed.
すごい 指 の 動き と か が 滑らかで 、 仰向け やった はずな のに 、 気づいたら うつ伏せ に されとって 、 背中 と か お 尻 と か を 、 その 指 が 動いていく と やん 。
|ゆび||うごき||||なめらかで|あおむけ||||きづいたら|うつぶせ||さ れ とって|せなか||||しり|||||ゆび||うごいて いく||や ん
|||||||glatt||||||||war||||||||||||bewegt||
|||||||smooth|lying on one's back||supposed to||I realized|lying face down||and was being turned||||||||||||moving||quotation particle
Die Finger bewegten sich so sanft, und ich lag auf dem Rücken, aber dann merkte ich, dass ich auf dem Rücken lag, und die Finger bewegten sich meinen Rücken hinauf und meine Hüften hinunter.
The amazing movement of the fingers is smooth, and even though I was supposed to be on my back, before I knew it, I was turned face down, and those fingers moved over my back and butt.
からだ から 力 が 抜けていくって いう か 、 自分 で は 力 を 入れとる つもりっちゃ けど 、 その 人 の 手 が 膝 に 置かれた だけ で 足 から 力 が 抜けて しまうって いう か 、 普通 は 声 なんか 出す の 、 少し は 照れるっちゃ けど 、 その 人 が 相手 や と 、 ぜんぜん 恥ずかしく ない と や ん 。
||ちから||ぬけて いくって|||じぶん|||ちから||いれ とる|つもり っちゃ|||じん||て||ひざ||おかれた|||あし||ちから||ぬけて|しまう って|||ふつう||こえ||だす||すこし||てれる っちゃ|||じん||あいて||||はずかしく||||
||||nachlässt||||||||setzt|ich habe die Absicht||||||||||||||||||||||||||||verlegen|||||||||||||
body||||draining||||||||putting|intending|||||||knee|||||||||lost||||||||||||feeling embarrassed|||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||照れるよ|||||||||||||
Es ist, als würde ich Kraft aus meinem eigenen Körper schöpfen, aber wenn die Hand dieser Person auf meinem Knie liegt, kann ich meine Beine entspannen, und normalerweise wäre es mir ein wenig peinlich, etwas zu sagen, aber wenn ich mit dieser Person spreche, ist es überhaupt nicht peinlich.
It's like the strength is draining from my body; I think I'm trying to put in power myself, but just with that person's hand resting on my knee, I lose strength from my legs. Normally, you might let out a voice and feel a bit shy, but with that person, it's not embarrassing at all.
おもいっきり 声 が 出せる ん よ 。
|こえ||だせる||
ganz und gar|||||
with all one's strength|||||
full force|||||
I can let out my voice as much as I want.
で 、 声 、 出せば 出す ほど 、 自分 の からだ が いう こと きかん ように なって 、 狭い ホテル の 部屋 な のに 、 なんか えらい 広いとこ に ぽつんと おる ような 気 に なって きて 、 私 、 男 の 人 の 指 、 あんなに 夢中 で 舐めた の 、 ほんと 初めて やった 」
|こえ|だせば|だす||じぶん|||||||||せまい|ほてる||へや|||||ひろい とこ|||||き||||わたくし|おとこ||じん||ゆび||むちゅう||なめた|||はじめて|
|||||||||||gehört|||||||||||ein großer Ort||||||||||||||||||lecken||||
||would put out|||||body||||sense|like||narrow|||||||very|wide place||alone||||||||||||finger||crazy about||licked||||
|||||||||||聞く|||||||||||||||||||||||||||||舐める||||
And the more I make a sound, the more my body seems to not listen to me, and even though it's a small hotel room, I start to feel like I'm alone in a huge wide space, and for the first time ever, I really lost myself in licking a man's finger so intensely.
場所 も わきまえない 佳乃 の 破廉恥な 話 を 、 眞子 は 辺り を 気 に しながら 聞いて いた 。
ばしょ||わきまえ ない|よしの||はれんちな|はなし||まさこ||あたり||き||し ながら|きいて|
||sich nicht benehmen|||schamlos|||||||||||
||inexperienced|||shameless|||||||||while||
||わきまえない|佳乃||恥知らずな|||||||||||
Mako listened to Kayo's shameless story, being mindful of her surroundings.
心 で は 話 を 拒絶して いる くせ に 、 愛撫 から 逃れる ように 白い シーツ の 上 を 這う 自分 の 姿 が 浮かんで くる 。
こころ|||はなし||きょぜつ して||||あい ぶ||のがれる||しろい|しーつ||うえ||はう|じぶん||すがた||うかんで|
|||||abgelehnt||||Liebkosung|||||||||||||||
|||||reject||habit||caress||escape|||sheets|||(object marker)|crawl|||||came to mind|
|||||拒絶して||||愛撫|||||||||這う||||||
Even though my heart is rejecting the words, an image of myself crawling on the white sheets as if to escape the caress keeps surfacing.
そして そんな 自分 の 肌 で 、 さっき 佳乃 が 写真 を 見せて くれた 男 の 指 が 動き 、「 我慢せん で いいん よ 」 と 、 会った こと も ない のに その 声 が 聞こえる 。
||じぶん||はだ|||よしの||しゃしん||みせて||おとこ||ゆび||うごき|がまん せ ん|||||あった||||||こえ||きこえる
||||||||||||||||||muss nicht geduldig sein|||||||||||||
||||skin||a little while ago||||||||||||can't bear|||||||||||||
||||||||||||||||||我慢しなくて|||||||||||||
Und dann, auf meiner Haut, bewegte sich der Finger des Mannes, von dem Kano mir vorhin das Foto gezeigt hatte, und sagte: "Halte dich nicht zurück. Ich kann seine Stimme hören, obwohl ich ihm noch nie begegnet bin.
And then, on my skin, the finger of the man Kano had just shown me the photo of moved, and he said, "Don't hold back. I hear his voice, even though I have never met him before.
コンビニ の 外 、 雨 に 濡れた 街 の 景色 が 重かった 。
こんびに||がい|あめ||ぬれた|がい||けしき||おもかった
convenience store|||||wet|||view||oppressive
||||||||||重たかった
Outside the convenience store, the view of the rain-soaked city was heavy.
さっき まで 男 と の 行為 を 恥ずかしげ も なく 語って いた くせ に 、 佳乃 は レジ で 会計 を 済ます と 、 最近 観た 「 バトル ・ ロワイアル 」 と いう 映画 の 暴力 シーン が 残酷 過ぎて 気分 が 悪く なった 、 と 別の 話 を 始めて いた 。
||おとこ|||こうい||はずかし げ|||かたって||||よしの||れじ||かいけい||すます||さいきん|みた|||||えいが||ぼうりょく|しーん||ざんこく|すぎて|きぶん||わるく|||べつの|はなし||はじめて|
|||||||verlegen|||||||||||||erledigen|||||„Battle Royale“|||||||||||||||||||
a little while ago|||||||without any sign of embarrassment|||talking||despite||||||||pay|||watched|battle|Battle Royale|||||violence|||cruel|||||||||||
Für jemanden, der noch vor wenigen Minuten so schamlos über seine männlichen Aktivitäten gesprochen hat, bezahlt Kano ihre Rechnung an der Kasse und sieht sich dann das aktuelle "Battle Royale" an. Er begann eine weitere Geschichte über eine Gewaltszene in einem Film namens "The Last Time I Saw You", die so brutal war, dass ihm schlecht wurde.
Just a moment ago, even though Yoshino was talking about her acts with a man without any embarrassment, after she finished her payment at the register, she started another topic, saying that she felt sick from the violent scenes in the movie 'Battle Royale' she recently watched, which were too brutal.
「 じゃあ 、 その 人 と は もう 会う 気 ない ん ?
||じん||||あう|き||
So, are you not going to meet that person anymore?
」 と 眞子 は 訊いた 。
|まさこ||じん いた
Mako asked.
一瞬 、 佳乃 の 目 に 意地悪 そうな 色 が 浮かんで 、「 あ 、 もし あれ やったら 、 眞子 ちゃん に 紹介 しよっか ?
いっしゅん|よしの||め||いじわる|そう な|いろ||うかんで|||||まさこ|||しょうかい|し よっか
|||||malicious||||||||if that’s done|||||should
|||||意地悪そう|||||||||||||
For a moment, a mean look appeared in Kano's eyes, and then she asked, "Oh, if you do that, do you want me to introduce you to Mako?
」 と 言った 。
|いった
眞子 は 慌てて 、「 いや 、 やめて よ 」 と 断った 。
まさこ||あわてて|||||たった
||in a hurry|||||
まるで さっき 佳乃 の 話 を 聞き ながら 、 想像 して しまった 自分 の 痴態 を 盗み見られた ようだった 。
||よしの||はなし||きき||そうぞう|||じぶん||ちたい||ぬすみ みられた|
|||||||||||||Schande||beobachtet|
|just now|||||||imagination|||||foolish behavior||as if being caught peeking|
|||||||||||||恥ずかしい||盗み見られ|
Es war, als hätte ich Kanos Geschichte belauscht und mir meine eigene Laszivität ausgemalt.
It felt as if I had been caught sneaking a peek at my own embarrassing state while listening to Yoshino's story earlier.
佳乃 が 、 女 と して 自分 の こと を 下 に 見て いる こと を 、 眞子 は なんとなく 感じて いた 。
よしの||おんな|||じぶん||||した||みて||||まさこ|||かんじて|
|||||oneself||||||||||||||
Mako somehow felt that Yoshino looked down on her as a woman.
たしかに 二十 歳 に なって も 男 と 付き合った こと が なく 、 それ を 沙里 の ように 隠そう と も しなければ 、 三人 の 中 で 一番 経験 が 豊富な 佳乃 に 軽く 見られて も 仕方 は ない 。
|にじゅう|さい||||おとこ||つきあった||||||いさご さと|||かくそう|||し なければ|みっり||なか||ひと ばん|けいけん||ほうふな|よしの||かるく|み られて||しかた||
certainly||||||||dated|||||||||try to hide|||should not|||||the most|||experienced|||lightly|||||
Indeed, even though I turned twenty and have never dated a man, and I don't try to hide that like Sari does, it's no wonder that Yoshino, who is the most experienced among the three of us, looks down on me.
ただ 、 これ まで いくら 男 の 話 を されよう と も 、 佳乃 に 対して 、 劣等感 を 持った こと は ない 。
||||おとこ||はなし||さ れよう|||よしの||たいして|れっとう かん||もった|||
||||||||されよう|||||||||||
just||||||||would be spoken|||||toward|inferiority complex|||||
However, no matter how many times I hear stories about men, I've never felt any inferiority towards Yoshino.
出会い系 で 知り合った 男 たち と の デート の 話 も 、 増尾 圭吾 と の その後 の なりゆき も 、 どこ か 遠く 、 ちょうど テレビ ドラマ でも 見て いる ようで 、 羨ましく も なければ 、 軽蔑 する わけで も なかった 。
であい けい||しりあった|おとこ||||でーと||はなし||ますお|けい われ|||そのご||||||とおく||てれび|どらま||みて|||うらやま しく|||けいべつ||||
|||||||||||||||||Verlauf||||||||||||neidisch|||||||
|||||with||date||||||||||outcome|||||just||||||it seemed|jealous||if not|contempt||not necessarily||
|||||||||||||||||経過|||||||||||||||||||
Die Geschichten über Verabredungen mit Männern, die sie auf Dating-Websites kennengelernt hatte, und über das, was danach mit Keigo Masuo geschah, waren etwas distanziert, wie ein Fernsehdrama, und weder zu beneiden noch zu verachten.
The stories about dates with men I met through dating sites and what happened afterward with Keigo Masui feel distant, almost like I'm watching a television drama, and I neither feel envy nor contempt.
が 、 今回 に 限って 、 眞子 の 心 に 佳乃 の 男 が 侵入 して きた 。
|こんかい||かぎって|まさこ||こころ||よしの||おとこ||しんにゅう||
||||||||||||intruded||
However, this time, in Mako's heart, Yoshino's man has intruded.
佳乃 の 男 関係 など 、 聞き流して 忘れて しまえば いい はずな のに 、 雨 の 日 の コンビニ で 、 会った こと も ない 男 に 愛撫 を 受ける 自分 の 姿 を 想像 して しまい 、 その 愛撫 を 実際 に 受けた 佳乃 が 羨ましく 、 そして 増尾 圭吾 と いう 男 が いながら 出会い系サイト で 知り合った 男 と 、 初めて会った 日 に そんな こと を した と いう 佳乃 を 、 心 の 底 から はしたない 女 だ と 蔑んで いた 。
よしの||おとこ|かんけい||ききながして|わすれて|||||あめ||ひ||こんびに||あった||||おとこ||あい ぶ||うける|じぶん||すがた||そうぞう||||あい ぶ||じっさい||うけた|よしの||うらやま しく||ますお|けい われ|||おとこ|||であい けい さいと||しりあった|おとこ||はじめて あった|ひ||||||||よしの||こころ||そこ|||おんな|||さげすんで|
|||||hinweggehört||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||zum ersten Mal getroffen|||||||||||||||||||verachten|
||||such as|let it go||would forget||should||||||convenience store||||||||caress||||possessive particle|||||hastefully|||||||||||||||||while having||||||met for the first time|||||||||||||depth||shameless||||looking down on|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||品がない||||軽蔑していた|
It should be enough to just brush off and forget about Yoshino's romantic relationships, but on a rainy day at the convenience store, I found myself imagining being caressed by a man I had never met, and I felt envious of Yoshino who actually received that caress. And even though there is a man named Keigo Masuo, I looked down on Yoshino for meeting a man she got to know through a dating site and doing such things on the very first day.
ただ 、 蔑めば 蔑む ほど 、 自分 が そんな 女 に なりたがっている ので は ない か と 不安に なった 。
|さげすめば|さげすむ||じぶん|||おんな||なり た がって いる||||||ふあんに|
|verachtet||||||||werden möchte|||||||
just|look down on|look down on||||such|||wants to become|||||||
However, the more I scorned her, the more I became anxious that I might indeed want to become such a woman.
自分 は 佳乃 の ように 出会い系サイト まで 使って 男 と 知り合いたい と 思う 女 じゃ ない 。
じぶん||よしの|||であい けい さいと||つかって|おとこ||しりあい たい||おもう|おんな||
||||||||||kennenlernen|||||
||||||||||wants to get to know|||||
I am not a woman who wants to use a dating site to get to know men like Yoshino.
かといって 、 沙里 の ように 行動 できず に 悶々 と して 、 行動 できる 佳乃 を 陰 で 悪く 言う ような 女 で も ない 。
|いさご さと|||こうどう|でき ず||もんもん|||こうどう||よしの||かげ||わるく|いう||おんな|||
however||||action|||frustrated|||action||||background||||||||
とはいえ|||||||もんもん|||||||||||||||
On the other hand, I am not the kind of woman who agonizes over not being able to act like Sari, and speaks ill of Kano, who can act, behind her back.
できれば 熊本 出身 の 人 と 結婚 し 、 いつか は 熊本 で 幸せな 家庭 を 持ちたい 。
|くまもと|しゅっしん||じん||けっこん||||くまもと||しあわせな|かてい||もち たい
|Kumamoto||||||||||||||to have
If possible, I want to marry someone from Kumamoto and have a happy family there someday.
それ だけ を 望んで いる のに 、 佳乃 の 男 に 愛撫 される 自分 を 想像 した とたん 、 まるで その 夢 が 壊される ため に ある ような 気 が して 仕方なかった 。
|||のぞんで|||よしの||おとこ||あい ぶ|さ れる|じぶん||そうぞう|||||ゆめ||こわさ れる|||||き|||しかたなかった
|||wishing|||||||caress|||||||||||destroyed||||||||
Ich wünschte mir nichts sehnlicher als das, aber sobald ich mir vorstellte, von Kanos Mann gestreichelt zu werden, hatte ich das Gefühl, dass dieser Traum zerstört werden sollte.
Even though I only wish for that, the moment I imagined myself being caressed by Yoshino's man, I couldn't help but feel that that dream was destined to be broken.
「 えっと ......」 右眉 の 横 に 小さな 縫い傷 の 刑事 が 、 眞子 の 顔 を 覗き込む 。
えっ と|みぎ まゆ||よこ||ちいさな|ぬい いた||けいじ||まさこ||かお||のぞきこむ
||of||||||||||||peered
"Um..." A detective with a small stitched wound beside his right eyebrow peered into Mako's face.
エントランスホール に は 強い 夕日 が 差し込んで いる 。
|||つよい|ゆうひ||さしこんで|
||||||shining in|
A strong evening sun is pouring into the entrance hall.
自動 ドア に 少し 隙間 が ある の か 、 風 が 集まり 、 ヒュー 、 ヒュー 、 と 気味 の 悪い 音 を 立てて いる 。
じどう|どあ||すこし|すきま|||||かぜ||あつまり||||きみ||わるい|おと||たてて|
||||gap||||||||whistling|whoosh||||||||
Perhaps there is a slight gap in the automatic door, as the wind gathers, making a creepy sound like woo, woo.
眞子 に 話 を 聞く 刑事 と は 別に 、 五 、 六 人 の 警官 たち が さっき から 二 階 に ある 佳乃 の 部屋 と エントランス を 行ったり 来たり して いる 。
まさこ||はなし||きく|けいじ|||べつに|いつ|むっ|じん||けいかん|||||ふた|かい|||よしの||へや||||おこなったり|きたり||
|||||||||||||police officers||||||floor||||||||||coming and going||
Separately from the detective listening to Mako, five or six police officers have been going back and forth between Yoshino's room on the second floor and the entrance.
佳乃 の 部屋 に あった 品物 が 段ボール に 入れられて 運び出される たび に 、 ああ 、 ほんとに 佳乃 ちゃん は 殺された んだ 、 と 思い は する の だ が 、 先 に 話 を 聞か れた 沙里 の ように 、 大声 で 泣き崩れる こと が 眞子 に は できない 。
よしの||へや|||しなもの||だんぼーる||いれ られて|はこびださ れる|||||よしの|||ころされた|||おもい||||||さき||はなし||きか||いさご さと|||おおごえ||なきくずれる|||まさこ|||でき ない
|||||||||eingestellt|wird herausgebracht||||||||||||||||||||||||||||weinen|||Mako|||
|||||item||cardboard||was put|carried out||||||||||||||||||||||||||loud voice||break down crying||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||泣き崩||||||
Each time an item from Yoshino's room is put into a cardboard box and carried out, I think, ah, Yoshino-chan has really been murdered, but unlike Sari, who was spoken to first and broke down crying loudly, Mako cannot do the same.
もちろん 悲しく ない わけで は ない 。
|かなしく||||
|sad||||
Of course, this does not mean that I am not sad.
ただ 、 どうしても 涙 が 出て こ ない 。
||なみだ||でて||
¶\「 じゃあ 、 石橋 佳乃 さん から 直接 お 聞き に なった の は 、 その 三 人 だけ です ね ?
|いしばし|よしの|||ちょくせつ||きき||||||みっ|じん|||
|Yoshino Ishib|||||||||||that|||||
So, those are the only three people who heard directly from Yoshino Ishibashi, right?
」 若い 刑事 の 質問 に 、 眞子 は ふと 我 に 返って 、「 え 、 ええ 。
わかい|けいじ||しつもん||まさこ|||われ||かえって||
|||||||suddenly|I||back||
" At the young detective's question, Mako suddenly came to her senses and said, "Yes, yes.
はい 」 と 頷いた 。
||うなずいた
Yes." He nodded.
「 夏 ごろ に 二 人 、 そして 秋 の 終わり ごろ に 一 人 。
なつ|||ふた|じん||あき||おわり|||ひと|じん
In the summer, there were two people, and around the end of autumn, there was one person.
夏 ごろ に 会った 男 たち は 、 二 人 と も 福岡 の 人間 で 、 食事 に 連れてって もらったり 、 洋服 なんか を 買って くれる ような 男 で 、 年齢 は 分から ん が 、 かなり 年上 の 人 」 「 はい 、 そう です 」
なつ|||あった|おとこ|||ふた|じん|||ふくおか||にんげん||しょくじ||つれて って||ようふく|||かって|||おとこ||ねんれい||わから||||としうえ||じん|||
|||||||||||||||||taken|||||||||||||||||||||
The men I met in the summer were both from Fukuoka, and they were the kind of guys who would take me out to eat or buy me clothes. I don't know their ages, but they were significantly older than me. "Yes, that's right."
「 で 、 秋 の 終わり ごろ に 聞いた の が 、 佐賀 の 男性 で 、 こちら は 大学生 、 たまに ドライブ なんか に 出かけ とった ?
|あき||おわり|||きいた|||さが||だんせい||||だいがくせい||どらいぶ|||でかけ|
|||||||||Saga||||||college student||||||
Then, around the end of autumn, I heard about a man from Saga, who was a university student. Would he occasionally go out driving?
「 はい 。
そう 聞きました 」
|きき ました
「 他 に は おらん のです ね ?
た|||おら ん||
|||da||
|||is not||
"Is there no one else?
「 はい 。
はっきり 覚えて る の は 三 人 だけ です 。
|おぼえて||||みっ|じん||
他 に も 聞いた こと が あった かも しれません けど ......。
た|||きいた|||||しれ ませ ん|
You may have heard of others. ......
もちろん メール を 交換 する だけ の 人 なら もっと 大勢 いた と 思います 」 眞子 は そこ まで 一気に 言う と 、 自分 は 佳乃 の 捜査 に 協力 して いる のであって 、 佳乃 の こと を 悪く 言って いる わけで は ない 、 と 心 の 中 で 自分 に 言いきかせた 。
|めーる||こうかん||||じん|||おおぜい|||おもい ます|まさこ||||いっきに|いう||じぶん||よしの||そうさ||きょうりょく||||よしの||||わるく|いって||||||こころ||なか||じぶん||いいきかせた
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sich einredete
|||exchange|||||||many|||||||||||||||investigation||cooperation|||is||||||||||||||||||convinced
||||||||||||||||||||||||||||||ということは||||||||||||||||||言い聞かせ
Of course, I think there were a lot more people who only exchanged emails. Mako thought this to herself after saying it all at once. She reassured herself that she was cooperating with Yoshino's investigation and was not speaking ill of Yoshino.
「 えっと 、 あなた の 他 に も 、 石橋 佳乃 さん から そういう 話 を 聞いて る ような 人 は おら んです か ね ?
えっ と|||た|||いしばし|よしの||||はなし||きいて|||じん|||||
Um, is there anyone else besides you who seems to have heard such talk from Yoshino Ishibashi?
若い 刑事 の 長い 指 に は 、 健康 そうな 爪 が ついて いた 。
わかい|けいじ||ながい|ゆび|||けんこう|そう な|つめ|||
|detective||||||healthy||nails|||
The young detective had healthy-looking nails on his long fingers.
癖 な の か 、 その 爪先 を 指の腹 に 突き立て 、 深い 爪 の あと を 残す 。
くせ|||||つまさき||ゆび の はら||つき たて|ふかい|つめ||||のこす
|||||||Fingerballen||stechen||||||
habit|||||toe tips||fingertip||stabbed|deep|||||to leave
|||||爪先||指の腹||突き立てる||||||
Er hat die Angewohnheit, seine Zehen in den Bauch seiner Finger zu stecken, was tiefe Nagelabdrücke hinterlässt.
It might be a habit, as she digs her fingertips into my toes, leaving deep nail marks behind.
「 私 に しか 、 話して ない と 思います 」 眞子 は 答えた 。
わたくし|||はなして|||おもい ます|まさこ||こたえた
「 じゃあ 、 繰り返し に なります けど 、 やっぱり 昨日 の 晩 、 石橋 佳乃 さん は 、 その 増尾 圭吾 に 会い に 行った と 思います か ?
|くりかえし||なり ます|||きのう||ばん|いしばし|よしの||||ますお|けい われ||あい||おこなった||おもい ます|
|repetition|||||||||||||||||||||
大きく ため息 を ついた 刑事 に 、 眞子 は 、「 沙里 ちゃん は 疑っとるみたい やけど 、 それ は ほんとだ と 思います 」 と 強く 頷いた 。
おおきく|ためいき|||けいじ||まさこ||いさご さと|||うたがっと るみたい||||||おもい ます||つよく|うなずいた
|||||||||||scheint zu zweifeln|||||||||
||||||||Sari|||suspicious||||it's true|||||nodded
Mako strongly nodded to the detective, who let out a deep sigh, saying, 'It seems like Shari-chan is suspicious, but I think that's true.'
「 そう です か ......」
'Is that so...'
「 その あと に 誰 か に 連れていかれた と か ......」
|||だれ|||つれて いかれた||
||||||gebracht worden||
||||||was taken||
"Dann hat ihn jemand weggebracht oder so. ......"
'After that, did she get taken away by someone...?'
「 もちろん そっち も 調べとります 」 刑事 に さっと 遮られ 、 眞子 は 出過ぎた こと を 言った と 、 すぐに 俯いた 。
|||しらべ とります|けいじ|||さえぎら れ|まさこ||で すぎた|||いった|||うつむいた
|||untersuchen||||unterbrochen|||zu weit gegangen||||||schaute nach unten
|||investigating|||quickly|interrupted|||gone too far||||||lowered
||||||すぐに|遮られた|||言い過ぎた||||||うつむいた
Natürlich gehen wir auch dem nach. Sie wurde schnell von dem Detektiv unterbrochen, der sagte, dass Mako über das Ziel hinausgeschossen sei und sich sofort umdrehte.
"Of course, we're looking into that too," the detective interrupted, and Mako quickly looked down, realizing she had said something out of line.
「 やっぱり 、 その 増尾 圭吾 と 会うたん やろう ねぇ 。
||ますお|けい われ||あう たん||
"After all, you met that Masuo Keigo, didn't you?"
行方 が 分からんって いう し ......」 刑事 が 下手くそな 字 の 並ぶ 手帳 に 視線 を 落とす 。
ゆくえ||わから んって|||けいじ||へたくそな|じ||ならぶ|てちょう||しせん||おとす
||versteht|||||||||||||
whereabouts||don't understand||||||characters|||notebook||||
The detective glanced at the notes in his poorly written notebook, saying, "They say they don't know where he is..."
「...... 分かりました 。
わかり ました
understood
すいません ね 、 いろいろ 訊いて しもうて から 」
|||じん いて|しも うて|
||||gemacht|
sorry||||asked|
Es tut mir leid, dass ich dir so viele Fragen gestellt habe."
刑事 に とつぜん そう 言わ れ 、 眞子 は 一瞬 、「 え ?
けいじ||||いわ||まさこ||いっしゅん|
|||like that||||||
もう 終わり です か ?
|おわり||
」 と 訊 き 返し そうに なった 。
|じん||かえし|そう に|
" I was about to ask back.
そんな 眞子 の 気持ち も 知らず に 、 さっさと 立ち上がった 刑事 が 、「 お ー い !
|まさこ||きもち||しら ず|||たちあがった|けいじ|||-|
|||||knows||promptly|stood up|||||
Unaware of Mako's feelings, the detective quickly stood up and said, "Hey!
」 と 玄関口 に 立って いる 警官 に 声 を かける 。
|げんかん くち||たって||けいかん||こえ||
|Eingangstür||||||||
|entrance||||||||
" I call out to the policeman standing at the entrance.
「 あの ......」 と 眞子 は 声 を かけた 。
||まさこ||こえ||
Mako called out, 'Um...'
「 何 か ?
なん|
'What is it?'
「 もう いいんでしょう か ?
|いい ん でしょう|
|good|
'Is it already okay?'
「 あ 、 はいはい 。
|は いはい
|yes
ほんと 時間 取らせて すいません でした ね 。
|じかん|とら せて|||
||nehmen|||
||taking|||
||取らせて|||
I'm really sorry for taking your time.
お 友達 が こんな こと に なって 大変な とき に 」
|ともだち||||||たいへんな||
It's tough when a friend ends up in a situation like this.
廊下 へ 出る と 、 次に 話 を 聞かれる らしい 仲町 鈴香 が 、 泣き腫らした 目 で 立って いた 。
ろうか||でる||つぎに|はなし||きか れる||なかまち|すず かおり||なきはらした|め||たって|
||||||||||||verweinten||||
hallway|||||||being asked|||||swollen from crying||||
||||||||||||swollen eyes||||
When I stepped out into the hallway, I saw Suzuki Nakamachi, who seemed to be the next one to be questioned, standing there with red, swollen eyes.
眞子 は 黙って すれ違った 。
まさこ||だまって|すれちがった
||quietly|passed by
Mako passed by without saying a word.
エレベーター に 乗った とたん 、 なんで 言わ なかった のだろう か と 眞子 は 思った 。
えれべーたー||のった|||いわ|||||まさこ||おもった
elevator|||||||||quotation particle|||
As soon as she got on the elevator, she wondered why she had not told me.
もちろん この 事件 に 関係ない と は 思う 。
||じけん||かんけいない|||おもう
||incident|||||
Of course, I don't think it has anything to do with this case.
しかし 佳乃 が 出会い系サイト で 知り合った 男 で 、 眞子 が 覚えて いる の は もう 一人 いる 。
|よしの||であい けい さいと||しりあった|おとこ||まさこ||おぼえて|||||ひとり|
|||dating site|||||||||||||
Es gibt jedoch noch einen anderen Mann, den Kano auf einer Dating-Website kennengelernt hat und an den sich Mako erinnert.
However, there is another man whom Kano met on a dating site that Mako remembers.
でも 、 その 男 の こと が どうしても 若い 刑事 に 言えなかった 。
||おとこ|||||わかい|けいじ||いえ なかった
||||||by all means||||couldn't say
But I couldn't tell the young detective about the man.
言えば 、 自分 まで 佳乃 と 同類 の 女 だ と 思われ そうだった 。
いえば|じぶん||よしの||どうるい||おんな|||おもわ れ|そう だった
||||||||||schien|
|||||kindred|||||thought|
Wenn ich es ihnen sagen würde, würden sie denken, dass ich eine Frau wie Yoshino bin.
If I told them, they might think I was just like Yoshino.
出会い系 で 男 を 求める ような 女 の 友達 。
であい けい||おとこ||もとめる||おんな||ともだち
||||seek||||
I am friends with a woman who is looking for a man in the dating scene.
そう 思われる の が 嫌で 、 若い 刑事 に 言えなかった 。
|おもわ れる|||いやで|わかい|けいじ||いえ なかった
||||unpleasant||||
この 判断 が 、 その後 の 捜査 方向 を 狂わせて しまう こと も 知らず に 。
|はんだん||そのご||そうさ|ほうこう||くるわせて||||しら ず|
||||||||verrückt machen|||||
|judgment||||investigation|direction||upsetting|||||
||||||||狂わせる|||||
Sie waren sich nicht bewusst, dass diese Entscheidung zu einer späteren Fehlleitung der Untersuchung hätte führen können.
They were unaware that this decision would skew the course of the investigation.
Sin saber que esta decisión trastornaría el rumbo de las investigaciones posteriores.