Steins ; Gate Episode 10
Steins;Gate Episode 10
なぜ だ ? どう なって いる ?
アキバ から 「 萌 え 」 が すべて 消失 しまった と いう の か ?
||ほう||||しょうしつ|||||
||||||disappearance|||||
Did everything of 'moe' disappear from Akihabara?
オカリン 待って よ ~ どう し ちゃ った の ?
|まって||||||
Okarin, wait! What happened?
「 とら の あな 」 も 「 アニメイト 」 も どこ に いった の だ ?
||||Animate||||||
Where did 'Toranoana' and 'Animate' go?
「 まん だらけ 」 や 「 ゲーマーズ 」 は ?
|man||gamers|
何 言って る の ? オカリン
なん|いって|||
そんな の アキバ に ある わけない よ
だから まゆ し ぃ は 中野 まで 同人 誌 を …
|||||なかの||どうじん|し|
||||||||magazine|
まゆ り お前 メイクイーン で バイト し て い た よ な ?
||おまえ|||ばいと||||||
メイクイーン って ?
「 メイクイーン + ニャン 2 」 だ !
バカ な …
ばか|
アキバ に 萌 え 文化 を 取り入れる よう に お 願い し た の は
||ほう||ぶんか||とりいれる||||ねがい||||
I asked to incorporate the moe culture into Akiba.
フェイ リス な の ニャン
|りす|||
It's Ferry Ris, nya.
それ を 否定 する D メール を 過去 に 送った の か ?
||ひてい|||めーる||かこ||おくった||
Did you send a D-Mail denying that in the past?
たった 1 通 の メール で 町 が まるまる 改変 さ れる なんて …
|つう||めーる||まち|||かいへん|||
|one||||||||||
It's hard to believe that a single email could completely change the town...
あっ …
Ah...
メイクイーン が あった 場所 と は とても 思え ん
|||ばしょ||||おもえ|
It's hard to think that this was the place where the Make Queen was.
メークイン って じゃがいも ?
a type of potato||
Is Make-in a type of potato?
夏 は じゃ が バタ より つけ 麺 っ しょ
なつ|||||||めん||
summer||||butter|||noodles||
In summer, it's more about dipping noodles than baked potatoes.
だから じゃがいも の 話 で は なく …
|||はなし|||
So, it's not a story about potatoes...
メイクイーン が なけ れ ば
俺 たち は フェイ リス と どう やって 知り合った ん だ ?
おれ||||りす||||しりあった||
||||||||met||
まっ 確かに フェイ リス たん と 知り合え た の は
|たしかに||りす|||しりあえ|||
||||||got to know|||
じゃ が バタ ラーメン の おかげ だ けど
|||らーめん||||
||butter|||||
It's thanks to the butter ramen.
どういう こと だ ?
What do you mean?
忘れ た ん ? 池袋 で 雷 ネット の 大会 が あった 日
わすれ|||いけぶくろ||かみなり|ねっと||たいかい|||ひ
|||Ikebukuro||||||||
Did you forget? The day there was a lightning net tournament in Ikebukuro.
お 昼 に 食べ た じゃ が バタ ラーメン の せい で おなか 壊し て
|ひる||たべ|||||らーめん|||||こわし|
|||||||butter|||||||
僕 が リタイア し て …
ぼく||りたいあ||
||retire||
それ で ?
代わり に オカリン と まゆ 氏 が 参戦 し て
かわり|||||うじ||さんせん||
|||||||participated||
その 時 の 対戦 相手 が フェイ リス たん
|じ||たいせん|あいて|||りす|
|||match|||||
At that time, the opponent was Feiris-tan
オカリン たち は 惨敗 し た ん だ けど
|||ざんぱい|||||
Okarin and the others were utterly defeated, but
その 時 から まゆ 氏 と フェイ リス たん は
|じ|||うじ|||りす||
From that time on, Mayushi and Feiris-tan were
お 友達 に なった ん しょ
|ともだち||||
なるほど …
見 て 見 て る か ちゃん
み||み||||
昨日 中野 で 買った レイヤー さん 写真 集
きのう|なかの||かった|||しゃしん|しゅう
|Nakano|||layer|||
The photo book of the layer I bought in Nakano yesterday.
過去 は 変わって も
かこ||かわって|
Even if the past changes,
結果 的 に 現在 の 人間 関係 は 変わって ない と いう こと か …
けっか|てき||げんざい||にんげん|かんけい||かわって|||||
result|||now||||||||||
It means that the current human relationships haven't changed after all...
盆 休み だ と いう のに 随分 暇 そう だ な ラボ メン ガールズ よ
ぼん|やすみ|||||ずいぶん|いとま|||||||
festival|holiday|||||||||||||
Even though it's the Bon weekend, you Lab Men Girls seem quite free.
お邪魔 し て ます
おじゃま|||
Excuse me for intruding.
ほら かわいい でしょ
See, isn't it cute?
おお ~ ブラ チュー の セドナ コス
|bra|||Sedona|
Oh ~ Bra-chan's Sedona cosplay
作り 込み すごい でしょ ? 水着 も ある よ
つくり|こみ|||みずぎ|||
making|included||||||
The craftsmanship is amazing, right? There's also a swimsuit.
憧れる な 僕 こんなに スタイル 良く ない から …
あこがれる||ぼく||すたいる|よく||
admire|||||||
I envy them; I don't have such a great figure...
大丈夫 貧 乳 は 正義 な ん だ よ
だいじょうぶ|ひん|ちち||せいぎ||||
|poor|||||||
It's okay, small breasts are justice.
そう だ 今度 ラボ メン の みんな で 海 に 行 こ う よ !
||こんど||||||うみ||ぎょう|||
That's right! Let's go to the sea with everyone from the lab next time!
紅 莉栖 ちゃん も 一緒 に !
くれない|りせい|||いっしょ|
Rei-chan should come along too!
全員 スク 水 で お k ?
ぜんいん||すい|||
|scoot||||
HENTAI と 海水 浴 なんて …
||かいすい|よく|
||seawater|bath|
HENTAI and sea water bath or something...
ええ ~
Yeah~
あ あ ~ つまり その 女子 メンバー 限定 って こと なら
||||じょし|めんばー|げんてい|||
||||girl||limited|||
Ah, so that means it's limited to that female member.
喜んで 参加 さ せ て もらう って こと で
よろこんで|さんか|||||||
gladly|participate|||||||
I would be happy to participate.
ハハハッ 素直 に なったら どう だ ? クリスティーナ
|すなお|||||
|honest|||||
Hahaha, how about being honest? Christina.
「 私 は で ん 部 の 蒙 古 斑 を 見 られ たく ない ので
わたくし||||ぶ||かぶ|ふる|ぶち||み||||
||||club||mistaken|Mongolia|spotted||||||
"I don't want to see the Mongolian spots on my butt.
一緒 に は 行け ませ ん 」 と
いっしょ|||いけ|||
な っ … 蒙 古 斑 なんて な いわ よ !
||かぶ|ふる|ぶち||||
||||spotted|such|||
No way... there's no such thing as a Mongolian blotch!
それ に そもそも 女子 メンバー 限定 なら ば
|||じょし|めんばー|げんてい||
|||||limited||
Moreover, if it's limited to female members in the first place,
そこ の ルカ 子 も 無理 で は ない か
|||こ||むり||||
Isn't it impossible for that Luka there too?
はっ ? なんで よ ?
い やっ この 前 教え た だ ろ ? ルカ 子 は 正真正銘 の 男 だ と
|||ぜん|おしえ|||||こ||しょうしんしょうめい||おとこ||
||||taught|||||||genuine||||
えっ ?
あっ …
ぬ っ …
ええ ?
最悪 ね あんた …
さいあく||
女の子 に 向かって 男 呼ばわり なんて
おんなのこ||むかって|おとこ|よばわり|
||||calling|
Calling a girl a boy?
そういう こと 言う の まゆ し ぃ 好き じゃ ない な
||いう|||||すき|||
I don't really like saying things like that, Mayu.
さすが に マズ く ね ?
Isn't that a bit bad?
は ああ …
ち ょ ち ょ … ちょっと 待って なぜ 泣 い て いる ?
|||||まって||なき|||
謝り なさい 今 すぐ 漆原 さん に
あやまり||いま||うるしはら||
apologize||||Urushihara||
謝る も 何 も 俺 は 真実 しか …
あやまる||なん||おれ||しんじつ|
||||||truth|
I only have the truth to apologize or otherwise...
いい ん です !
It's fine!
僕 岡部 さん に そういう ふう に 見 られ て い た ん です ね …
ぼく|おかべ||||||み|||||||
So I was being seen that way by you, Okabe-san...
いや いや いや ルカ 子 お前 は …
||||こ|おまえ|
いつまで 続ける 気 ?
|つづける|き
僕 帰り ます
ぼく|かえり|
待って ! 俺 を 担ぐ の は よせ !
まって|おれ||かつぐ|||
|||shoulder|||
お前 は 正真正銘 の 男 だ !
おまえ||しょうしんしょうめい||おとこ|
なぜなら ここ に …
あ あっ ? あ あっ !
あれっ ? ない … ない ぞ !
岡部 さん やめ て く だ …
おかべ|||||
ルカ 子
|こ
お前 … 女 な の か ?
おまえ|おんな|||
最初 から そう 言 っと る だ ろ う が !
さいしょ|||げん||||||
お っ ?
お ~ っす ! あっ … どうか し た ?
気 に する な 軽く 拷問 を …
き||||かるく|ごうもん|
||||lightly|torture|
Don't worry, it's just light torture...
拷問 ? まさか 牧 瀬 紅 莉栖 に ?
ごうもん||まき|せ|くれない|りせい|
||牧|Maki|||
Torture? Could it be Makise Kurisu?
ああ … だが 誤解 は 解け た … はず だ
||ごかい||とけ|||
||misunderstanding|||||
Ah... but the misunderstanding should have been cleared up... I hope.
足 を 攻め られ た の ?
あし||せめ|||
Were your legs attacked?
どう あ ~ ! 今 足 に 触れ て は なら ん !
||いま|あし||ふれ||||
|||||touch||||
What now?! Do not touch my legs!
小一 時間 正座 を さ せ られ …
こいち|じかん|せいざ||||
first||sitting formally||||
I was made to sit in seiza for about an hour...
いや … 拷問 を 受け た あと な の だ
|ごうもん||うけ|||||
No... it's after I've been tortured.
なん だ そんな の 拷問 の うち に 入ら ない よ
||||ごうもん||||はいら||
What? That's not even classified as torture.
まるで 本当 の 拷問 を 受け た か の よう な 口ぶり だ な
|ほんとう||ごうもん||うけ||||||くちぶり||
You talk as if you've really been tortured.
そりゃ 戦士 だ から ね
|せんし|||
|warrior|||
絶好 の サイクリング 日和 だ ね
ぜっこう||さいくりんぐ|ひより||
perfect||cycling|weather||
そう か ?
あの さあ … ちょっと サイクリング し ない ?
|||さいくりんぐ||
うん ?
は あ … は あ …
これ を … サイクリング と … 言う の か ?
||さいくりんぐ||いう||
あたし さ 東京 に 来 た の は
||とうきょう||らい|||
父さん を 捜索 する ため だった ん だ よ ね
とうさん||そうさく|||||||
||search|||||||
It was to search for father, right?
捜索 ? 蒸発 でも し た の か ?
そうさく|じょうはつ|||||
|disappearance|||||
Search? Did he disappear or something?
もう 何 年 も 会って なく て 顔 も 覚え て い ない ん だ
|なん|とし||あって|||かお||おぼえ|||||
I haven't seen him in years and don't even remember his face.
この 町 に いる こと は 分かって る ん だ けど ね
|まち|||||わかって|||||
手がかり は これ だけ
てがかり|||
父さん が 持って た ピンバッジ
とうさん||もって||
||||pin badge
ならば の ん 気 に バイト など し て いる 場合 で は ない だ ろ う
|||き||ばいと|||||ばあい||||||
いろいろ 事情 が あって ね
|じじょう|||
|circumstances|||
でも 一 度 だけ チャンス は ある ん だ
|ひと|たび||ちゃんす||||
But there is a chance, just once.
えっ ?
Huh?
明日 ある 場所 に 父さん が 現れる かも しれ ない
あした||ばしょ||とうさん||あらわれる|||
Dad might appear at a certain place tomorrow.
それ を 逃し たら
||のがし|
||missed|
あたし は この 町 を 離れ なきゃ いけない ん だ けど ね
|||まち||はなれ||||||
行か なきゃ いけない ところ が ある の
いか||||||
あたし も 多忙 な 訳 よ
||たぼう||やく|
||busy||reason|you
I'm busy too.
まあ もともと 会え なかったら
||あえ|
Well, I was originally going to give up if we couldn't meet.
諦める つもり だった ん だ けど さ
あきらめる||||||
to give up||||||
But you know...
フフン … 不安 な の だ な ? 分かる ぞ その 気持ち
|ふあん|||||わかる|||きもち
だが しかし !
残念 だった な バイト 戦士 よ
ざんねん|||ばいと|せんし|
||||warrior|
マッド サイエンティスト で ある この 俺 に 相談 し た の が 運 の ツキ
|||||おれ||そうだん|||||うん||
|||||||consultation|||||luck||luck
It's your luck that you consulted with me, a mad scientist.
お前 は 今日 から ラボ メン No . 008 だ !
おまえ||きょう|||||
From today, you are Lab Member No. 008!
俺 たち の 実験 台 と なって もらう
おれ|||じっけん|だい|||
|||experiment||||
You will become our experimental subject.
ど っ どう する の ?
過去 を 変える の だ
かこ||かえる||
非道 と 思う なら 思え
ひどう||おもう||おもえ
cruelty||||
If you think it's immoral, then think so.
だが もはや 逃れ られ ぬ
||のがれ||
||escape|cannot|
But you can no longer escape.
お前 は 蒸発 する 前 の 父親 に D メール を 送る の だ
おまえ||じょうはつ||ぜん||ちちおや|||めーる||おくる||
||evaporation|||||||||||
You will send a D-mail to your father before he evaporates.
「 娘 を 置 い て いく な 」 と な
むすめ||お||||||
Don't leave my daughter behind.
フ ~ ッ アッハハハハ …
||ahhahaha
Fu~ Ahh hahahaha...
君 って いい ヤツ だ ね
きみ|||やつ||
You're a good guy.
な に っ ! ?
なんか …
ちょっと だけ 楽 に なった か も
||がく||||
そろそろ 戻ら なく ちゃ
|もどら||
|must return||
心配 し て くれ て サンキュ
しんぱい|||||
いい か ! 明日
||あした
父親 に 会え て も 会え なく て も 必ず ラボ に 来い !
ちちおや||あえ|||あえ||||かならず|||こい
お前 の 傷心 を 利用 し D メール 実験 を して やる
おまえ||しょうしん||りよう|||めーる|じっけん|||
||sorrow||utilize|||||||
I will use your heartbreak to conduct the D-mail experiment.
アッハハハハ …
ahhahaha
Ahh ha ha ha ha ...
さすが マッド サイエンティスト !
As expected of a mad scientist!
悪 逆 非道 だ ね
あく|ぎゃく|ひどう||
|reverse|||
It's evil and wicked, isn't it?
アッハハハハ … ウフフ ウフフ フフ …
ahhahaha|||
Ah hah hah hah... Uh huh huh huh...
では これ より 作戦 名
|||さくせん|な
|||operation|
Well then, the operation name from now on
「 エルドフリームニル 」 の 概要 に つい て 説明 する
||がいよう||||せつめい|
Eldofrimnir||summary|||||
Explain the overview of 'Eldofrimnil'
また 北欧 神話 ?
|ほくおう|しんわ
|Scandinavia|myth
Is it Nordic mythology again?
バイト 戦士 が 父親 に 会え た なら 祝い の 会
ばいと|せんし||ちちおや||あえ|||いわい||かい
A celebratory gathering if the part-time warrior could meet their father
東京 で の 最後 の 晩さん を 執り行う
とうきょう|||さいご||ばんさん||とりおこなう
|||||dinner||
Hold the last dinner in Tokyo
そして もし 会え なかった とき は 残念 会
||あえ||||ざんねん|かい
||||||regrettable|
And if we can't meet, it's a disappointing meeting
その後 D メール の 実験 だ
そのご||めーる||じっけん|
After that, it's the D-mail experiment
あれ ? ダル 君 が い ない よ
|だる|きみ||||
「 今夜 は オフ 会 が ある から 参加 でき ない 」 など と
こんや||おふ|かい||||さんか||||
||off|||||participate||||
"I can't participate because there is an offline meeting tonight" and other
ふざけ た こと を 言って き た
||||いって||
silly things were said.
だが 既に 手 は 打って ある
|すでに|て||うって|
|already|||struck|
However, measures have already been taken.
この メール を 先ほど 送って おい た
|めーる||さきほど|おくって||
||||sent||
I just sent this email a moment ago.
「 フェイ リス の 手 料理 と オフ 会
|りす||て|りょうり||おふ|かい
||||cooking|||
どっち を 選ぶ の だ ? 」
||えらぶ||
ええ ~ だって フェリス ちゃん は 来 られ ない ん でしょ ?
|||||らい||||
Yeah, but Felis-chan can't come, right?
フェイ リス は バイト 戦士 と 面識 は ない ので しかたない が
|りす||ばいと|せんし||めんしき|||||
||||||acquaintance|||||
Since Fairis has no acquaintance with the part-time warrior, it's unavoidable, but
ダル は この 作戦 に 参加 する 義務 が ある
だる|||さくせん||さんか||ぎむ||
|||||||duty||
Dal has an obligation to participate in this operation.
あの … 僕 も
|ぼく|
その 鈴 羽 さん って いう 人 に は 会った こと ない ん です けど …
|すず|はね||||じん|||あった|||||
I haven't met that person named Suzuha, but...
かまわ ん お前 たち に は 宴会 用 の 買い出し に 行って もらう
||おまえ||||えんかい|よう||かいだし||おこなって|
||||||party|||shopping|||
It's fine, you all will go shopping for the party.
あんた は ?
What about you?
バイト 戦士 を 尾行 し 状況 を 逐一 報告 する
ばいと|せんし||びこう||じょうきょう||ちくいち|ほうこく|
|||tailing||situation||one by one||
Follow the part-time warrior and report the situation as it unfolds.
やめ なさい 親子 水入らず に さ せ て やり なさい よ
||おやこ|みずいらず|||||||
||parent and child|alone|||||||
Stop it, let them have some time alone as a family.
そう だ よ オカリン も 一緒 に 買い出し に 行 こ う
|||||いっしょ||かいだし||ぎょう||
That's right, Okabe, let's go shopping together.
俺 は 尾行 を …
おれ||びこう|
だから ダメ だ っ つ って ん でしょ !
|だめ||||||
That's why I told you it's not okay!
助手 の 分 際 で 俺 に 指図 する な …
じょしゅ||ぶん|さい||おれ||さしず||
assistant|||occasion||||instructions||
Don't give me orders as if you were my assistant...
また 正座 する ? 今度 は 3 時間 ほど …
|せいざ||こんど||じかん|
|seiza|||||
Are you going to sit seiza again? This time for about 3 hours...
さて 宴会 の 準備 を 始める か !
|えんかい||じゅんび||はじめる|
お っ ? お っ …
ん っ ?
な っ ! は あっ …
どう し た の ? オカリン
何でもない
なんでもない
これ は …
カレー は 甘口 が いい かな ? それとも 辛口 ?
かれー||あまくち|||||からくち
|||||||spicy
I think sweet curry is good, right? Or spicy?
どっち が いい と 思う ?
||||おもう
Which do you think is better?
あっ ああ … 辛口 で いい だ ろ う
||からくち|||||
Ah, ah... I guess spicy is good.
そ っか ~ 鈴 さん は バイト 戦士 だ もん ね
||すず|||ばいと|せんし|||
戦士 と いったら やっぱり 辛口 だ よ ね
せんし||||からくち|||
え ~ っと 次 は お 肉 お 肉 !
||つぎ|||にく||にく
ほえ ~ やっぱり 牛肉 は 高い よ
||ぎゅうにく||たかい|
||beef|||
ねえ オカリン なんか 元気 ない よ ?
|||げんき||
|||not well||
さっき だって いつも なら
「 機関 の 妨害 工作 で 牛肉 が とって も 高い
きかん||ぼうがい|こうさく||ぎゅうにく||||たかい
organization|||sabotage||||||
"Due to sabotage by the organization, beef is very expensive.
オペレーション ・ タイム セール は まだ か ? 」
|たいむ|せーる|||
Is Operation Time Sale still not happening?"
と か 言ったり する のに …
||いったり||
They say things like...
ふん … そこ は タイム セール で は なく 北欧 神話 だ
|||たいむ|せーる||||ほくおう|しんわ|
||||||||Northern Europe||
Hmph... that is not a time sale, but rather Norse mythology.
俺 だ 機関 の 妨害 に より
おれ||きかん||ぼうがい||
It's me, due to the interference of the organization.
オペレーション ・ アウズンブラ の 実行 に 予想外 の 出費 が 生じ た
|||じっこう||よそうがい||しゅっぴ||しょうじ|
|Auzunbura||execution||unexpected||expense||occurred|occurred
Unexpected expenses have occurred in the execution of Operation Auzunbra.
作戦 資金 の 増額 を 要請 する
さくせん|しきん||ぞうがく||ようせい|
|fund||increase||request|
あっ … ああ 一番星 !
||いちばんぼし
||first star
宵 の 明星 か
よい||みょうじょう|
evening||evening star|
ねえ オカリン …
うん ?
オカリン って 小学生 の 頃
||しょうがくせい||ころ
すごい 熱 出し て 寝込 ん だ こと あった よ ね
|ねつ|だし||ねこ||||||
ああ …
世間 で は 2000 年 問題 が 騒が れ て い た 時期 だった か
せけん|||とし|もんだい||さわが|||||じき||
||||||was being talked about|||||time||
あの 時 ね まゆ し ぃ は
|じ|||||
オカリン が 死 ん じゃ う ん じゃ な いか って
||し||||||||
すごく 怖かった ん だ
|こわかった||
だから ね お 空 に 祈って た の
|||から||いのって||
|||||prayed||
そ したら ね 流れ星 が ピュ ~ って 1 つ
|||ながれぼし||||
|||||with a whoosh||
まゆ し ぃ は 流れ星 に
||||ながれぼし|
「 オカリン 死な ない で 」 って 3 回 唱え た の
|しな||||かい|となえ||
||||||said||
I said, 'Okarin, don't die' three times.
そ したら 次の 日 に は
||つぎの|ひ||
Then the next day,
オカリン の 熱 が 下がって 目 を 覚まし た ん だ
||ねつ||さがって|め||さまし|||
|||||||woke|||
Okarin's fever went down, and he woke up.
だから まゆ し ぃ は オカリン の 命 の 恩人 な ん だ よ … へ へ へ …
|||||||いのち||おんじん|||||||
|||||||||benefactor|||||||
That's why Mayushi is Okarin's lifesaver... hehehe...
いい や 違う な
||ちがう|
No, that's not right.
あの 状況 で 助かった の は 運命 石 の 扉 の 選択 だ
|じょうきょう||たすかった|||うんめい|いし||とびら||せんたく|
|||was saved||||stone|||||
What saved us in that situation was the choice of the Fate Stone's door.
ええ ~ そう な の ?
そう な の だ
そ っか …
ねえ 熱 を 出し て 倒れ た 時
|ねつ||だし||たおれ||じ
オカリン こんな こと 言った の 覚え てる ?
|||いった||おぼえ|
「 急に 見て いる もの が グニャグニャ し て き て
きゅうに|みて||||||||
|||||squishy||||
"Suddenly, what I was looking at started to bend and twist,"
立って い られ なく て フラフラ し て
たって|||||ふらふら||
|||||swaying||
and I couldn't stand up, I was swaying,
体 が ビク っと なった 」 って
からだ|||||
||suddenly moved|||
my body jolted."
この 前 フェリス ちゃん の マンション でも
|ぜん||||まんしょん|
Earlier, at Ferris-chan's mansion too
オカリン そんな 感じ だった ん だ よ ?
||かんじ||||
Okabe was feeling that way, you know?
熱 を 出し て 倒れ た 時 の あの 感覚 …
ねつ||だし||たおれ||じ|||かんかく
|||||||||sensation
That sensation when I had a fever and collapsed...
世界 線 を 移動 し た とき の 感覚 に とても 似 て いる
せかい|せん||いどう|||||かんかく|||に||
|||movement|||||sensation|||similar|quotation particle|
It feels very similar to the sensation when moving through the world lines.
と いう こと は
That means,
魔 眼 運命 探知 は
ま|がん|うんめい|たんち|
magic|eye|fate|detection|
the magic eye fate detection is
まさに あの 時 この 身 に 宿った と いう こと か …
||じ||み||やどった||||
||||||lodged||||
So, it was that at that time, this body was inhabited...
ただ い ま ~
Right now~
お かえり なさい
Welcome back
うん ? 何 か 異臭 が し ない か ?
|なん||いしゅう||||
|||strange smell||||
Hmm? Doesn't something smell strange?
多分 紅 莉栖 さん の 作って る アップルパイ の 臭い だ と …
たぶん|くれない|りせい|||つくって||||くさい||
||Risa|||making||apple pie||smell||
Maybe it's the smell of the apple pie that Riri is making...
なに ! ? これ が か ?
What!? Is this it?
まゆ し ぃ も 手伝 お う か ?
||||てつだ|||
||||will help|||
じゃあ 卵 を ゆで て て くれる ?
|たまご|||||
So, could you boil the eggs?
は ~ い ! え ~ っと …
Ah, yes! Uhm...
電話 レンジ 使って いい かな ?
でんわ|れんじ|つかって||
||using||
Can I use the microwave?
ダッ ダメ です ! 生卵 を 入れ たら 爆発 し ちゃ い ます
|だめ||なまたまご||いれ||ばくはつ||||
no|||||||explosion||||
No, that's not good! If you add a raw egg, it will explode.
卵 は 僕 が …
たまご||ぼく|
The egg is mine...
ええ ~
Ehh~
それ じゃ あま ゆり は シイタケ 刻 ん で おい て
|||||しいたけ|きざ||||
||||||sliced|sliced|||
Then, Amayuri, chop the shiitake mushrooms.
は ~ い
Yes.
待って ! アップルパイ に シイタケ も ゆで卵 も 必要な か ろ う
まって|||しいたけ||ゆでたまご||ひつような|||
|||||boiled egg|||||
Wait! For the apple pie, you probably don't need shiitake mushrooms or boiled eggs.
付け 合わせ の サラダ に 使う の よ
つけ|あわせ||さらだ||つかう||
dressing|mixing||||||
It's used for side salads.
アップルパイ に シイタケ と ゆで卵 の サラダ を
||しいたけ||ゆでたまご||さらだ|
A salad with mushrooms and boiled eggs for the apple pie.
付け 合わせる の も いかが な もの か …
つけ|あわせる||||||
|to combine||also|how|||
What about serving it as a side dish...?
そこ ! 勝手 に シイタケ を …
|かって||しいたけ|
|arbitrarily|||
There! You took the shiitake mushrooms on your own...
ああ ど い て ど い て !
Ah, no, no, no!
ふ っ ! う ぐ ぐ …
Huh! Ugh...
俺 だ どうやら 邪 神 の 封印 を 解 い て しまった らしい …
おれ|||じゃ|かみ||ふういん||かい||||
||||||seal||release||||
It seems that I have somehow released the seal of the evil god...
もし 1 時間 以内 に 連絡 が なかったら
|じかん|いない||れんらく||
If there is no contact within one hour,
両親 に 伝え て くれ 「 愛し て い た 」 と …
りょうしん||つたえ|||あいし||||
please tell my parents, 'I loved them'...
岡部 さん 炊飯 器 は あり ます か ?
おかべ||すいはん|うつわ||||
||cooking|||||
Do you have a rice cooker, Okabe?
フェイ リス たん は ! ?
|りす||
Where is Feiris-tan!?
フェイ リス たん は いずこ ?
|りす|||
||||where
Where is Feiris-tan?
橋田 あんた だまさ れ てる わ よ
はしだ||||||
Hashida||||||
フェイ リス さん は 来 られ ない って 言って たから
|りす|||らい||||いって|
ちょ っ … マジ で ? おい オカリン !
次 の 機会 が あったら 話 は つけ て おく
つぎ||きかい|||はなし||||
||opportunity|||||||
If there's a next opportunity, I'll make arrangements.
ふざけ ん な よ ! せっかく タイム マシン オフ 会 だった のに …
|||||たいむ|ましん|おふ|かい||
Don't mess with me! It was supposed to be a time machine meetup...
タイム マシン オフ 会 ?
たいむ|ましん|おふ|かい
Time machine meetup?
僕 が よく 見 に 行く SF 関係 の BBS の オフ 会
ぼく|||み||いく||かんけい||||おふ|かい
|||||||related||bulletin board|||
The offline meeting of the SF-related BBS that I often go to.
プロ の 作家 も 来る 予定 だった のに …
ぷろ||さっか||くる|よてい||
||writer|||schedule||
A professional writer was also scheduled to come...
これ 面白い 形 の は ん ごう です ね
|おもしろい|かた||||||
||shape|||a|number||
This is an interesting shape of a crest, isn't it?
あっ 触る な ! そい つ は はん ごう じゃ ない …
|さわる||||||||
|touching|||||number|number||
Ah, don't touch it! That is not a badge...
未来 ガジェット 4 号 「 モアッド ・ スネーク 」 だ
みらい||ごう|||
|||Moadd||
It's Future Gadget No. 4 'Moad Snake.'
クレイモア 地雷 …
|じらい
Claymore|landmine
Claymore mine...
に 模 し て 作ら れ た
|かたど|||つくら||
|model|||made|was made|
Made to resemble it
超 瞬間 加湿 器 だ …
ちょう|しゅんかん|かしつ|うつわ|
||humidification||
It's a super instant humidifier...
あっ これ か !
Ah, is this it!
えっ ああ … やっ やめろ !
あっ ! う わ あ !
あっ … う わ あ …
ああ …
ごめんなさい 岡部 さん
|おかべ|
ふ ふ っ … 過ぎ た こと は しかたがない
|||すぎ||||しかたが ない
|||past||||
Hehe... There's nothing we can do about what has already happened.
次 から は うかつ に 触る な
つぎ|||||さわる|
|||carelessly|||
From now on, don't touch it carelessly.
ねえ これ 使える ん じゃ ない ?
||つかえる|||
||can be used|||
Hey, can't we use this?
掃除 機 … です か ?
そうじ|き||
cleaning|machine||
違う よ 未来 ガジェット 3 号 あれ … 2 号 だ っけ ?
ちがう||みらい||ごう||ごう||
5 号 だ
ごう|
その 名 も 「 また つまら ぬ もの を つなげ て しまった by 五 右 衛 門 」
|な|||||||||||いつ|みぎ|まもる|もん
||||||||||||five|right|guard|
Its name is "I connected something boring again by Goemon"
掃除 機 の 排気 を
そうじ|き||はいき|
|||exhaust|
The exhaust of the vacuum cleaner
ドライヤー の 温風 に 利用 できる よう に し た もの だ お
どらいやー||おんぷう||りよう||||||||
||warm air||utilized||||||||
has been used to enable the hot air of the dryer.
貸し て み ?
かし||
Why don't you try lending it?
待て ! それ を 使う とき は ほか の 電化 製品 の 電源 を 切ら なけ れ ば …
まて|||つかう|||||でんか|せいひん||でんげん||きら|||
|||||||other|electricity|product|||||||
Wait! When using that, you have to turn off the power of other electrical appliances...
あっ … ブレーカー が 落ちる
|ぶれーかー||おちる
|breaker||
Ah... the circuit breaker will trip.
へえ …
懐中 電灯 どこ だ っけ ?
かいちゅう|でんとう|||
これ です か ?
違う る か 氏 それ 大根
ちがう|||うじ||だいこん
Is that not Mr. Ruka, the radish?
えっ と ブレーカー は …
||ぶれーかー|
||breaker|
Uh... the breaker is...
お ~ い 動き回る と …
||うごきまわる|
||moving around|
Oh hey, if you keep moving around...
あ あっ !
だから …
あっ たった っ た …
ブレーカー は 玄関 だ
ぶれーかー||げんかん|
breaker||entrance|
う う っ …
大丈夫 か ?
だいじょうぶ|
フフフ フッ ハハッ …
何 が おかしい ?
なん||
ごめんなさい でも …
私 の いる アメリカ の 研究 所 って
わたくし|||あめりか||けんきゅう|しょ|
|||||research|institution|
世界中 から 優秀 な 人 たち が 集まって る ん だ けど
せかいじゅう||ゆうしゅう||じん|||あつまって||||
||excellent|||||gathering||||
Talented people from all over the world are gathering here,
みんな プライド が 高く て 結構 殺伐 と し てる の よ ね
|ぷらいど||たかく||けっこう|さつばつ||||||
|||||pretty|deadly||||||
but everyone has high pride and it’s quite a tense atmosphere.
それ に 比べ て
||くらべ|
In comparison to that
あんた の ラボ は 幼稚 だ けど 居心地 が いい
||||ようち|||いごこち||
||||childish|||||
Your lab is childish, but it's comfortable.
べ っ … 別に 褒め てる わけ じゃ ない から な !
||べつに|ほめ||||||
|||praising||||||
W-well... I'm not saying it as a compliment or anything!
ただ なんとなく そう 思った だけ と いう か …
|||おもった||||
It's just that I kind of thought so, or something...
俺 は 友達 が 欲しかった だけ な の かも な
おれ||ともだち||ほしかった|||||
I might have just wanted a friend.
あっ !
Ah!
私 は えっ と …
わたくし|||
I, um...
仲間 だ と 思って る よ
なかま|||おもって||
前 に 言って くれ た でしょ ?
ぜん||いって|||
私 の こと 大切 な 仲間 だって
わたくし|||たいせつ||なかま|
あれ 結構 うれしかった って いう か …
|けっこう||||
熱 で も ある の か ?
ねつ|||||
あっ … ねっ ねえ よ !
なに よ ! せっかく あんた の こと 見直し て やって る のに …
||||||みなおし||||
What the! I was just starting to look at you in a better light...
この バカ 岡部 !
|ばか|おかべ
You idiot Okabe!
はっ !
Huh!
あっ …
ふ あ ~ ああ …
鈴 さん 遅い ねえ …
すず||おそい|
お 父さん に 会え た かな ?
|とうさん||あえ||
今頃 水入らず の 時間 を 過ごし てる ん じゃ ない ?
いまごろ|みずいらず||じかん||すごし||||
around|||||||||
Aren't you spending some quality time by yourselves by now?
どちら に し て も ラボ に は 来い と 言った はず な の だ が …
||||||||こい||いった|||||
Anyway, I thought I told you to come to the lab...
しかし この 時間 で は もう 遅い
||じかん||||おそい
But at this time, it's already too late.
作戦 は 中止 だ お前 たち は もう 帰れ
さくせん||ちゅうし||おまえ||||かえれ
||cancellation||||||
The operation is canceled. You all can go home now.
うん ?
Huh?
あっ …
Ah...
ヤツ め !
やつ|
That guy!
はっ はっ はっ …
Ha ha ha...
このまま 一 人 さみしく この 町 を 離れる つもり な の か ?
|ひと|じん|||まち||はなれる||||
|||lonely||||||||
Do you really intend to leave this town all alone like this?
そんな こと は この 鳳凰 院 凶 真 が 許さ ん !
||||ほうおう|いん|きょう|まこと||ゆるさ|
I won't allow such a thing, this Phoenix Hall Kyouma!
くそ っ ! いったい どこ に …
Damn it! Where on earth ...
あっ !
Ah!
そう だ D メール を 使って 今日 の 昼間 の 俺 に
|||めーる||つかって|きょう||ひるま||おれ|
That's right, use D-Mail to contact me from this afternoon.
「 何 が あって も 鈴 羽 を 尾行 しろ 」 と
なん||||すず|はね||びこう||
"No matter what happens, follow Suzune."
だが …
But...
いい の か ? これ 以上 D メール を 使って も
||||いじょう||めーる||つかって|
||||more|||||
Is it okay? Can we use D-Mail any further?
過去 を 改変 し て も いい の か ?
かこ||かいへん||||||
||alter||||||
Is it okay to alter the past?
君 って いい ヤツ だ ね
きみ|||やつ||
You're a good guy, aren't you?
なんか ちょっと だけ 楽 に なった か も
|||がく||||
俺 は 狂気 の マッド サイエンティスト
おれ||きょうき|||
||madness|||
鳳凰 院 凶 真 !
ほうおう|いん|きょう|まこと
何 を 恐れる こと が ある と いう の だ
なん||おそれる|||||||
||to fear|||||||
フ ~ ッハッハッハ …
フッ ハッ ハッハッハ …
助手 の 脅迫 に 屈 せ ず …
じょしゅ||きょうはく||くっ||
||threat||yielded||
Resisting the assistant's threats ...
う う っ ! う う …
Uu ... Uu ...
う っ … はっ !
Uu ... Ha!
はっ !
う ~ っす !
おはよう バイト 戦士
|ばいと|せんし
サボり 中 か ?
さぼり|なか|
昨日 は 夜中 まで 上 で 騒 い で たから さ
きのう||よなか||うえ||さわ||||
||midnight||||noisy||||
Yesterday, we were making noise up until midnight.
す っ ごい 眠い ん だ よ ね …
|||ねむい||||
I'm really sleepy...
俺 たち は 昨日 の 夜 お前 が 父親 に 会え なかった ので
おれ|||きのう||よ|おまえ||ちちおや||あえ||
We couldn't meet your father last night.
実験 台 と なって もらう ため の 最後 の 晩さん を 開 い た
じっけん|だい||||||さいご||ばんさん||ひらき||
|||||||||||opened|opened|
I held the last dinner to make it a testing platform.
そう だ な ?
Is that so?
実験 は でき なかった けど ね
じっけん|||||
I couldn't conduct the experiment, though.
父さん の 携帯 の アドレス が 分か ん なかった から …
とうさん||けいたい||あどれす||わか|||
I didn't know Dad's mobile phone address...
一 つ 確認 し たい の だ が
ひと||かくにん|||||
I want to confirm one thing,
俺 は いったい どう やって お前 を 確保 し た ?
おれ|||||おまえ||かくほ||
|||||||secured||
How on earth did I manage to secure you?
君 お 酒 飲 ん で た ?
きみ||さけ|いん|||
|||drank|||
Were you drinking alcohol?
未 成年 の くせ に ダメ な ん だ ぞ ~
み|せいねん||||だめ||||
not yet|adult||||||||
It's not okay since you're underage!
いい から 聞か せ て くれ !
||きか|||
Come on, just tell me!
え ~ っと … あたし が
タイム マシン オフ 会 から 帰 ろ う と し たら
たいむ|ましん|おふ|かい||かえ|||||
When I tried to go back from the time machine offline meeting
タイム マシン オフ 会 ?
たいむ|ましん|おふ|かい
A time machine offline meeting?
そこ が 父親 の 現れる かも しれ ない と いう 場所 だった の か ?
||ちちおや||あらわれる||||||ばしょ|||
Was that a place where my father might appear?
うん あたし の 父さん は 「 タイター 」 って 名乗って る ん だ
|||とうさん||||なのって|||
|||||||introducing|||
Yeah, my dad goes by the name 'Titer'.
ジョン ・ タイター か ?
じょん||
Is it John Titor?
ジョン じゃ なく て バレル 「 バレル ・ タイター 」
じょん||||||
Not John, it's Barrel 'Barrel Titer'.
それ も 昨日 話し た よ ね ?
||きのう|はなし|||
We talked about that yesterday, didn't we?
君 携帯 ムービー 撮って なかった っけ ?
きみ|けいたい|むーびー|とって||
||movie|||
Didn't you take a mobile video?
あ ~ あ 昨日 は 楽しかった な
||きのう||たのしかった|
Ah, yesterday was fun.
牧 瀬 紅 莉栖 さえ い なけ れ ば もっと 楽しめ た けど さ
まき|せ|くれない|りせい|||||||たのしめ|||
|Seki||||||||||||
If it weren't for Makise Kurisu, I could have enjoyed it more.
あいつ の アップルパイ 殺人 的 なまず さ だった し
|||さつじん|てき||||
|||murder||catfish|||
That guy's apple pie was murderously terrible.
でも 漆原 る か の カレー は 極上 だった
|うるしはら||||かれー||ごくじょう|
|Urushihara||||||superb|
But Urushihara Ruka's curry was exquisite.
君 たち の ラボ って さ なんか いい ね
きみ||||||||
Your lab seems nice.
みんな が 仲良く て いつも 楽し そう で
||なかよく|||たのし||
Everyone gets along and it always looks fun.
あんな 居心地 の いい 時間 は 生まれて 初めて だった よ
|いごこち|||じかん||うまれて|はじめて||
|comfort||||||||
I've never had such a comfortable time in my life.
ならば 遠慮 は 要ら ん いつ でも 来 れ ば いい
|えんりょ||いら||||らい|||
|reservation||not needed|||||||
Then there's no need to hesitate, you can come anytime.
お前 は もう ラボ メン な の だ
おまえ|||||||
You are already a lab member.
うん もう ちょっと だけ
Yeah, just a little bit more.
頑張って 父さん 捜し て みる よ !
がんばって|とうさん|さがし|||
||searching|||
I'll do my best to look for you, Dad!