創世記 (口語訳 ) - 第二十九章
そうせい き|こうご やく|だい にじゅうきゅう しょう
||Capitolo ventinove (1)
Genesis (Oral Translation) - Chapter 29
第二十九章
だい にじゅうきゅう しょう
29:1 ヤコブ は その 旅 を 続けて 東 の 民 の 地 へ 行った 。
|||たび||つづけて|ひがし||たみ||ち||おこなった
29: 1 Jacob continued his journey to the land of the people of the east.
29:2 見る と 野 に 一つ の 井戸 が あって 、 その かたわら に 羊 の 三つ の 群れ が 伏して いた 。
みる||の||ひと つ||いど||||||ひつじ||みっつ||むれ||ふして|
29: 2 There was a well in the field, on which three flock of sheep were lying down.
人々 は その 井戸 から 群れ に 水 を 飲ませる の であった が 、 井戸 の 口 に は 大きな 石 が あった 。
ひとびと|||いど||むれ||すい||のま せる||||いど||くち|||おおきな|いし||
People had the flock drink water from the well, but there was a large stone at the mouth of the well.
29:3 群れ が 皆 そこ に 集まる と 、 人々 は 井戸 の 口 から 石 を ころがして 羊 に 水 を 飲ませ 、 その 石 を また 井戸 の 口 の 元 の ところ に 返して おく の である 。
むれ||みな|||あつまる||ひとびと||いど||くち||いし|||ひつじ||すい||のま せ||いし|||いど||くち||もと||||かえして|||
29: 3 When all the flock gathered there, the people rolled a stone from the mouth of the well to give the sheep water, and returned the stone to the mouth of the well.
29:3 Quando il gregge si raduna lì, le persone rotolano le pietre dalla bocca del pozzo per far bere le pecore, e poi restituiscono quelle pietre al posto originale della bocca del pozzo.
29:4 ヤコブ は 人々 に 言った 、「 兄弟 たち よ 、 あなた がた は どこ から こられた のです か 」。
||ひとびと||いった|きょうだい||||||||||
29: 4 Jacob said to the people, "Brothers, where did you come from?"
29:4 Giacobbe disse alle persone: "Fratelli, da dove venite?"
彼ら は 言った 、「 わたし たち は ハラン から です 」。
かれら||いった||||||
Essi risposero: "Noi veniamo da Carran."
29:5 ヤコブ は 彼ら に 言った 、「 あなた がた は ナホル の 子 ラバン を 知って います か 」。
||かれら||いった||||||こ|||しって||
彼ら は 言った 、「 知っています 」。
かれら||いった|しってい ます
29:6 ヤコブ は また 彼ら に 言った 、「 彼 は 無事 です か 」。
|||かれら||いった|かれ||ぶじ||
彼ら は 言った 、「 無事 です 。
かれら||いった|ぶじ|
御覧 なさい 。
ごらん|
guarda|
彼 の 娘 ラケル は いま 羊 と 一緒に ここ へ きます 」。
かれ||むすめ||||ひつじ||いっしょに|||き ます
|||Raquel||||||||
29:7 ヤコブ は 言った 、「 日 は まだ 高い し 、 家畜 を 集める 時 で も ない 。
||いった|ひ|||たかい||かちく||あつめる|じ|||
29: 7 Jacob said, "The days are still high, and it is not the time to collect livestock.
あなた がた は 羊 に 水 を 飲ませて から 、 また 行って 飼い なさい 」。
|||ひつじ||すい||のま せて|||おこなって|かい|
29:8 彼ら は 言った 、「 わたし たち は それ は できない のです 。
かれら||いった||||||でき ない|
群れ が みな 集まった 上 で 、 井戸 の 口 から 石 を ころがし 、 それから 羊 に 水 を 飲ませる のです 」。
むれ|||あつまった|うえ||いど||くち||いし|||それ から|ひつじ||すい||のま せる|
After all the flock has gathered, they roll stones from the mouth of the well and then feed the sheep with water. "
29:9 ヤコブ が なお 彼ら と 語って いる 時 に 、 ラケル は 父 の 羊 と 一緒に きた 。
|||かれら||かたって||じ||||ちち||ひつじ||いっしょに|
彼女 は 羊 を 飼って いた から である 。
かのじょ||ひつじ||かって|||
Because she had a sheep.
29:10 ヤコブ は 母 の 兄 ラバン の 娘 ラケル と 母 の 兄 ラバン の 羊 と を 見た 。
||はは||あに|||むすめ|||はは||あに|||ひつじ|||みた
そして ヤコブ は 進み 寄って 井戸 の 口 から 石 を ころがし 、 母 の 兄 ラバン の 羊 に 水 を 飲ませた 。
|||すすみ|よって|いど||くち||いし|||はは||あに|||ひつじ||すい||のま せた
29:11 ヤコブ は ラケル に 口づけ し 、 声 を あげて 泣いた 。
||||くちづけ||こえ|||ないた
29:12 ヤコブ は ラケル に 、 自分 が ラケル の 父 の おい であり 、 リベカ の 子 である こと を 告げた ので 、 彼女 は 走って 行って 父 に 話した 。
||||じぶん||||ちち||||||こ||||つげた||かのじょ||はしって|おこなって|ちち||はなした
29:12 Jacob told Raquel that he was the father of Raquel and the son of Rebekah, and she ran and spoke to her father.
29:13 ラバン は 妹 の 子 ヤコブ が きた と いう 知らせ を 聞く と すぐ 、 走って 行って ヤコブ を 迎え 、 これ を 抱いて 口づけ し 、 家 に 連れて きた 。
||いもうと||こ||||||しらせ||きく|||はしって|おこなって|||むかえ|||いだいて|くちづけ||いえ||つれて|
29:13 As soon as Laban heard the news that his sister Jacob had arrived, he ran and greeted him, hugged him, kissed him, and brought him home.
そこ で ヤコブ は すべて の 事 を ラバン に 話した 。
||||||こと||||はなした
29:14 ラバン は 彼 に 言った 、「 あなた は ほんとうに わたし の 骨肉 です 」。
||かれ||いった||||||こつ にく|
||||||||||carne della mia carne|
29:14 Laban said to him, "You are really my bones and flesh."
ヤコブ は 一か月 の 間 彼 と 共に いた 。
||ひと かげつ||あいだ|かれ||ともに|
||un mese||||||
29:15 時 に ラバン は ヤコブ に 言った 、「 あなた は わたし の おい だ から と いって 、 ただ で わたし の ため に 働く こと も ない でしょう 。
じ||||||いった||||||||||||||||はたらく||||
||||||||||||||||solo||||||||||
どんな 報酬 を 望みます か 、 わたし に 言って ください 」。
|ほうしゅう||のぞみ ます||||いって|
|ricompensa||vuole|||||
29:16 さて ラバン に は ふたり の 娘 が あった 。
||||ふた り||むすめ||
姉 の 名 は レア と いい 、 妹 の 名 は ラケル と いった 。
あね||な|||||いもうと||な||||
29:17 レア は 目 が 弱かった が 、 ラケル は 美しくて 愛らしかった 。
||め||よわかった||||うつくしくて|あいらしかった
||||weak||||beautiful|adorable
||||era debole|||||era adorabile
29:17 Lea era di vista debole, ma Rachele era bellissima e adorabile.
29:18 ヤコブ は ラケル を 愛した ので 、「 わたし は 、 あなた の 妹 娘 ラケル の ため に 七年 あなた に 仕えましょう 」 と 言った 。
||||あいした||||||いもうと|むすめ|||||なな ねん|||つかえ ましょう||いった
|||||||||||||||||||servirò||
29:18 Giacobbe amava Rachele, quindi disse: "Servirò te per sette anni per tua sorella Rachele."
29:19 ラバン は 言った 、「 彼女 を 他人 に やる より も あなた に やる 方 が よい 。
||いった|かのじょ||たにん||||||||かた||
29:19 Laban said, "It is better to give her to you than to give her to others.
29:19 Labano disse: "È meglio darla a te piuttosto che a un altro."
わたし と 一緒に い なさい 」。
||いっしょに||
Non essere con me.
29:20 こうして 、 ヤコブ は 七年 の 間 ラケル の ため に 働いた が 、 彼女 を 愛した ので 、 ただ 数日 の ように 思われた 。
|||なな ねん||あいだ|||||はたらいた||かのじょ||あいした|||すう にち|||おもわれた
||||||||||lavorò||||||||||
Così, Giacobbe lavorò per Rachele per sette anni, ma poiché la amava, sembrò solo pochi giorni.
29:21 ヤコブ は ラバン に 言った 、「 期日 が 満ちた から 、 わたし の 妻 を 与えて 、 妻 の 所 に は いら せて ください 」。
||||いった|きじつ||みちた||||つま||あたえて|つま||しょ|||||
|||||deadline||||||||||||||||
|||||scadenza||||||||||||||||
Giacobbe disse a Labano: 'Il termine è scaduto, dammi mia moglie e lasciami andare da mia moglie'.
29:22 そこ で ラバン は その 所 の 人々 を みな 集めて 、 ふるまい を 設けた 。
|||||しょ||ひとびと|||あつめて|||もうけた
29:23 夕暮 と なった とき 、 娘 レア を ヤコブ の もと に 連れて きた ので 、 ヤコブ は 彼女 の 所 に はいった 。
ゆう くら||||むすめ|||||||つれて|||||かのじょ||しょ||
29:24 ラバン は また 自分 の つかえめ ジルパ を 娘 レア に つかえめ と して 与えた 。
|||じぶん||つかえ め|||むすめ|||つかえ め|||あたえた
||||||Zilpa||||||||
29:25 朝 に なって 、 見る と 、 それ は レア であった ので 、 ヤコブ は ラバン に 言った 、「 あなた は どうして こんな 事 を わたし に された のです か 。
あさ|||みる|||||||||||いった|||||こと||||||
29:25 In the morning, when he saw it, it was rare, and Jacob said to Laban, "Why did you do this to me?
わたし は ラケル の ため に 働いた の では ありません か 。
||||||はたらいた|||あり ませ ん|
どうして あなた は わたし を 欺いた のです か 」。
|||||あざむいた||
|||||deceived||
|||||ha ingannato||
29:26 ラバン は 言った 、「 妹 を 姉 より 先 に とつがせる 事 は われわれ の 国 で は しません 。
||いった|いもうと||あね||さき||とつが せる|こと||||くに|||し ませ ん
|||||||||sposare||||||||
29:26 Laban said, "It is not in our country to have a sister before her sister.
29:27 まず この 娘 の ため に 一週間 を 過ごし なさい 。
||むすめ||||ひと しゅうかん||すごし|
そう すれば あの 娘 も あなた に あげよう 。
|||むすめ||||
あなた は 、 その ため 更に 七年 わたし に 仕え なければ ならない 」。
||||さらに|なな ねん|||つかえ||なら ない
You must serve me for another seven years. "
29:28 ヤコブ は その とおり に して 、 その 一週間 が 終った ので 、 ラバン は 娘 ラケル を も 妻 と して 彼 に 与えた 。
|||||||ひと しゅうかん||しまった||||むすめ||||つま|||かれ||あたえた
29:28 And Jacob did so, and the week was over, and Laban gave his daughter Raquel to him as his wife.
29:29 ラバン は また 自分 の つかえめ ビルハ を 娘 ラケル に つかえめ と して 与えた 。
|||じぶん||つかえ め|||むすめ|||つかえ め|||あたえた
||||||Bilhah||||||||
29:29 Laban also gave his servant Bilhah to his daughter Raquel.
29:30 ヤコブ は また ラケル の 所 に はいった 。
|||||しょ||
彼 は レア より も ラケル を 愛して 、 更に 七年 ラバン に 仕えた 。
かれ|||||||あいして|さらに|なな ねん|||つかえた
|||||||||sette anni|||
29:31 主 は レア が きらわれる の を 見て 、 その 胎 を 開かれた が 、 ラケル は 、 みごもらなかった 。
おも||||きらわ れる|||みて||はら||あかれた||||み ご もら なかった
|||||||||||||||non rimase incinta
29:31 The LORD saw that Rhea was dismissed and opened his womb, but Raquel did not see it.
29:32 レア は 、 みごもって 子 を 産み 、 名 を ルベン と 名づけて 、 言った 、「 主 が わたし の 悩み を 顧みられた から 、 今 は 夫 も わたし を 愛する だろう 」。
||み ご もって|こ||うみ|な||||なづけて|いった|おも||||なやみ||かえりみ られた||いま||おっと||||あいする|
||||||||Rubén|||||||||||||||||||
29:32 Rhea gave birth to a child, and named her Ruben, saying, "Because the Lord has taken care of my troubles, my husband will love me now."
29:32 Lea concepì e partorì un figlio, e lo chiamò Rubèn, dicendo: 'Il Signore ha visto la mia afflizione; ora mio marito mi amerà'.
29:33 彼女 は また 、 みごもって 子 を 産み 、「 主 は わたし が 嫌われる の を お 聞き に なって 、 わたし に この 子 を も 賜わった 」 と 言って 、 名 を シメオン と 名づけた 。
かのじょ|||み ご もって|こ||うみ|おも||||きらわ れる||||きき||||||こ|||たまわった||いって|な||||なづけた
|||||||||||essere odiata|||||||||||||dato|||||Simeone||
29:33 Lei concepì di nuovo e partorì un figlio, e disse: 'Il Signore ha ascoltato che io sono odiata e mi ha dato anche questo figlio', e lo chiamò Simeone.
29:34 彼女 は また 、 みごもって 子 を 産み 、「 わたし は 彼 に 三人 の 子 を 産んだ から 、 こんど こそ は 夫 も わたし に 親しむ だろう 」 と 言って 、 名 を レビ と 名づけた 。
かのじょ|||み ご もって|こ||うみ|||かれ||みっり||こ||うんだ|||||おっと||||したしむ|||いって|な||||なづけた
||||||||||||||||||||||||si affezionerà||||||Levi||
29:34 Lei concepì di nuovo e partorì un figlio, e disse: 'Poiché gli ho dato tre figli, questa volta mio marito sarà legato a me', e lo chiamò Levi.
29:35 彼女 は また 、 みごもって 子 を 産み 、「 わたし は 今 、 主 を ほめたたえる 」 と 言って 名 を ユダ と 名づけた 。
かのじょ|||み ご もって|こ||うみ|||いま|おも||||いって|な||||なづけた
||||||||||||lodare|||||Giuda||
29:35 She also gave birth to a child, and named her Judas, saying, "I now praise the Lord."
そこ で 彼女 の 、 子 を 産む こと は やんだ 。
||かのじょ||こ||うむ|||
|||||||||smettere