×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第十七章

創世記 (口語訳 ) - 第十七章

第十七章

17:1 アブラム の 九十九 歳 の 時 、 主 は アブラム に 現れて 言われた 、「 わたし は 全能 の 神 である 。 あなた は わたし の 前 に 歩み 、 全 き 者 であれ 。 17:2 わたし は あなた と 契約 を 結び 、 大いに あなた の 子孫 を 増す であろう 」。 17:3 アブラム は 、 ひれ伏した 。 神 は また 彼 に 言われた 、 17:4「 わたし は あなた と 契約 を 結ぶ 。 あなた は 多く の 国民 の 父 と なる であろう 。 17:5 あなた の 名 は 、 もはや アブラム と は 言われず 、 あなた の 名 は アブラハム と 呼ばれる であろう 。 わたし は あなた を 多く の 国民 の 父 と する から である 。 17:6 わたし は あなた に 多く の 子孫 を 得 させ 、 国々 の 民 を あなた から 起そう 。 また 、 王 たち も あなた から 出る であろう 。 17:7 わたし は あなた 及び 後 の 代々 の 子孫 と 契約 を 立てて 、 永遠 の 契約 と し 、 あなた と 後 の 子孫 と の 神 と なる であろう 。 17:8 わたし は あなた と 後 の 子孫 と に あなた の 宿って いる この 地 、 すなわち カナン の 全 地 を 永久 の 所有 と して 与える 。 そして わたし は 彼ら の 神 と なる であろう 」。 17:9 神 は また アブラハム に 言われた 、「 あなた と 後 の 子孫 と は 共に 代々 わたし の 契約 を 守ら なければ ならない 。 あなた がた の うち 17:10 男子 は みな 割礼 を うけ なければ ならない 。 これ は わたし と あなた がた 及び 後 の 子孫 と の 間 の わたし の 契約 であって 、 あなた がた の 守る べき もの である 。 17:11 あなた がた は 前 の 皮 に 割礼 を 受け なければ ならない 。 それ が わたし と あなた がた と の 間 の 契約 の しるし と なる であろう 。 17:12 あなた がた の うち の 男子 は みな 代々 、 家 に 生れた 者 も 、 また 異邦 人 から 銀 で 買い取った 、 あなた の 子孫 で ない 者 も 、 生れて 八日 目 に 割礼 を 受け なければ ならない 。 17:13 あなた の 家 に 生れた 者 も 、 あなた が 銀 で 買い取った 者 も 必ず 割 礼 を 受け なければ なら ない 。 こうして わたし の 契約 は あなた がた の 身 に あって 永遠 の 契約 と なる であろう 。 17:14 割礼 を 受けない 男子 、 すなわち 前 の 皮 を 切らない 者 は わたし の 契約 を 破る ゆえ 、 その 人 は 民 の うち から 断たれる であろう 」。 17:15 神 は また アブラハム に 言われた 、「 あなた の 妻 サライ は 、 もはや 名 を サライ と いわず 、 名 を サラ と 言い なさい 。 17:16 わたし は 彼女 を 祝福 し 、 また 彼女 に よって 、 あなた に ひとり の 男の子 を 授けよう 。 わたし は 彼女 を 祝福 し 、 彼女 を 国々 の 民 の 母 と しよう 。 彼女 から 、 もろもろ の 民 の 王 たち が 出る であろう 」。 17:17 アブラハム は ひれ伏して 笑い 、 心 の 中 で 言った 、「 百 歳 の 者 に どうして 子 が 生れよう 。 サラ は また 九十 歳 に も なって 、 どうして 産む こと が できよう か 」。 17:18 そして アブラハム は 神 に 言った 、「 どうか イシマエル が あなた の 前 に 生きながらえます ように 」。 17:19 神 は 言われた 、「 いや 、 あなた の 妻 サラ は あなた に 男の子 を 産む でしょう 。 名 を イサク と 名づけ なさい 。 わたし は 彼 と 契約 を 立てて 、 後 の 子孫 の ため に 永遠 の 契約 と しよう 。 17:20 また イシマエル に ついて は あなた の 願い を 聞いた 。 わたし は 彼 を 祝福 して 多く の 子孫 を 得 させ 、 大いに それ を 増す であろう 。 彼 は 十二 人 の 君 たち を 生む であろう 。 わたし は 彼 を 大いなる 国民 と しよう 。 17:21 しかし わたし は 来年 の 今ごろ サラ が あなた に 産む イサク と 、 わたし の 契約 を 立てる であろう 」。 17:22 神 は アブラハム と 語り 終え 、 彼 を 離れて 、 のぼられた 。 17:23 アブラハム は 神 が 自分 に 言われた ように 、 この 日 その 子 イシマエル と 、 すべて 家 に 生れた 者 および すべて 銀 で 買い取った 者 、 すなわち アブラハム の 家 の 人々 の うち 、 すべて の 男子 を 連れて きて 、 前 の 皮 に 割礼 を 施した 。 17:24 アブラハム が 前 の 皮 に 割礼 を 受けた 時 は 九十九 歳 、 17:25 その 子 イシマエル が 前 の 皮 に 割礼 を 受けた 時 は 十三 歳 であった 。 17:26 この 日 アブラハム と その 子 イシマエル は 割礼 を 受けた 。 17:27 また その 家 の 人々 は 家 に 生れた 者 も 、 銀 で 異邦 人 から 買い取った 者 も 皆 、 彼 と 共に 割礼 を 受けた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第十七章 そうせい き|こうご やく|だい じゅうしち しょう Genesis (Oral Translation) - Chapter 17 Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 17

第十七章 だい じゅうしち しょう

17:1 アブラム の 九十九 歳 の 時 、 主 は アブラム に 現れて 言われた 、「 わたし は 全能 の 神 である 。 ||つくも|さい||じ|おも||||あらわれて|いわれた|||ぜん のう||かみ| ||||||||||||||onnipotente||| 17:1 Quando Abramo aveva novantanove anni, il Signore apparve ad Abramo e gli disse: "Io sono il Dio Onnipotente. あなた は わたし の 前 に 歩み 、 全 き 者 であれ 。 ||||ぜん||あゆみ|ぜん||もの| ||||||||||che sia You walk before me, be perfect. Cammina alla mia presenza e sii integro." 17:2 わたし は あなた と 契約 を 結び 、 大いに あなた の 子孫 を 増す であろう 」。 ||||けいやく||むすび|おおいに|||しそん||ます| ||||||||||||aumentare| 17:2 Io stabilirò un'alleanza con te e farò crescere moltissimo la tua discendenza." 17:3 アブラム は 、 ひれ伏した 。 ||ひれふした ||fell prostrate ||si è inchinato 17: 3 Abram fell down. 神 は また 彼 に 言われた 、 17:4「 わたし は あなた と 契約 を 結ぶ 。 かみ|||かれ||いわれた|||||けいやく||むすぶ あなた は 多く の 国民 の 父 と なる であろう 。 ||おおく||こくみん||ちち||| Tu diventerai il padre di molte nazioni. 17:5 あなた の 名 は 、 もはや アブラム と は 言われず 、 あなた の 名 は アブラハム と 呼ばれる であろう 。 ||な||||||いわ れ ず|||な||||よば れる| ||||||||non sarà più chiamato|||||Abramo||sarà chiamato| 17: 5 Your name will no longer be called Abram, and your name will be called Abraham. 17:5 Il tuo nome non sarà più Abramo, ma sarà chiamato Abramo. わたし は あなた を 多く の 国民 の 父 と する から である 。 ||||おおく||こくみん||ちち|||| For I will make you the father of many nations. Perché io ti farò padre di molte nazioni. 17:6 わたし は あなた に 多く の 子孫 を 得 させ 、 国々 の 民 を あなた から 起そう 。 ||||おおく||しそん||とく|さ せ|くにぐに||たみ||||おこそう ||||||||||nazioni||||||farò alzare 17:6 Io ti farò avere molti discendenti e farò sorgere nazioni da te. また 、 王 たち も あなた から 出る であろう 。 |おう|||||でる| And the kings will come out of you. Inoltre, anche i re usciranno da te. 17:7 わたし は あなた 及び 後 の 代々 の 子孫 と 契約 を 立てて 、 永遠 の 契約 と し 、 あなた と 後 の 子孫 と の 神 と なる であろう 。 |||および|あと||だいだい||しそん||けいやく||たてて|えいえん||けいやく|||||あと||しそん|||かみ||| 17: 7 I will make a covenant with you and your descendants, an eternal covenant, and God of you and your descendants. 17:7 Io stabilirò un'alleanza con te e con i tuoi discendenti futuri, e sarà un'alleanza eterna, e sarò il Dio tuo e dei tuoi discendenti. 17:8 わたし は あなた と 後 の 子孫 と に あなた の 宿って いる この 地 、 すなわち カナン の 全 地 を 永久 の 所有 と して 与える 。 ||||あと||しそん|||||やどって|||ち||||ぜん|ち||えいきゅう||しょゆう|||あたえる |||||||||||住んで||||||||||||||| 17: 8 I will give you and your descendants this land in which you dwell, that is, the entire land of Canaan, as permanent possession. 17:8 Io darò a te e alla tua discendenza dopo di te questa terra in cui sei soggiornato, cioè tutta la terra di Canaan, come possesso eterno. そして わたし は 彼ら の 神 と なる であろう 」。 |||かれら||かみ||| E io sarò il loro Dio. 17:9 神 は また アブラハム に 言われた 、「 あなた と 後 の 子孫 と は 共に 代々 わたし の 契約 を 守ら なければ ならない 。 かみ|||||いわれた|||あと||しそん|||ともに|だいだい|||けいやく||まもら||なら ない 17: 9 God also said to Abraham, "You and your descendants must keep my covenant for generations. 17:9 Dio disse ancora ad Abramo: "Tu e la tua discendenza dopo di te dovete osservare la mia alleanza di generazione in generazione." あなた がた の うち 17:10 男子 は みな 割礼 を うけ なければ ならない 。 ||||だんし|||わり れい||||なら ない |||||||circoncisione||ricevere|| これ は わたし と あなた がた 及び 後 の 子孫 と の 間 の わたし の 契約 であって 、 あなた がた の 守る べき もの である 。 ||||||および|あと||しそん|||あいだ||||けいやく|||||まもる||| This is my covenant between me and you and your descendants, and it is yours to keep. Questo è il mio patto tra me e voi e i vostri discendenti, ed è ciò che dovete osservare. 17:11 あなた がた は 前 の 皮 に 割礼 を 受け なければ ならない 。 |||ぜん||かわ||わり れい||うけ||なら ない 17:11 You must be rewarded with the skin before you. 17:11 Voi dovete ricevere la circoncisione sulla carne del vostro prepuzio. それ が わたし と あなた がた と の 間 の 契約 の しるし と なる であろう 。 ||||||||あいだ||けいやく||||| ||||||||||||segno||| Questo sarà il segno del patto tra me e voi. 17:12 あなた がた の うち の 男子 は みな 代々 、 家 に 生れた 者 も 、 また 異邦 人 から 銀 で 買い取った 、 あなた の 子孫 で ない 者 も 、 生れて 八日 目 に 割礼 を 受け なければ ならない 。 |||||だんし|||だいだい|いえ||うまれた|もの|||いほう|じん||ぎん||かいとった|||しそん|||もの||うまれて|やっにち|ようか||わり れい|かつれい|うけ||なら ない ||||||||||||||||||||||||||||||||circoncisione||ricevere|| 17:12 All of your boys, both born to the house and bought from the Gentiles in silver, and not your descendants, must be rewarded on the eighth day of their birth. Not. 17:13 あなた の 家 に 生れた 者 も 、 あなた が 銀 で 買い取った 者 も 必ず 割 礼 を 受け なければ なら ない 。 ||いえ||うまれた|もの||||ぎん||かいとった|もの||かならず|わり|れい||うけ||| こうして わたし の 契約 は あなた がた の 身 に あって 永遠 の 契約 と なる であろう 。 |||けいやく|||||み|||えいえん||けいやく||| 17:14 割礼 を 受けない 男子 、 すなわち 前 の 皮 を 切らない 者 は わたし の 契約 を 破る ゆえ 、 その 人 は 民 の うち から 断たれる であろう 」。 わり れい||うけ ない|だんし||ぜん||かわ||きら ない|もの||||けいやく||やぶる|||じん||たみ||||たた れる| ||non riceve|||||||non tagliare|||||||violare|perché||||||||sarà escluso| 17:14 Coloro che non ricevono la circoncisione, cioè coloro che non tagliano il prepuzio, romperanno il mio patto, quindi quella persona sarà recisa dal suo popolo. 17:15 神 は また アブラハム に 言われた 、「 あなた の 妻 サライ は 、 もはや 名 を サライ と いわず 、 名 を サラ と 言い なさい 。 かみ|||||いわれた|||つま||||な||||いわ ず|な||||いい| ||||||||||||||||non si chiama|||Sara||| 17:15 God also said to Abraham, "Your wife Sarai no longer calls her name Sarai, but her name Sarah. 17:15 Dio disse anche ad Abramo: «Tua moglie Sarai non si chiamerà più Sarai, ma si chiamerà Sara. 17:16 わたし は 彼女 を 祝福 し 、 また 彼女 に よって 、 あなた に ひとり の 男の子 を 授けよう 。 ||かのじょ||しゅくふく|||かのじょ|||||||おとこのこ||さずけよう ||||||||||||||||darò 17:16 Io la benedirò e le darò un figlio maschio per mezzo di lei. わたし は 彼女 を 祝福 し 、 彼女 を 国々 の 民 の 母 と しよう 。 ||かのじょ||しゅくふく||かのじょ||くにぐに||たみ||はは|| 彼女 から 、 もろもろ の 民 の 王 たち が 出る であろう 」。 かのじょ||||たみ||おう|||でる| ||varie|||||||| From her, the kings of all the people will come out. " Da lei usciranno molti re dei popoli. 17:17 アブラハム は ひれ伏して 笑い 、 心 の 中 で 言った 、「 百 歳 の 者 に どうして 子 が 生れよう 。 ||ひれふして|わらい|こころ||なか||いった|ひゃく|さい||もの|||こ||うまれよう ||si inchinò|||||||||||||||nascere 17:17 Abramo si prostrò e rise, dicendo tra sé: "Come può un uomo di cento anni avere un figlio?" サラ は また 九十 歳 に も なって 、 どうして 産む こと が できよう か 」。 |||きゅうじゅう|さい|||||うむ|||| ||||||||||||potrà| Sara, essendo ormai novant'anni, come può partorire? 17:18 そして アブラハム は 神 に 言った 、「 どうか イシマエル が あなた の 前 に 生きながらえます ように 」。 |||かみ||いった||||||ぜん||いきながらえます| |||||||||||||viva| 17:18 And Abraham said to God, "May Ishmael live before you." 17:18 Allora Abramo disse a Dio: "Prego, che Ismaele viva davanti a te." 17:19 神 は 言われた 、「 いや 、 あなた の 妻 サラ は あなた に 男の子 を 産む でしょう 。 かみ||いわれた||||つま|||||おとこのこ||うむ| 17:19 Dio rispose: "No, tua moglie Sara ti darà un figlio maschio. 名 を イサク と 名づけ なさい 。 な||||なづけ| ||Isaac||| ||Isacco||| Dovrai chiamarlo Isacco." わたし は 彼 と 契約 を 立てて 、 後 の 子孫 の ため に 永遠 の 契約 と しよう 。 ||かれ||けいやく||たてて|あと||しそん||||えいえん||けいやく|| Io stabilisco un contratto con lui e lo farò un contratto eterno per le generazioni future. 17:20 また イシマエル に ついて は あなた の 願い を 聞いた 。 |||||||ねがい||きいた 17:20 And I heard your wish for Ishmael. 17:20 Inoltre, ho ascoltato il tuo desiderio riguardo a Ismaele. わたし は 彼 を 祝福 して 多く の 子孫 を 得 させ 、 大いに それ を 増す であろう 。 ||かれ||しゅくふく||おおく||しそん||とく|さ せ|おおいに|||ます| Lo benedirò e gli darò molti discendenti, e li moltiplicherò grandemente. 彼 は 十二 人 の 君 たち を 生む であろう 。 かれ||じゅうに|じん||きみ|||うむ| ||dodici||||||partorire| He will give birth to twelve princes. Egli genererà dodici principi. わたし は 彼 を 大いなる 国民 と しよう 。 ||かれ||おおいなる|こくみん|| ||lui||||| Io lo farò diventare una grande nazione. 17:21 しかし わたし は 来年 の 今ごろ サラ が あなた に 産む イサク と 、 わたし の 契約 を 立てる であろう 」。 |||らいねん||いまごろ|||||うむ|||||けいやく||たてる| |||||questo periodo dell'anno||||||||||||| 17:21 But I will make my covenant with Isaac, whom Sarah will give birth to you by this time next year. " 17:21 Ma io stabilirò la mia alleanza con Isacco che Sara ti partorirà in questo periodo l'anno prossimo. 17:22 神 は アブラハム と 語り 終え 、 彼 を 離れて 、 のぼられた 。 かみ||||かたり|おえ|かれ||はなれて| |||||finì||||salì 17:22 Dio terminò di parlare con Abramo e si allontanò da lui. 17:23 アブラハム は 神 が 自分 に 言われた ように 、 この 日 その 子 イシマエル と 、 すべて 家 に 生れた 者 および すべて 銀 で 買い取った 者 、 すなわち アブラハム の 家 の 人々 の うち 、 すべて の 男子 を 連れて きて 、 前 の 皮 に 割礼 を 施した 。 ||かみ||じぶん||いわれた|||ひ||こ||||いえ||うまれた|もの|||ぎん||かいとった|もの||||いえ||ひとびと|||||だんし||つれて||ぜん||かわ||わり れい||ほどこした |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||applicò 17:23 Abramo portò tutti i maschi della sua casa, cioè il figlio Ismaele e tutti i membri della sua casa nati in casa o comprati con denaro, come Dio gli aveva detto, e fece loro la circoncisione. 17:24 アブラハム が 前 の 皮 に 割礼 を 受けた 時 は 九十九 歳 、 17:25 その 子 イシマエル が 前 の 皮 に 割礼 を 受けた 時 は 十三 歳 であった 。 ||ぜん||かわ||わり れい||うけた|じ||つくも|さい||こ|||ぜん||かわ||わり れい||うけた|じ||じゅうさん|さい| 17:24 Abramo aveva novantanove anni quando ricevette la circoncisione, e il figlio Ismaele ne aveva tredici. 17:26 この 日 アブラハム と その 子 イシマエル は 割礼 を 受けた 。 |ひ||||こ|||わり れい||うけた 17:27 また その 家 の 人々 は 家 に 生れた 者 も 、 銀 で 異邦 人 から 買い取った 者 も 皆 、 彼 と 共に 割礼 を 受けた 。 ||いえ||ひとびと||いえ||うまれた|もの||ぎん||いほう|じん||かいとった|もの||みな|かれ||ともに|わり れい||うけた 17:27 And all the people of the house, both born in the house and bought from the Gentiles in silver, were rewarded with him.