Akatsuki no Yona ( Yona of the Dawn ) Episode 15
えっ と
Okay...
キジャ の 示し た 方角 で いう と
||しめし||ほうがく|||
Following the direction Gija pointed out,
緑 龍 が いる の は この 範囲 だ ね
みどり|りゅう||||||はんい||
the Green Dragon should be in this area.
うむ
このまま 行く と 彩 火 の 都 や 緋 龍 城 に ぶち 当てる な
|いく||あや|ひ||と||ひ|りゅう|しろ|||あてる|
If we keep heading this way,
だ ね
You're right.
山 沿い に 遠回り し ながら 緑 龍 の 方向 を 確認 し て い こ う
やま|ぞい||とおまわり|||みどり|りゅう||ほうこう||かくにん|||||
We should follow the mountains, and verify the Green Dragon's location as we go.
ええ
シンア 誰 か いる
|だれ||
Sinha, is anyone there?
い ない
No? Then let's go.
じゃ 行 こ う
|ぎょう||
遠視 能力 いい な
えんし|のうりょく||
Your long-distance vision is fantastic!
人通り の な いとこ 探す の 楽
ひとどおり||||さがす||がく
お 役 に 立って いる ぞ 青 . . .
|やく||たって|||あお
You are useful, Blue—
姫 様 から 名 を 賜ったら しい な
ひめ|さま||な||たまったら||
シンア だ 良い 名 だ
||よい|な|
"Sinha"... It is a good name.
大事 に する の だ ぞ
だいじ|||||
よい か
Listen up.
四 龍 と いう の は だ な . . .
よっ|りゅう||||||
The story of the four dragons reaches back to Kouka Kingdom's birth...
キジャ は シンア が 仲間 に なって なんだか 嬉し そう
||||なかま||||うれし|
Gija seems happy to have Sinha with us.
私 達 は 旅 する うち と ある 村 に 足 を 踏み入れ た
わたくし|さとる||たび|||||むら||あし||ふみいれ|
During our travels, we entered a certain village.
ここ は
見捨て られ た 将軍 や 王 から ね
みすて|||しょうぐん||おう||
This village has been abandoned by the generals and the king.
この 辺 は 何 年 も 作物 が 実ら なく て 水 も ない
|ほとり||なん|とし||さくもつ||みのら|||すい||
For years, this area has been barren and dry.
男 達 は 兵役 に とら れ て 都 に 連れ て 行か れ た ん だ ろ う
おとこ|さとる||へいえき|||||と||つれ||いか||||||
The men must have been taken to the capital to be trained as soldiers.
病気 が 流行り 移住 する 力 が ない 者 は ここ で 死ぬ しか ない
びょうき||はやり|いじゅう||ちから|||もの||||しぬ||
Disease plagued the village,
ひどい
How awful.
俺 の 生まれ た 村 も こんな もん だ よ
おれ||うまれ||むら|||||
火 の 土地 は 広い けど ほとんど が 痩せ た 土地 だ し
ひ||とち||ひろい||||やせ||とち||
The Fire Tribe's territory is broad, but most of the land is infertile.
そのくせ 部族 長 の カン スジン 将軍 は
|ぶぞく|ちょう||かん||しょうぐん|
But the chief, General Gang Su-jin, keeps spending money on the army.
軍事 に ばかり 金 を 回す し ね
ぐんじ|||きむ||まわす||
あ ほ だ な
What a fool.
大丈夫
だいじょうぶ
Are you all right?
近寄ら ない 方 が いい 病 が 移る
ちかよら||かた|||びょう||うつる
Stay back. You'll get sick, too.
でも
But...
気休め かも しれ ない けど 薬 と 水
きやすめ|||||くすり||すい
It may not help much, but here's some medicine and water.
あと 果物
|くだもの
And also some fruit.
はい
あんた ら 彩 火 の 人 か
||あや|ひ||じん|
Are you from Saika?
いや 旅 の 者 だ よ
|たび||もの||
そう か
I see.
なら 空 都 に は 行った か ね
|から|と|||おこなった||
Have you been to Kuuto, then?
新しい 王様 が 立た れ た と いう が
あたらしい|おうさま||たた|||||
They say a new king has been crowned.
どんな お方 だ ろ う
|おかた|||
I wonder what he's like...
先 王 イル は ひどい 王 だった
さき|おう||||おう|
The previous king, Il, was a terrible king.
他国 の 圧力 に 屈し
たこく||あつりょく||くっし
He crumbled under pressure from other kingdoms,
波風 立て ない こと ばかり 考え て い た
なみかぜ|たて||||かんがえ|||
focusing only on not creating waves.
五 部 族 は バラバラ と なり 国 は 乱れる ばかり
いつ|ぶ|ぞく||ばらばら|||くに||みだれる|
The five clans were divided, and the kingdom fell into chaos.
我々 弱い 民 も 救って は くれ ない
われわれ|よわい|たみ||すくって|||
He wouldn't even save weak commoners like us.
あれ は 誰 の ため の 王 だった の か
||だれ||||おう|||
Whose king was he supposed to be?
今度 の 王様 は 良い 方 だ と いい
こんど||おうさま||よい|かた|||
I hope the new king is a good man.
この 国 を 変え て くださる 方 だ と いい
|くに||かえ|||かた|||
I hope he changes this kingdom...
娘 さん ありがとう
むすめ||
Thank you, miss.
誰 か に 触れ て もらった の は 何 年 ぶり か
だれ|||ふれ|||||なん|とし||
It's been years since someone touched me.
いいえ
It's all right.
どう か お 元気 で
|||げんき|
Please take care.
わ 私 ちょっと ご 不 浄 に つい て こ ない で ね
|わたくし|||ふ|きよし|||||||
I need to use the bathroom...
俺 何も 言え なかった
おれ|なにも|いえ|
I couldn't say anything.
俺 も イル 王 を よく 思って ない 人間 だ から さ
おれ|||おう|||おもって||にんげん|||
I didn't think highly of King Il, either.
でも ヨナ に は たった 一 人 の 肉親 な ん だ よ ね
|||||ひと|じん||にくしん|||||
But to Yona, he was her only flesh and blood.
先 王 の 死 を 悼む 者 は 恐らく 誰 も い まい
さき|おう||し||いたむ|もの||おそらく|だれ|||
It is likely no one grieves for the late king.
歴史 に は 愚か な 王 で あった と 記さ れる だ ろ う
れきし|||おろか||おう||||しるさ||||
He will go down in history as a foolish king.
たった 一 人 の 姫 など 気 に かける 者 は 誰 も
|ひと|じん||ひめ||き|||もの||だれ|
No one cares about a single princess.
確かに
たしかに
You're right.
武器 も 争い も なく 誰 も 傷つか ない 世界 なんて
ぶき||あらそい|||だれ||きずつか||せかい|
A world without weaponry and war,
夢 物語 で しか ない
ゆめ|ものがたり|||
だが
But I could never think of the king as a fool for his unwavering belief
それ が 理想 だ と 言って 揺るが なかった 王 を
||りそう|||いって|ゆるが||おう|
俺 は 愚か だ と どうしても 思え なかった
おれ||おろか||||おもえ|
that such a world was ideal.
己 の 傷 を そっと 隠し た 背中 を
おのれ||きず|||かくし||せなか|
He hid his own wounds.
臆病 だ と どうして も 思え なかった
おくびょう|||||おもえ|
I didn't see him as a coward at all.
愚か だ と 思う 主 に 俺 は 従ったり し ない
おろか|||おもう|おも||おれ||したがったり||
I would never serve a fool.
緋 龍 城 で 守り 切れ なかった こと 俺 は 生涯 悔やむ だ ろ う
ひ|りゅう|しろ||まもり|きれ|||おれ||しょうがい|くやむ|||
I'll probably regret my inability to protect him at Hiryuu Castle
雷 獣 は 認め て た ん だ
かみなり|けだもの||みとめ||||
You acknowledged King Il as your master,
ヨナ の 父 と か そういう の を 別に し て イル 王 を 主だ と
||ちち||||||べつに||||おう||おもだ|
regardless of the fact that he was Yona's father.
当たり前 だ
あたりまえ|
Of course.
忘れ ない で い て
わすれ||||
Don't forget...
お前 だけ は 父上 と その 娘 を 忘れ ない で い て
おまえ|||ちちうえ|||むすめ||わすれ||||
I want you to remember my father and his daughter.
忘れる もの か
わすれる||
I could never forget.
この 国 で 最も 華やか な 娘 だった 姫 は 今 は 一 人
|くに||もっとも|はなやか||むすめ||ひめ||いま||ひと|じん
The princess, once the kingdom's most beautiful girl, is now alone.
その 身 以外 何も 持って い ない
|み|いがい|なにも|もって||
She has nothing but herself.
ただ 愛し て い た 父 と の 繋がり が 己 の 持つ たった 一 つ の 誇り な の だ
|あいし||||ちち|||つながり||おのれ||もつ||ひと|||ほこり|||
The only pride she has left is her connection to the father she loved.
強く なら なきゃ
つよく||
I have to become stronger...
強く なら なきゃ
つよく||
皆 や ハク を 失わ ない ため に
みな||||うしなわ|||
So I don't lose Hak or anyone else!
私 に できる こと は . . .
わたくし||||
What can I do?
ヨナ
Yona...
ダメ だ よ 武器 など 決して 触れ て は なら ない
だめ|||ぶき||けっして|ふれ||||
No! You mustn't handle weapons!
父上
ちちうえ
Father...
ここ が 地 心 地 の 部族 の 都 です か
||ち|こころ|ち||ぶぞく||と||
So this is Chishin, capital of the Earth Clan.
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
イグンテ 様
|さま
Lord I Geun-tea!
なん だ よ うる せ ぇ な チョル ラン
||||||||らん
What is it? You're too loud, Cheol-ran.
ダメ です よ 将軍 と も あ ろ う お方 が
だめ|||しょうぐん||||||おかた|
A general shouldn't lounge around dressed like this during the daytime.
昼間 から その よう な 格好 で ゴロゴロ と
ひるま|||||かっこう||ごろごろ|
どんな 格好 でも 俺 は 俺 だ 誰 に も 迷惑 かけ とら ん
|かっこう||おれ||おれ||だれ|||めいわく|||
I'm still the same man, no matter what I wear.
それ に 風 の 部族 など は ハク と いい 今 の 若 僧 と いい
||かぜ||ぶぞく||||||いま||わか|そう||
Besides, in the Wind Tribe,
適当 な 服 着 て いる ぞ
てきとう||ふく|ちゃく|||
あそこ は もう いい ん です よ
Does it taste good?
地 の 部族 は 今 何かと ぱっと し ねぇ な
ち||ぶぞく||いま|なにかと||||
The Earth Tribe's been so dull lately.
他国 から の 商人 や 客 も さっぱり 見かけ ねぇ し
たこく|||しょうにん||きゃく|||みかけ||
I hardly see any merchants or travelers from other kingdoms,
鉱物 資源 は 先細り だし
こうぶつ|しげん||さきぼそり|
and our mineral resources are running low.
先々 代 の ジュナム 王 の 時代 は よかった
さきざき|だい|||おう||じだい||
Things were good during King Junam's reign!
都 に は 人 が 溢れ
と|||じん||あふれ
The capital was full of people.
戦 と なれ ば
いくさ|||
During times of war, under the Kouka Kingdom's banner,
高 華 の 旗 の 下 俺 は 襲い 来る 敵 を 鬼 神 の ごとき 強 さ で
たか|はな||き||した|おれ||おそい|くる|てき||おに|かみ|||つよ||
仕方ない でしょ う
しかたない||
It can't be helped.
イル 陛下 の 時代 に 戦争 は 禁じ られ た わけ です から
|へいか||じだい||せんそう||きんじ|||||
Under King Il's reign, war was forbidden.
大体 鬼 神 って 言い ます けど
だいたい|おに|かみ||いい||
Besides, you call yourself a fierce god,
グンテ 様 は 試合 で 雷 獣 と 呼ば れ た ど 小僧 の 若者 に 負け た じゃ ない です か
|さま||しあい||かみなり|けだもの||よば||||こぞう||わかもの||まけ|||||
but you were defeated by the youngster known as the Thunder Beast.
可愛い こと 言う じゃ ねぇ か チョルン
かわいい||いう||||
Very funny, Cheol!
そう な ん だ よ 体 鈍って から こんな 非力 に な っち まっ て
|||||からだ|なまって|||ひりき|||||
すみません 突っ込み が 過ぎ まし た
|つっこみ||すぎ||
I'm sorry... I went too far...
グンテ 様 イグンテ 様
|さま||さま
今度 は なん だ 髭 でも 整えろ って か
こんど||||ひげ||ととのえろ||
What now? Are you going to tell me to shave?
その 陛下 が スウォン 陛下 が お 見え に なり まし た
|へいか|||へいか|||みえ||||
The king...
本物 じゃ ね か
ほんもの|||
It's really him.
だから 言った じゃ ない です か 早く お 着替え に なって 下さい
|いった|||||はやく||きがえ|||ください
This is why I warned you!
まず い です よ ほら 空 の 将軍 ハンジュド 様 も おい て です し
|||||から||しょうぐん||さま|||||
You can't stay dressed like this. The Sky General, Lord Hang Ju-do, is here, too.
なんで いきなり 俺 ん とこ 来る ん だ こんな 少人数 で
||おれ|||くる||||しょうにんずう|
Why did they come to see me with so few people?
知り ませ ん よ
しり|||
I don't know!
戴冠 式 以来 です ね グンテ 将軍
たいかん|しき|いらい||||しょうぐん
I haven't seen you since the coronation, General Geun-tea.
お 元気 で し た か
|げんき||||
はい
Yes, sir.
スウォン
Su-won...
つい 先だって 即位 し た ばかり の 弱冠 十八 の 王
|せんだって|そくい|||||じゃっかん|じゅうはち||おう
The eighteen-year-old king, only recently crowned.
先 王 イル 崩御
さき|おう||ほうぎょ
Though there are some mysteries surrounding the death of King Il
ヨナ 姫 ハク 将軍 失踪 に つい て は 不可解 な 点 が ある もの の
|ひめ||しょうぐん|しっそう|||||ふかかい||てん||||
俺 が 心 の 師 と 仰ぐ ユホン 様 の 嫡男
おれ||こころ||し||あおぐ||さま||ちゃくおとこ
he is still the heir of Lord Yu-hong, the man I revered as my mentor.
あの グンテ 将軍 お 願い が ある ん です が
||しょうぐん||ねがい|||||
General Geun-tea, I have a favor to ask of you...
はい
Yes, sir.
将軍 へ の お 願い です から ね きっと 極秘 の 任務 です よ
しょうぐん||||ねがい|||||ごくひ||にんむ||
He needs a favor from a general.
長旅 で 喉 が 渇き まし た お 茶 を 一杯 頂け ませ ん か
ながたび||のど||かわき||||ちゃ||いっぱい|いただけ|||
I am thirsty from my long journey.
凄く 香り の よい お茶 です ね
すごく|かおり|||おちゃ||
This tea is wonderfully fragrant.
女房 自慢 の 茶畑 で 取れ た 茶 です よ
にょうぼう|じまん||ちゃばたけ||とれ||ちゃ||
The leaves are from my wife's prized tea plantation.
俺 は 香り が きつ すぎ て 苦手 です が ね
おれ||かおり|||||にがて|||
Though it is too fragrant for me, personally.
花 の 香り だ
か||かおり|
It smells of flowers.
女房 が 趣味 で 作って る やつ です から
にょうぼう||しゅみ||つくって||||
It's my wife's hobby.
妙 な 味 でも 勘弁 して やって ください
たえ||あじ||かんべん|||
Please forgive any strange flavors.
そう です か 私 は 好き です よ
|||わたくし||すき||
Really? I like it.
ね ジュド 将軍
||しょうぐん
Don't you agree, General Ju-do?
俺 は 茶 の 味 に さほど 拘り は ない です が
おれ||ちゃ||あじ|||かかわり||||
グンテ 貴 様 仮に も 王 に お 出し する 茶 が 失敗 作 と は 何事 だ
|とうと|さま|かりに||おう|||だし||ちゃ||しっぱい|さく|||なにごと|
but Geun-tea, how dare you serve the king low-quality tea?
あぁ だれ も 失敗 と は 言 っと ら ん
|||しっぱい|||げん|||
Huh? No one said it was low-quality.
相変わらず 固い 男 よ
あいかわらず|かたい|おとこ|
You're as stiff as ever.
その よう に 年中 眉間 に 皺 を 寄せ て おる から
|||ねんじゅう|みけん||しわ||よせ|||
You still don't have a woman to serve you tea
茶 を 出し て くれる 女 も 出来 ん の じゃ
ちゃ||だし|||おんな||でき|||
because you furrow your brow year-round.
貴 様
とうと|さま
You bastard!
お やる か
You want to fight?
おい チョル 俺 の 刀 を 持ってこい
||おれ||かたな||もってこい
Cheol, bring me my sword.
グンテ 様 は 戦い たい だけ でしょ う
|さま||たたかい||||
Lord Geun-tea, you just want to fight!
グンテ 将軍
|しょうぐん
General Geun-tea...
な なに か
美味しかった です 後 で 茶畑 見せ て ください
おいしかった||あと||ちゃばたけ|みせ||
It was delicious. I'd like to see your tea plantation later.
貴方 が その よう に ぼ へ っと して おら れる 侮ら れる の です
あなた|||||||||||あなどら|||
It's because you're so relaxed that people don't take you seriously!
もっと 王 たる の 威厳 と 自覚 を
|おう|||いげん||じかく|
You must have the self-awareness and dignity of a king!
はい ごめんなさい
You're right. I'm sorry...
これ が ユホン 様 の 嫡男
|||さま||ちゃくおとこ
This is Lord Yu-hong's heir?
気 の 抜け た 頼りない 男 よ
き||ぬけ||たよりない|おとこ|
憧れ た ユホン 様 の 面影 は 欠 片 も ない
あこがれ|||さま||おもかげ||けつ|かた||
I don't see a shred of the Lord Yu-hong I admired in him.
何 方 か と 言え ば イル 王 じゃ ねぇ か
なん|かた|||いえ|||おう|||
ユホン 様 は 比類 なき 最強 の 武人
|さま||ひるい||さいきょう||たけと
Lord Yu-hong was a peerless, powerful warrior.
俺 が 認め た 唯一 の 君主
おれ||みとめ||ゆいいつ||くんしゅ
In my mind, he was the only true king.
大丈夫 か こいつ は
だいじょうぶ|||
Will this man be all right?
地 心 城 は 初めて で 興味深い です
ち|こころ|しろ||はじめて||きょうみぶかい|
いや 今 は あちこち ガタ が き て まし て
|いま||||||||
改装 し たい の です が お 恥ずかしい
かいそう|||||||はずかしい
We hope to remodel soon. I'm embarrassed to show you.
先立つ もん が ねぇ もん な
さきだつ|||||
でも 城 が ぼろ い の は
|しろ|||||
But I heard the castle is in shambles due to your rampages as a young man.
グンテ 様 が 若い 頃 暴れ られ た せい も ある と 聞い て ます が . . .
|さま||わかい|ころ|あばれ|||||||ききい|||
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
どう し た ヒデ 爺
|||ひで|じい
ウド 鉱山 で また 落盤 だ
うど|こうざん|||らくばん|
Udo Mine collapsed again.
なん だ と 怪我人 は
|||けがにん|
What? Was anyone hurt?
若い の が 十 数 人 やら れ た
わかい|||じゅう|すう|じん|||
A few more than ten youngsters.
あそこ は もう や べ ぇ な 取り付く し ち まった か
|||||||とりつく||||
陛下
へいか
King?
近頃 は 鉄鉱 石 の 採掘 量 は . . .
ちかごろ||てっこう|いし||さいくつ|りょう|
Recently, the amount of iron ore extracted has declined,
陛下
へいか
あ はい
Yes?
陛下 は 地 心 に 如何 なる ご 用件 か
へいか||ち|こころ||いかが|||ようけん|
What brings you to Chishin?
陛下 が 直々 に ご 光 来 なされ た の です きっと 重要 な お 話 が お あり な の でしょ う
へいか||じきじき|||ひかり|らい||||||じゅうよう|||はなし|||||||
We are honored that you came here yourself.
いえ 少し 観光 に
|すこし|かんこう|
Close the unfinished tunnels.
観光
かんこう
Sightseeing?
はい
Yes.
この 昏迷 に 陥った 高 華国 を 新 王 の あなた が のんびり 観光 です か
|こんめい||おちいった|たか|はなくに||しん|おう|||||かんこう||
Kouka Kingdom is in turmoil, and the new king is going sightseeing?
我が 部族 に も 不安定 な 地 が ある と いう の に 例えば 阿波 と か
わが|ぶぞく|||ふあんてい||ち|||||||たとえば|あば||
Some our own tribe's regions are unstable, such as Awa—
口 を 慎め 俺 に しゃべる みたい に しゃべる な
くち||つつしめ|おれ||||||
Ow.
構え ませ ん よ
かまえ|||
I don't mind.
陛下
へいか
King...
陛下 は 先 王 イル 王 を どう 思わ れ て おい て か
へいか||さき|おう||おう|||おもわ|||||
What did you think of the previous king?
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea?
不 敬 ながら 俺 は あの 王 に は 疑問 を 抱く ばかり だった
ふ|たかし||おれ|||おう|||ぎもん||いだく||
Please excuse me for saying so, but I had many problems with the previous king.
争い を 避け 領土 を 譲り 国力 が 下 はる 一方
あらそい||さけ|りょうど||ゆずり|こくりょく||した||いっぽう
He avoided conflict, gave up land, and let the kingdom's strength decline.
民 の ため と 聞こえ は いい が 救わ れ た 民 は どこ に い た の か
たみ||||きこえ||||すくわ|||たみ|||||||
Though he claimed it was for the people, where are these people he saved?
南 の 真 と 斉 に は 舐め られ
みなみ||まこと||ひとし|||なめ|
The southern Shin and Sei kingdoms took us lightly,
戒 帝国 から は いつ 襲撃 さ れる の か と 怯え た
かい|ていこく||||しゅうげき||||||おびえ|
and I feared the Kai Empire would attack at any time.
これ 以上 の 屈辱 を 受け入れ
|いじょう||くつじょく||うけいれ
高 華 を 危険 に さらす の なら ば
たか|はな||きけん|||||
もしかしたら 謀 反 を 起こし た の は 俺 だった かも しれ ん
|はかりごと|はん||おこし||||おれ||||
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
グンテ
おっと 違った
|ちがった
Geun-tea!
俺 は 謀 反 を 起こし て い た かも しれ ん
おれ||はかりごと|はん||おこし||||||
I may be the one to start a rebellion.
こ こいつ
This man...
ど ど ど どっち も ダメ です って
|||||だめ||
Y-You mustn't do either!
違い ます よ 陛下
ちがい|||へいか
He doesn't mean that, King!
う う う うち の 部族 は 謀 反 だ なん って
|||||ぶぞく||はかりごと|はん|||
O-Our tribe would never start a rebellion!
俺 が 言い たい の は 陛下 貴方 様 が イル 王 と どう 違わ れる か と いう こと です
おれ||いい||||へいか|あなた|さま|||おう|||ちがわ||||||
What I mean to ask is how you differ from King Il.
この 時期 に 観光 など を し のんき に 茶 など 喜んで おら れる
|じき||かんこう||||||ちゃ||よろこんで||
In this time of crisis, you are casually going sightseeing and drinking tea.
それ で この 国 は 救わ れ ます か な
|||くに||すくわ||||
Will that save our kingdom?
貴方 は 戴冠 式 で
あなた||たいかん|しき|
At the coronation ceremony,
先々 代 国王 の 時代 の よう な 強国 へ と この 国 を 再生 さ せる と 申さ れ た
さきざき|だい|こくおう||じだい||||きょうこく||||くに||さいせい||||もうさ||
その 心 に 偽り なし と 言い切れ ます か
|こころ||いつわり|||いいきれ||
Can you tell me with conviction that you weren't lying?
はい
Yes.
偽り は あり ませ ん よ
いつわり|||||
I meant it.
覇気 が ねぇ
はき||
偽り なし と 言って いる のに なん だ この 脱力 感
いつわり|||いって||||||だつりょく|かん
He says he meant it, but why is he so languid?
なん です か この 石
||||いし
What is this stone?
石 なんか どう で も いい でしょ う
いし|||||||
Who cares about some rock?
だって ジュド 将軍 こんな ところ に 石 が 祭ら れ て いる なんて
||しょうぐん||||いし||まつら||||
But, General Ju-do, who would expect to find a stone enshrined here?
ダメ だ
だめ|
It's no use...
ダメ だ こいつ は
だめ|||
ユホン 様 と は 似 て も 似つか ん
|さま|||に|||につか|
He is nothing like Lord Yu-hong.
とても この 国 を 立て直せ る 器 じゃ ねぇ
||くに||たてなおせ||うつわ||
He cannot rebuild this kingdom...
そい つ は ウド 鉱山 から 持って き た 石 です よ
|||うど|こうざん||もって|||いし||
That stone came from Udo Mine.
鉱山 から
こうざん|
富 と 幸福 を 与える もの と して
とみ||こうふく||あたえる|||
Our tribe has a custom of enshrining stones for good fortune and happiness.
祭る 風習 が ある ん です
まつる|ふうしゅう||||
確かに よく 見る と 綺麗 です ね
たしかに||みる||きれい||
Upon closer inspection, it certainly is beautiful.
この 石 は 高価 な もの です か
|いし||こうか||||
いや それ 自体 に 値 は つき ませ ん よ
||じたい||あたい|||||
No, the stone itself has no value.
欲しい の は 鉄鉱 石 です から
ほしい|||てっこう|いし||
What we want is iron ore.
あぁ 失礼 陛下
|しつれい|へいか
Excuse me, King...
俺 は 色々 と 忙しい 故 部屋 に 戻り ます
おれ||いろいろ||いそがしい|こ|へや||もどり|
I'm busy. I must return to my chambers.
御用 の 際 は 城 の 者 に お 申し付け ください
ごよう||さい||しろ||もの|||もうしつけ|
If you need anything, please speak to a castle servant.
こら グンテ 貴 様
||とうと|さま
Hey, Geun-tea! You bastard!
どこ が 忙しい ん です どこ が
||いそがしい||||
How, exactly, are you busy?
はい また お 話 し ま しょ う グンテ 将軍
|||はなし||||||しょうぐん
Very well.
あっ あの あの 陛下
|||へいか
U-Um, King...
グンテ 様 が おっしゃら れ た 謀 反 と いう の は その あの 言葉 の 綾 と 申し ます か
|さま|||||はかりごと|はん|||||||ことば||あや||もうし||
The rebellion Lord Geun-tea spoke of was just, well, a figure of speech...
あの 方 時折 ああいう 大げさ な 嘘 を つい たり し て 我々 を 困ら せる ので
|かた|ときおり||おおげさ||うそ||||||われわれ||こまら||
He causes us all kinds of trouble with his exaggerated lies.
その つまり 決して 本心 で は
||けっして|ほんしん||
That is, it isn't how he actually feels...
大丈夫 です よ
だいじょうぶ||
It's all right.
咎め た り は し ませ ん はら
とがめ|||||||
申し訳 あり ませ ん グンテ 様 は 少し 塞ぎ込 ん で おら れる の です
もうし わけ|||||さま||すこし|ふさぎこ||||||
I'm sorry. Lord Geun-tea is slightly depressed.
ジュナム 王 の 時代 より 猛 将 と 謳われ た 方 です から
|おう||じだい||もう|すすむ||うたわれ||かた||
Since King Junam's reign, he's been known as a great general.
戦場 こそ が 己 の 生きる 場所 と 思って おら れる の です
せんじょう|||おのれ||いきる|ばしょ||おもって||||
He believes he belongs on the battlefield.
この 時代 に おい て
|じだい|||
During this age, his inability to protect Kouka Kingdom with his strength has vexed him.
自分 の 力 で は 高 華国 を 守れ ない の か 歯痒い の でしょ う
じぶん||ちから|||たか|はなくに||まもれ||||はがゆい|||
あんな だらしない 格好 で 一見 傍若無人 に 見え ます けど . . .
||かっこう||いっけん|ぼうじゃくぶじん||みえ||
分かり ます よ
わかり||
I understand General Geun-tea. It's clear from watching you two.
グンテ 将軍 の こと は あなた 達 を 見て い れ ば
|しょうぐん|||||さとる||みて|||
みんな 物怖じ せ ず 上下 関係なく 互いに 声 を 掛け合って いる
|ものおじ|||じょうげ|かんけいなく|たがいに|こえ||かけあって|
彼 の 人柄 が そう さ せ て いる の でしょ う
かれ||ひとがら|||||||||
It must be his character that allows it.
私 の 大好き な 人 達 に どこ か 似 て ます
わたくし||だいすき||じん|さとる||||に||
あなた も グンテ 将軍 が 大好き でしょ う
|||しょうぐん||だいすき||
You love General Geun-tea, don't you?
その 髪 型 将軍 と お 揃い です
|かみ|かた|しょうぐん|||そろい|
Your hair matches the general's.
地 の 部族 の 至る ところ で その 馬 の しっぽ 見かけ まし た
ち||ぶぞく||いたる||||うま|||みかけ||
I have seen that ponytail everywhere throughout the Earth Tribe.
だって 戦場 で の あの 方 は 本当 に 格好よく て 勇ましく て
|せんじょう||||かた||ほんとう||かっこよく||いさましく|
そりゃ 皆 憧れ た もの です
|みな|あこがれ|||
ここ だけ の 話 世話 役 に なる の も 凄い 競争 率 だった ん です よ
|||はなし|せわ|やく|||||すごい|きょうそう|りつ||||
Just between us, becoming his servant was an extremely competitive process.
あ でも あの 方 に は 言わ ない で ください ね
|||かた|||いわ||||
Don't tell him, though.
調子 に 乗ったり し ます から
ちょうし||のったり|||
It'll just go to his head...
あの 男 の 何 が いい ん だ 解せ ん
|おとこ||なん|||||かいせ|
What's so great about him? I don't get it.
そんなに 格好いい なら
|かっこいい|
If he's as impressive as you say, I'd like to see the gallant General Geun-tea.
私 も 見 て み たい なぁ グンテ 将軍 の 勇 姿 を
わたくし||み||||||しょうぐん||いさみ|すがた|
そりゃ ま
Of course, but there are no wars.
でも 戦 が ある わけ で は あり ませ ん から
|いくさ|||||||||
成 程
しげ|ほど
I understand.
では . . .
In that case...
グンテ 様 グンテ 様
|さま||さま
Lord Geun-tea! Lord Geun-tea!
グンテ 様 X 3
|さま|
なん だ っ つ ん じゃ い 喧 し い
|||||||けん||
What is it? Shut up.
陛下 が
へいか|
The king...
俺 は もう あの 坊ちゃん の 相手 は せ ん ぞ
おれ||||ぼっちゃん||あいて||||
I refuse to talk to that pampered boy.
そう で は なく て スウォン 陛下 が 戦 を なさる そう です
||||||へいか||いくさ||||
It's not that.
スウォン 陛下 * 4
|へいか
King Su-won! King Su-won!
煩い 一 度 で 伝わる
わずらい|ひと|たび||つたわる
Shut up! We heard you the first time!
ついに 戦 を 決意 なされ た か
|いくさ||けつい|||
You've decided to go to war?
相手 は どこ じゃ
あいて|||
Who will we be fighting?
真 か 斉 か やはり 戒 任せ
まこと||ひとし|||かい|まかせ
Is it Shin? Sei?
いや 分かって おり ます まずは 兵 と 武器 を
|わかって||||つわもの||ぶき|
グンテ 将軍 戦 と 言って も 戦 ごっこ です よ
|しょうぐん|いくさ||いって||いくさ|||
General Geun-tea,
将軍 は 戦闘 に 飢え て おら れる し
しょうぐん||せんとう||うえ||||
The generals are starved for battle,
皆 も 将軍 の 勇 姿 を 見 た がって いる ので
みな||しょうぐん||いさみ|すがた||み||||
地 心 の 都 で 祭り など 催さ れ て は 如何 か と
ち|こころ||と||まつり||もよおさ||||いかが||
I thought we might hold a festival in Chishin.
え え と それ は つまり 模擬 戦 です かな
||||||もぎ|いくさ||
U-Um, in other words, it's a mock battle?
もっと 気楽 感じ で
|きらく|かんじ|
It won't be a serious affair.
祭り で 死人 を 出す わけ に は いき ませ ん から 真剣 は なし で
まつり||しにん||だす||||||||しんけん|||
I cannot allow anyone to die at a festival.
こんな ん だ ジュド この 腰 巾着 が と 言い た いとこ だ が
|||||こし|きんちゃく|||いい||||
礼 を 言う つい 手 が 勝手 に 拳骨 を
れい||いう||て||かって||げんこつ|
貴 様 陛下 に 何 を と 言い た いとこ だ が
とうと|さま|へいか||なん|||いい||||
You bastard, how dare you...
気持ち は 分かる
きもち||わかる
貴 様 が し なけ れ ば 俺 が やって い た
とうと|さま||||||おれ||||
If you hadn't done it, I would have.
陛下
へいか
King!
その よう に 遊 ん でる ひま など ない と 申し上げ たで は ない です か
|||あそ|||||||もうしあげ|||||
ま ぁ たま に は ジュド 将軍 も 楽しみ ま しょ う よ
||||||しょうぐん||たのしみ||||
You should enjoy yourself once in a while, General Ju-do.
開催 は 一 週間 後 に し ま しょ う か
かいさい||ひと|しゅうかん|あと||||||
The festival will be held in a week.
陛下
へいか
King,
地 の 部族 は 陛下 の 遊び に お付き合い する 暇 は ござい ませ ん
ち||ぶぞく||へいか||あそび||おつきあい||いとま||||
the Earth Tribe doesn't have time to play games with you.
緋 龍 城 へ お 戻り を
ひ|りゅう|しろ|||もどり|
You should return to Hiryuu Castle.
へい やら ない ん です か
Huh?! We aren't going to do it?
我々 密か に 楽しみ に
われわれ|ひそか||たのしみ|
We were secretly looking forward to it.
な に 遊び た がって ん だ お前 ら は
||あそび|||||おまえ||
What? You want to play games?!
遊び たい ん じゃ ない ん です よ
あそび|||||||
They don't want to play.
グンテ 将軍 あなた は ご 自分 の 魅力 を ご存知 ない の です
|しょうぐん||||じぶん||みりょく||ごぞんじ|||
General Geun-tea, you seem unaware of your own appeal.
あ 後 程 ウド 鉱山 へ 怪我 さ れ た 方 の お 見舞い に 行き たい の です が
|あと|ほど|うど|こうざん||けが||||かた|||みまい||いき||||
I'd like to visit the men who were injured at Udo Mine later.
ご 案内 し ます じゃ
|あんない|||
I will show you the way.
意味 が 分から ん ユホン 様 どころ じゃ ん ぇ
いみ||わから|||さま||||
I don't understand.
ひょっとして イル 王 より 悪い ん じゃ
||おう||わるい||
He may be even worse than King Il...
お茶 が 美味しい
おちゃ||おいしい
Such delicious tea.
一体 どう な っち まう ん だ この 国 は
いったい||||||||くに|
ここ が 戦場 なら ば 貴方 は 確実 に 死に ます
||せんじょう|||あなた||かくじつ||しに|
さて どう し ます か
次回 暁 の ヨナ 第 十六 話
じかい|あかつき|||だい|じゅうろく|はなし
戦 ごっこ Comment : 0,0 : 23 : 40.77,0 : 23 : 42.77 , 通用 1080 日 文 , , 0,0,0 , , Comment : 0,0 : 23 : 40.77,0 : 23 : 42.77 , 通用 1080 日 文 , , 0,0,0 , ,
いくさ|||つうよう|ひ|ぶん||つうよう|ひ|ぶん