Hyouka Episode 20
hyouka|episode
Hyouka Episode 20
Hyouka Эпизод 20
( 折 木 奉 太郎 ( おれ き ほう たろう ) ) ハア …
お|き|たてまつ|たろう|||||
なあ 千 反 田 ( ち た ん だ )
|せん|はん|た||||
Hey, Chitanda...
元日 に やって い た こと は ―
がんじつ||||||
Do you think the saying "What you do on New Year's, you repeat all year" is true?
1 年間 繰り返す って いう 迷信 は ある か ?
ねんかん|くりかえす|||めいしん|||
||||Aberglaube|||
( 千 反 田 える ) さあ … 多分 そんな 迷信 は ない と 思い ます よ
せん|はん|た|||たぶん||めいしん||||おもい||
I don't think it's true.
… で ない と お 正月 に 休 ん で い たら ―
||||しょうがつ||きゅう||||
||||||ruhen||||
If it were true, then if you didn't do anything on New Year's, then you wouldn't do anything all year.
1 年間 休む こと に なる と いう こと に なって ―
ねんかん|やすむ||||||||
大変 不合理 です から
たいへん|ふごうり||
|unvernünftig||
That seems too unreasonable.
( 奉 太郎 ) ハア
たてまつ|たろう|
( える ) ただ 折 木 さん
||お|き|
私 は どちら か と いう と ―
わたくし||||||
残り 364 日 の こと より も 現状 の ほう が 気 に なり ます
のこり|ひ|||||げんじょう||||き|||
( 奉 太郎 ) ハア …\ N なんで こんな こと に
たてまつ|たろう||n||||
( える ) そうです ね 多分
|そう です||たぶん
I wonder...
おみくじ が 悪かった ん じゃ ない でしょう か
||わるかった|||||
Glücksrad|||||||
( 奉 太郎 ) ハア …
たてまつ|たろう|
♪~
~♪
( 電話 の 着信 音 )
でんわ||ちゃくしん|おと
Sappy New Year
( 奉 太郎 ) はい
たてまつ|たろう|
Hello.
( える ) もしもし 千 反 田 と 申し ます が 折 木 さん です か ?
||せん|はん|た||もうし|||お|き|||
Hello, this is Chitanda calling.
( 奉 太郎 ) ああ
たてまつ|たろう|
Yeah.
( える ) あの 元日 に 何 か 予定 は あり ます か ?
||がんじつ||なん||よてい||||
||Neujahr||||||||
Do you happen to have any plans for New Year's?
いや 特に
|とくに
( える ) そうです か で は 初詣 に 行き ませ ん か ?
|そう です||||はつもうで||いき|||
|||||Neujahrsbesuch|||||
I see!
( 奉 太郎 ) 初詣 ?
たてまつ|たろう|はつもうで
||Neujahrsbesuch
Visit the shrine?
( える ) はい 荒 楠 ( あれ くす ) 神社 で
||あら|くす|||じんじゃ|
Yes.
摩耶 花 ( ま や か ) さん が 巫女 ( みこ ) の アルバイト を する ん だ そう です
まや|か||||||いちこ|||あるばいと||||||
|||||||Priesterin|||||||||
似合わ ん だ ろ う な
にあわ|||||
passt|||||
( える ) ひどい です よ 折 木 さん
||||お|き|
That's not nice, Oreki-san.
福部 ( ふく べ ) さん も 行く そう です ので 折 木 さん も いかが か と 思い まし て
ふくべ|||||いく||||お|き||||||おもい||
Fukube-san will be going too, so I thought you might want to go as well.
それ と …
And...
( 奉 太郎 ) まだ 何 か ある の か ?
たてまつ|たろう||なん||||
( える ) 何かと いう ほど の こと で は あり ませ ん が
|なにかと||||||||||
Not really anything else in particular, but...
私 も ちょっと 着物 を 見せびらかし たい ん です
わたくし|||きもの||みせびらかし|||
|||||zur Schau stellen|||
( 奉 太郎 ) は あ ?
たてまつ|たろう||
Okay...
( 奉 太郎 ) 寒い
たてまつ|たろう|さむい
It's freezing.
( 奉 太郎 ) さすが 正月 装い 華やか な の も いる
たてまつ|たろう||しょうがつ|よそおい|はなやか||||
||||Outfit|elegant||||
It definitely feels like New Year's.
( える ) はい
Thank you.
あっ 折 木 さん
|お|き|
Oreki-san!
ハッ
明け まして おめでとう ございます
あけ|||
Happy new year.
あ … 明け まして おめでとう ございます
|あけ|||
本年 も 相 変わり ませ ず よろしく お 願い 致し ます
ほんねん||そう|かわり|||||ねがい|いたし|
dieses Jahr||auch||||||||
Auch in diesem Jahr freue ich mich auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit.
I hope we can get along as well in the coming year.
あっ こちら こそ ご ひいき に 願い ます
||||||ねがい|
||nur|||||
Ach, ich danke Ihnen ebenfalls für Ihre Unterstützung.
As do I. Please overlook my flaws.
見せびらかし に き まし た
みせびらかし||||
Ich bin hier, um anzugeben.
I'm here to show off!
ハアッ
ああ …
では 行き ま しょ う か ?
|いき||||
Shall we go, then?
あっ ? ああ …
S-Sure.
( 奉 太郎 ) 持 と う か ? ( える ) えっ ?
たてまつ|たろう|じ|||||
||halten|||||
Want me to carry that?
ありがとう ござい ます お 願い し ます
||||ねがい||
Thank you very much.
( 奉 太郎 ) これ は ?
たてまつ|たろう||
What is it?
( える ) お 酒 です
||さけ|
A bottle of sake.
こちら の 神主 さん と は 少し おつきあい が あって ―
||かんぬし||||すこし|||
||Schreinpriester|||||||
Our family is friends with the shrine caretakers.
お 年始 の ごあいさつ みたい な もの です
|ねんし||||||
I'm here to pay them a New Year's visit.
( 奉 太郎 ) 正月 早々 お 使い か 大変 だ な
たてまつ|たろう|しょうがつ|はやばや||つかい||たいへん||
|||zu Beginn des neuen Jahres||||||
大変 だった の は むしろ 昼間 です
たいへん|||||ひるま|
I was even busier during the day.
ずーっと ずーっと 親戚 あいさつ で いい 子 し て まし た
||しんせき||||こ||||
||Verwandte||||||||
折 木 さん は どうして まし た か ?
お|き||||||
What did you do?
俺 は …
おれ|
I was...
ヤドカリ の 生態 模倣
||せいたい|もほう
Einsiedlerkrebs||Ökologie|Nachahmung
...experiencing the life of a hermit crab.
ヤドカリ ?
A hermit crab?
( 奉 太郎 ) なんでもない それ より 里志 ( さとし ) は ?
たてまつ|たろう||||さとし||
||nichts|||||
Never mind.
福部 さん に は 摩耶 花 さん が 連絡 を 取って いる はず です
ふくべ||||まや|か|||れんらく||とって|||
Mayaka-san was going to give him a call.
( える ) あっ そうです 折 木 さん ( 奉 太郎 ) うん ?
||そう です|お|き||たてまつ|たろう|
Oh, Oreki-san!
まず お参り を 済ませ ちゃ い ま しょ う
|おまいり||すませ|||||
|Besuch||erledigen|||||
( 奉 太郎 ) えっ と そう だ な
たてまつ|たろう|||||
Well, let's see...
エネルギー 消費 の 穏やか な 1 年 を 送れ ます よう に
えねるぎー|しょうひ||おだやか||とし||おくれ|||
|verbrauch|||||||||
Please let this year be easy on my energy reserves.
ごめん ください !
Excuse me!
( 氏子 A ) なん だ ね ?
うじこ|a|||
Shiko||||
What is it?
明け まして おめでとう ございます
あけ|||
Happy new year.
千 反 田 鉄 吾 ( て つ ご ) の 名 代 と して 新年 の ごあいさつ に 伺い まし た
せん|はん|た|くろがね|われ|||||な|だい|||しんねん||||うかがい||
||||Ich|||||Name|代|||||||besucht||
Ich kam als Vertreter von Tetsugo Senbatanda, um Neujahrsgrüße zu überbringen.
I'm Eru, here on behalf of Chitanda Tetsugo, who offers his wishes to you for a happy new year.
える と 申し ます
||もうし|
Ich heiße Elu.
( 奉 太郎 ) おまけ の 折 木 です
たてまつ|たろう|||お|き|
||Omaké||||
(Obrataro) Das ist eine kleine Beigabe von Orin.
And I'm Oreki, tagging along.
あ あっ 千 反 田 さん の まあ どうぞ 上がって ください
||せん|はん|た|||||あがって|
|||||||||kommen|
Oh, Chitanda-san!
呼 ん で き ます わ
よ|||||
I'll call the caretakers.
はい お邪魔 し ます
|おじゃま||
Thank you for your hospitality.
( 奉 太郎 ) これ が 本物 の 巫女 か 風格 ある な
たてまつ|たろう|||ほんもの||いちこ||ふうかく||
||||||Priesterin||Stil||
So this is a real shrine maiden?
明け まして おめでとう ございます
あけ|||
Happy new year.
今年 も どうぞ よろしく お 願い 致し ます
ことし|||||ねがい|いたし|
May this year be even better than the last.
( 十文字 ( じゅう もん じ ) か ほ ) 明け まして おめでとう ございます
じゅうもんじ||||||あけ|||
Happy new year.
父 から お 酒 を 預かって き て おり ます どうぞ お 納め ください
ちち|||さけ||あずかって|||||||おさめ|
|||||abgegeben|||||||nehmen|
My father sends this bottle of sake.
( 奉 太郎 ) あっ ああ …
たてまつ|たろう||
( 奉 太郎 ) これ が 名家 の つきあい って やつ か
たてまつ|たろう|||めいか|||||
||||Familie||Umgang|||
So this is how rich families interact?
( か ほ ) ありがとう ござい ます 頂 戴 し ます
|||||いただ|たい||
Thank you very much. We accept.
いえ つまらない もの です が
No, it's just a trifle.
( える ) ウフフフ
折 木 さん それ は 私 の セリフ です
お|き||||わたくし||せりふ|
Oreki-san, I'm supposed to say that.
あ あっ
つまらない もの は 要ら ない
|||いら|
|||nicht nötig|
I need no trifles.
え えっ
そう 言わ ず に どうぞ 受けとって ください
|いわ||||うけとって|
|||||annehmen|
Come now, please accept it anyway.
つまらない もの です けど
Trifling as though it may be.
フッ
( 奉 太郎 ) 冗談 か 焦った
たてまつ|たろう|じょうだん||あせった
||||verärgert
(奉太郎) War das ein Scherz oder war ich nervös?
( か ほ ) 君 は B 組 だ っけ ? ( 奉 太郎 ) そうです
||きみ||b|くみ|||たてまつ|たろう|そう です
(かほ) Bist du in Gruppe B, oder? (奉太郎) Ja, das bin ich.
You're from class 1-B, right?
( か ほ ) 福部 君 は 一緒 じゃ なかった の ?
||ふくべ|きみ||いっしょ|||
(かほ) War Fukube nicht zusammen mit dir?
Fukube-kun isn't with you?
( 奉 太郎 ) なぜ 知って る ? 神通力 か ?
たてまつ|たろう||しって||じんずうりき|
|||||göttliche Kraft|
Why does she know?
( える ) 十文字 か ほさ ん です 1 年 D 組 の
|じゅうもんじ|||||とし|d|くみ|
This is Juumonji Kaho-san.
同級 生 ?
どうきゅう|せい
Klasse|
We're in the same year?!
( える ・ か ほ ) ウフフフ
あの 伊原 ( いばら ) 摩耶 花 さん に 会い たい ん です けど
|いはら||まや|か|||あい||||
We'd like to see Ibara Mayaka-san, if possible.
伊原 ? あの 子 か
いはら||こ|
Ibara?
そっち から 売店 の 裏手 に 行ける から 行って み て
||ばいてん||うらて||いける||おこなって||
||||hintere Seite||||||
That passage connects to the back door of the shop.
あっ 摩耶 花 さん
|まや|か|
( 伊原 摩耶 花 ) あっ ち ー ちゃん
いはら|まや|か|||-|
Oh, Chii-chan!
( える ) その 髪 ステキ です ね
||かみ|すてき||
Your hair looks wonderful!
( 摩耶 花 ) うん 付け て もらった ん だ
まや|か||つけ||||
あっ 見る な
|みる|
Don't look.
明け まして おめでとう ございます
あけ|||
Happy new year.
おめでとう
Happy new year!
いい なあ 着物 す っ ごい キレイ
||きもの||||
That kimono is so nice!
ありがとう ござい ます
Thank you very much.
振り袖 ?
ふりそで
Furisode
Is it a formal kimono?
いえ 小 紋 です
|しょう|もん|
||Muster|
No, it's a regular one.
振り袖 は 大学 に 入る まで お預け な ん です
ふりそで||だいがく||はいる||おあずけ|||
||||||Aufschub|||
I won't wear my formal kimono until I start college.
あと 1 時間 で 上がる けど ち ー ちゃん は どう する の ?
|じかん||あがる|||-|||||
My shift ends in an hour.
多分 広間 で お呼ばれ の 形 に なる と 思い ます
たぶん|ひろま||およばれ||かた||||おもい|
|Saale||Einladung||Art|||||
Ich denke, es wird wahrscheinlich in einer Form der Einladung im großen Raum sein.
I think I'll be a guest in the main hall.
福部 さん は ?
ふくべ||
Was ist mit Herrn Fukube?
What about Fukube-san?
昼間 に 来 て た よ
ひるま||らい|||
Er war tagsüber hier.
He came earlier today.
ドラマ の … 何 だ っけ ?
どらま||なん||
But he went home to watch some drama...
“ 風雲 急 小谷 城 ( ふう うん きゅう お だ にじ ょ う ) ” を 見る ん だって 帰った けど
ふううん|きゅう|こたに|しろ||||||||||みる|||かえった|
Wind und Wolken||Koya|||||||城||||||||
Ich wurde gesagt, dass ich das "Fūun Kyū Odani-jō" sehen soll, aber ich bin zurückgekehrt.
その うち また 来る と 思う よ
|||くる||おもう|
Ich denke, dass ich bald wieder kommen werde.
I think he'll be back soon.
伊原 は 何 を 売って る ん だ ?
いはら||なん||うって|||
Was verkauft Ihara?
What are you selling here?
おみくじ
Glücksfortschrift
Fortunes.
それ と 迷子 落とし物 両替 担当
||まいご|おとしもの|りょうがえ|たんとう
||verlorenes Kind|Fundgegenstand|Geldwechsel|Verantwortung
氏子 さん たち が 気合い 入れ て 巡回 し て て ―
うじこ||||きあい|いれ||じゅんかい|||
Miko||||Energie|||Rundgang|||
The regular helpers are doing a great job.
ちょっと でも 金 め の 物 が 落ち てる と すぐ 届け て くれる の
||きむ|||ぶつ||おち||||とどけ|||
||Geld||||||||||||
If they see anything that might be valuable on the ground, they bring it right here.
昼間 は 忙しかった の よ 迷子 も 多かった し
ひるま||いそがしかった|||まいご||おおかった|
|||||verlorenes Kind|||
I was really busy during the day!
( 奉 太郎 ) 別に 聞い て ない
たてまつ|たろう|べつに|ききい||
I didn't say anything.
おみくじ いい です ね 私 も 引き ます
||||わたくし||ひき|
A fortune sounds like fun!
( 摩耶 花 ) じゃあ ここ で 引 い て
まや|か||||ひ||
Sure, go ahead.
はい
Okay!
( 摩耶 花 ) あっ その 巾着 も いい なあ
まや|か|||きんちゃく|||
||||Säckchen|||
Oh! That purse is really nice too!
なんだか とって も 上品
|||じょうひん
|||elegant
It looks so elegant!
( える ) ありがとう ござい ます ウフフ
Thank you very much.
( 奉 太郎 ) うれし そう だ な
たてまつ|たろう||||
You look happy.
( える ) はい !
I am.
( 摩耶 花 ) さあ どうぞ
まや|か||
Here you go.
10 番 です
ばん|
Number 10.
折 木 さん も どう です か ?
お|き|||||
Would you like one too, Oreki-san?
( 奉 太郎 ) うん …
たてまつ|たろう|
( 摩耶 花 ) はい ( える ) どうも
まや|か|||
Here.
わ あっ 大吉 です
||だいきち|
||Glück|
Wow!
( 摩耶 花 ) よかった ね ち ー ちゃん
まや|か||||-|
( える ) はい
Yes!
16 番
ばん
Number 16.
( 摩耶 花 ) ん っ \ N ( 奉 太郎 ) ん っ
まや|か|||n|たてまつ|たろう||
( 奉 太郎 ) ああ …
たてまつ|たろう|
どう し まし た ? 折 木 さん
||||お|き|
What's wrong, Oreki-san?
( 奉 太郎 ) いや 何でもない
たてまつ|たろう||なんでもない
Nothing.
今年 は いい こと が あり そう だ
ことし|||||||
Looks like this is going to be a good year...
末吉 引 い た ね ?
すえきち|ひ|||
Mizukichi||||
You got a "Future Blessing", huh?
( える ) は ああ …
私 凶 の おみくじ って 初めて 見 まし た
わたくし|きょう||||はじめて|み||
|Unglück|||||||
Misfortune
俺 の 凶 が そんなに うれしい か
おれ||きょう||||
Are you that happy about my misfortune?
ごめんなさい そう です よ ね 折 木 さん 気 に し て ます よ ね
|||||お|き||き||||||
I'm sorry.
とにかく 返せ
|かえせ
Just give it back.
( える ) か ほさ ん
Kaho-san?
ああ ごめん ね える お茶 も 出さ なく て
||||おちゃ||ださ||
ah|entschuldigung|||||||
Ah, tut mir leid, El, dass ich dir keinen Tee angeboten habe.
Oh, sorry, Eru.
( える ) いいえ それ より 何 か あった ん です か ?
||||なん|||||
(El) Nein, gab es statt dessen etwas anderes?
No, that's okay. Did something happen?
バイト の 子 が 鍋 を ひっくり返し ちゃ って さ
ばいと||こ||なべ||ひっくりかえし|||
||||Topf||umgedrehen|||
Das Kind aus dem Nebenjob hat den Topf umgeworfen.
One of our part-timers for today tipped a pot.
ふるまい の だんご 汁 と 甘酒 全部 作り 直し てる とこ
|||しる||あまざけ|ぜんぶ|つくり|なおし||
|||||Amazake|||||Stelle
We have to remake all the dumpling soup and sweet sake.
まあ … その方 やけど は ?
|そのほう||
||aber|
Did they get burned?
( か ほ ) 大丈夫 だった みたい
||だいじょうぶ||
No, they're okay.
手伝い ます
てつだい|
I'll help.
( か ほ ) いや いい よ その 格好 じゃ 料理 は 無理 でしょ
||||||かっこう||りょうり||むり|
No, it's okay.
では 何 か ほか に できる こと は あり ます か ?
|なん|||||||||
Then is there anything else I can do?
うーん
じゃあ 蔵 から 酒 かす を 取って き て
|くら||さけ|||とって||
|Keller|||Trester||||
Could you go to the warehouse and get some sake lees?
入って すぐ の 左手 に 分かる よう に 置 い て ある から
はいって|||ひだりて||わかる|||お||||
You should see them on your left when you go in.
( か ほ ) 悪い ね ( える ) いえ
||わるい|||
Sorry.
俺 も 行く よ
おれ||いく|
I'll go with you.
( 奉 太郎 ) 蔵 か
たてまつ|たろう|くら|
The warehouse, huh?
たしか 稲荷 ( いなり ) の そば に あった やつ だ な
|いなり||||||||
|Inari||||||||
It was next to the fox statue, right?
( 奉 太郎 ) う わ っ 寒い さっさと 片付ける か
たてまつ|たろう||||さむい||かたづける|
Man, it's cold.
( 奉 太郎 ) 不 用心 だ な
たてまつ|たろう|ふ|ようじん||
|||Vorsicht||
(奉太郎)Ich bin unvorsichtig.
Security's pretty lax...
明かり が ある と いい ん だ が
あかり|||||||
Licht|||||||
Es wäre gut, wenn es Licht gibt.
I hope there's a light...
ええ
Ja.
Yes...
左側 壁 に なって る ぞ 奥 の ほう に ある の か ?
ひだりがわ|かべ|||||おく||||||
||partikel für Richtung||||||||||
Ist das die Wand auf der linken Seite, die weiter hinten ist?
The only thing on the left is a wall.
そう です か ね
Ist das so?
( 奉 太郎 ) 簡単 な お 使い か と 思った が 面倒 な こと に なった な
たてまつ|たろう|かんたん|||つかい|||おもった||めんどう|||||
(Hōtarō) Ich dachte, es wäre eine einfache Botengänge, aber es ist eine lästige Angelegenheit geworden.
折 木 さん ここ 納屋 です よ ね
お|き|||なや|||
||||Scheune|||
Oreki-san...
( 奉 太郎 ) そうだ な 納屋 と いう か 小屋 と いう か
たてまつ|たろう|そう だ||なや||||こや|||
||||||||Hütte|||
ここ で いい ん だ ろ ?
This is the place, right?
( える ) いえ 蔵 です
||くら|
No, the warehouse.
はっ ?
か ほさ ん は 蔵 だ と 言って い まし た
||||くら|||いって|||
Kaho-san said we had to go to the warehouse.
いや あ うち に は 蔵 が ない から 間違え ちゃ った テヘ ペロ
|||||くら||||まちがえ||||
||||||||weil||||tihi|
Oh, man! I got it wrong since I don't have a warehouse at my place!
( 奉 太郎 ) … と は 言え ん よ な
たてまつ|たろう|||いえ|||
Can't really say that...
( 奉 太郎 ) 知って た なら 言って くれよ
たてまつ|たろう|しって|||いって|
すみません 確信 が 持て なく て
|かくしん||もて||
|Überzeugung||||
I'm sorry. I wasn't really sure.
社務所 の そば に ―
しゃむしょ|||
Schreibstube|||
There was a warehouse behind the shrine office.
みこし 蔵 が ある の は 知って い た ん です が
|くら|||||しって|||||
Mikoshi|||||||||||
( 奉 太郎 ) じゃあ 戻る か
たてまつ|たろう||もどる|
Let's go back then.
( 氏子 B ) おう 開 い てる ぞ
うじこ|b||ひらき|||
Shiko||||||
( 奉 太郎 ) あっ ( える ) あっ
たてまつ|たろう|||
( 氏子 A ) ありゃ ホント だ
うじこ|a||ほんと|
Guess I'll put it back.
( 奉 太郎 ) まさか
たてまつ|たろう|
Don't tell me...
どう し まし た ?
What's wrong?
( 奉 太郎 ) 閉じ込め られ た
たてまつ|たろう|とじこめ||
||Einsperren||
We've been locked in.
( 奉 太郎 ) ハアア
たてまつ|たろう|
( える ) ハアア
( 奉 太郎 ) すま ん
たてまつ|たろう||
I'm sorry...
俺 が バカ な 勘違い を し た から
おれ||ばか||かんちがい||||
That was a dumb mistake.
いえ どんな 勘違い を し て も 閉じ込め られる なんて 思い ませ ん
||かんちがい|||||とじこめ|||おもい||
||Missverständnis||||||||||
ハア
よし じゃあ 人 を 呼ぶ ぞ
||じん||よぶ|
I guess I'll try calling for someone then.
全力 で 叫ぶ から 耳 は 塞 い だ ほう が いい
ぜんりょく||さけぶ||みみ||ふさ|||||
||||||zu|||||
I'm going to shout as loud as I can, so cover your ears.
( える ) あの …\ N ( 奉 太郎 ) ああ ああ
||n|たてまつ|たろう||
|das (da)|||||
Um...
( える ) 待って ください って ば
|まって|||
||bitte||
Please wait!
あっ すみません
Sorry!
でも 待って ください
|まって|
But please wait!
ああ
Okay...
あの 今 大声 を 出し て 人 を 呼 ん だ ら どう なる でしょ う
|いま|おおごえ||だし||じん||よ|||||||
If you yell right now, what do you think will happen?
うん ?
まあ 人 が 来る だ ろ う な
|じん||くる||||
I suppose someone will come over here?
かんぬき を 外し て もらって ドア を 開け て もらう
||はずし|||どあ||あけ||
Riegel|||||||||
And then they'll take the bar off the door for us?
すると 私 たち は どう 見える でしょう か ?
|わたくし||||みえる||
どう って …
What do you mean?
あの 氏子 さん たち は 私 を 知って い ます
|うじこ||||わたくし||しって||
|Miko||||||||
The regulars here know me.
もし あの 氏子 さん たち に 助け られ たら ―
||うじこ||||たすけ||
If one of them comes and sees us like this, they'll definitely get the wrong idea.
きっと 誤解 さ れ て しまい ます
|ごかい|||||
今日 私 は 父 の 代理 で 来 まし た
きょう|わたくし||ちち||だいり||らい||
|||||Vertretung||||
I'm here today representing my father.
ほか の 時 や 場所 なら ともかく
||じ||ばしょ||
It'd be a different story if it were another time or place,
今 ここ で 折 木 さん と 二 人 で いる ところ を ―
いま|||お|き|||ふた|じん||||
but if I'm found in here with you today...
見つかって しまったら …
みつかって|
ハア
( 奉 太郎 ) 俺 に は 分から ん 世界 だ
たてまつ|たろう|おれ|||わから||せかい|
I'll never understand that world...
分かった でも どう する ん だ ?
わかった|||||
Alright.
もし 用事 の ある 人間 が 来 て ここ を 開け たら ―
|ようじ|||にんげん||らい||||あけ|
What if someone needs something from this shed and opens the door?
それ こそ 絶対 誤解 さ れる ぞ
||ぜったい|ごかい|||
They'd definitely get the wrong idea.
事情 を 分かって くれ そう な の は か ほさ ん か 摩耶 花 さん です ね
じじょう||わかって||||||||||まや|か|||
|das (Objektpartikel)|||||||||||||||
Kaho-san and Mayaka-san are the only ones who'd understand.
ああ …
Yeah...
ハッ 私 いい 案 を 思いつき まし た
|わたくし||あん||おもいつき||
I've got a good idea!
ほう …
Oh?
簡単 です 携帯 電話 を 使え ば いい ん です
かんたん||けいたい|でんわ||つかえ||||
It's simple! We should just use a cell phone to contact them!
なるほど いい 方法 だ で は どうぞ
||ほうほう||||
That certainly is a good idea.
私 携帯 電話 持って い ない ん です
わたくし|けいたい|でんわ|もって||||
I don't have my cell phone on me!
俺 も だ よ
おれ|||
Me neither.
あっ そう で し た どう し ま しょ う
ドア そのもの は 取り外せ ない か
どあ|その もの||とりはずせ||
|||abnehmen||
It doesn't look like we can take the door off its hinges...
あの 折 木 さん
|お|き|
Um, Oreki-san..
私 折 木 さん が 携帯 電話 を 持って い ない こと ―
わたくし|お|き|||けいたい|でんわ||もって|||
I forgot that neither of us had a cell phone,
忘れ て い た ん です
わすれ|||||
だから 大声 で 人 を 呼ば ない で なんて お 願い を し て しまった ん です
|おおごえ||じん||よば|||||ねがい||||||
which is why I asked you not to yell.
( 奉 太郎 ) うん
たてまつ|たろう|
でも こう なって は 話 は 別 です 人 を 呼び ま しょ う
||||はなし||べつ||じん||よび|||
But now the situation's changed.
このまま で は 折 木 さん が カゼ を ひ い て しまい ます
|||お|き|||かぜ||||||
At this rate, you'll catch a cold!
でも 心配 な ん だ ろ ? 誤解 さ れる の が
|しんぱい|||||ごかい||||
But you're still worried someone will get the wrong idea, right?
どう しよう も なく なったら すぐに 呼ぶ
||||||よぶ
それ まで は できる こと が ない か 考え て みる
||||||||かんがえ||
Until then, I'll try to think of some other way.
折 木 さん …
お|き|
Oreki-san...
かんぬき も 動かせ ない し ちょうつがい も 外せ ない
||うごかせ|||||はずせ|
Riegel|||||Scharnier|||
We can't remove the bar or unhinge it.
だが 検討 し て い ない 脱出 方法 が まだ 4 つ も ある
|けんとう|||||だっしゅつ|ほうほう|||||
|Überlegung|||||Flucht||||||
However, there are still four ways to get out that we haven't considered.
えっ そんなに ?
That many?
ああ
Yeah.
1 つ ドア を 破壊 する
|どあ||はかい|
|||zerstören|
First, break the door.
2 つ 壁 を 破壊 する
|かべ||はかい|
Second, break the wall.
3 つ 壁 を くぐり抜ける 穴 を 掘る
|かべ||くぐりぬける|あな||ほる
|||durchdringen|||graben
4 つ 天井 に 穴 を 開ける
|てんじょう||あな||あける
Fourth, make a hole in the ceiling.
そんな ダメ です よ !
|だめ||
Those are all no good!
いくら 古く なって も 荒 楠 神社 の 建物 な ん です から
|ふるく|||あら|くす|じんじゃ||たてもの||||
||||Arai|Kusu|||||||
These may be old buildings, but they're part of the shrine!
ダメ か やっぱり
だめ||
( える ) あっ ( 奉 太郎 ) あっ ?
||たてまつ|たろう|
誰 か こっち に 来 ます
だれ||||らい|
Someone's coming this way!
あっ
( 奉 太郎 ) うん ? うん …
たてまつ|たろう||
( える ) ハア 巡回 中 の 氏子 さん です ね
||じゅんかい|なか||うじこ|||
||巡回 bedeutet "Rundgang" oder "Patrouille".|||Gläubiger|||
携帯 の ストラップ み たい な 物 を 拾い まし た
けいたい||||||ぶつ||ひろい||
||||||||heben||
He picked up a cellphone strap or something.
( 奉 太郎 ) 見える の か ?
たてまつ|たろう|みえる||
You can see that?
私 夜目 が 利く ん です
わたくし|よめ||きく||
|nachtsicht||sehen||
I can see quite well in the dark.
( 奉 太郎 ) 野性 動物 か
たてまつ|たろう|やせい|どうぶつ|
||Wildheit||
Are you some wild animal?
( える ) あっ 戻って いき ます 社務所 に 届け に いった ん です ね
||もどって|||しゃむしょ||とどけ|||||
|||||Schreibstube|||||||
( 奉 太郎 ) 社務所 うん
たてまつ|たろう|しゃむしょ|
The shrine office...
( 奉 太郎 ) なあ 千 反 田
たてまつ|たろう||せん|はん|た
Hey, Chitanda...
壁 ちょっと ぐらい なら 壊し て も いい よ な ?
かべ||||こわし|||||
||||zerstören|||||
Is it okay if I break the wall just a little?
( える ) うん ?
( 奉 太郎 ) 伊原 は さっき
たてまつ|たろう|いはら||
Ibara told us that the helpers take any lost items to the office, right?
“ 金 め の もの が 落ち てる と ― ”
きむ|||||おち||
“ すぐ 氏子 が 届け て くれる ” って 言って た よ な
|うじこ||とどけ||||いって|||
その 伊原 は バイト で 落とし物 担当 だ
|いはら||ばいと||おとしもの|たんとう|
And she's in charge of the lost and found.
( える ) は あ
Right...
ここ から 俺 たち の 持ち物 だ と はっきり 分かる よう な 物 を 落とし て
||おれ|||もちもの||||わかる|||ぶつ||おとし|
Let's drop something that she'll immediately know belongs to us when it gets turned in.
氏子 に 伊原 の ところ まで 届け て もらう ん だ
うじこ||いはら||||とどけ||||
俺 たち の ピンチ が 伝われ ば 助け に き て くれる かも しれ ん
おれ|||ぴんち||つたわれ||たすけ|||||||
If we can get her to understand we're in a bind, she should come and help us.
なるほど です
I see!
納屋 の 近く で 拾った こと に ―
なや||ちかく||ひろった||
Scheune||||||
We'll be betting on Ibara reading into the fact that it was dropped by the shed.
どれ だけ 疑問 を 持って くれる か は ―
||ぎもん||もって|||
||Frage|||||
伊原 次第 だ が
いはら|しだい||
|abhängig||
( える ) ハンカチ は どう でしょう か ?
|はんかち||||
How about my handkerchief?
摩耶 花 さん は 何度 も 見て いる と 思い ます
まや|か|||なんど||みて|||おもい|
Mayaka-san's seen it a number of times.
( 奉 太郎 ) よし それ に する か
たてまつ|たろう|||||
Alright, let's go with that.
ふん っ
( 奉 太郎 ) 千 反 田 そこ から ハンカチ を 落とせ
たてまつ|たろう|せん|はん|た|||はんかち||おとせ
|||||||||fallen lassen
Chitanda, drop your handkerchief through that.
( える ) あっ はい
Okay!
( 氏子 C ) うん ?
うじこ|c|
( 奉 太郎 ) 頼む ぞ
たてまつ|たろう|たのむ|
We're counting on you!
( 福部 里志 の 鼻歌 )
ふくべ|さとし||はなうた
|||Nasenlied
Mayaka
あっ
十文字 さん 明け まして おめでとう
じゅうもんじ||あけ||
おめでとう ございます
Happy new year.
福部 君 える を 見 なかった ?
ふくべ|きみ|||み|
Fukube-kun, have you seen Eru anywhere?
( 里志 ) 千 反 田 さん ?
さとし|せん|はん|た|
Chitanda-san?
今 来 た ところ だ から ちょっと 分から ない な
いま|らい||||||わから||
そう 案内 でき なく て 悪い けど 自由 に 入って
|あんない||||わるい||じゆう||はいって
|Anleitung||||||||
I see.
大広間 で ストーブ たい てる から
おおひろま||すとーぶ|||
Großes Zimmer|||machen||
There's a stove in the main hall.
( 里志 ) 十文字 さん って どう も 苦手 だ な
さとし|じゅうもんじ|||||にがて||
||||||schlecht in||
I'm really not good with that Juumonji-san.
( 里志 ) 摩耶 花 !
さとし|まや|か
あ あっ あっ 福 ちゃん
|||ふく|
Mayaka!
( 里志 ) 巫女 姿 が まだ 恥ずかしい の か な ?
さとし|いちこ|すがた|||はずかしい|||
|Priesterin|||||||
I guess she's still embarrassed wearing a shrine maiden outfit.
寒い 中 大変 だった ね お 疲れ さま
さむい|なか|たいへん||||つかれ|
|Tag||||||
Must be hard work with it being so cold.
( 摩耶 花 ) う うん それ より ドラマ どう だった ?
まや|か|||||どらま||
I'm fine.
それ が 傑作 で ね 正月 から 大笑い で き た よ
||けっさく|||しょうがつ||おおわらい||||
||Meisterwerk|||||großes Lachen||||
It was amazing!
そう な の あっ
Really?
あっ そう そう
Oh, right!
ねえ 福 ちゃん これ 見覚え ない ?
|ふく|||みおぼえ|
Fuku-chan, do you recognize this?
さあ ?
Not really.
ち ー ちゃん が こういう の 持って た 気 が する ん だ よ ね
|-|||||もって||き||||||
I think Chii-chan had something like this...
持ち主 の 当て が ある なら いい こと じゃ ない か
もちぬし||あて||||||||
It's good that you have an idea of who the owner is.
千 反 田 さん が 戻って き たら 聞い て みる と い いよ
せん|はん|た|||もどって|||ききい|||||
We can just ask her when she comes back.
うん そう だ ね
Yeah, that's true.
( 奉 太郎 ) ああ …
たてまつ|たろう|
( える ) 助け … 来 ませ ん ね
|たすけ|らい|||
No one's coming...
( 奉 太郎 ) 方向 性 は 悪く ない と 思った ん だ が
たてまつ|たろう|ほうこう|せい||わるく|||おもった|||
I thought we were onto something with the handkerchief,
ハンカチ だけ で は 無理 だった か
はんかち||||むり||
but maybe that alone wasn't enough...
( える ) 印象 に 残る よう な 物 で は ない です し
|いんしょう||のこる|||ぶつ|||||
|Eindruck||||||||||
It's not really something that leaves an impression...
よし こう なったら 次の 手 だ
|||つぎの|て|
Alright, let's go with the next step.
財布 で いく
さいふ||
||gehen
I'll throw out my wallet.
( 氏子 B ) じゃあ 頼 ん だ よ ( 摩耶 花 ) はい
うじこ|b||たの||||まや|か|
I'll leave that with you, then.
( 摩耶 花 ) うん ?
まや|か|
見 て よ 福 ちゃん これ
み|||ふく||
Look, Fuku-chan!
( 里志 ) これ 奉 太郎 の 財布 だ ね
さとし||たてまつ|たろう||さいふ||
That's Houtarou's wallet, isn't it?
うん あの バカ 落とし た み たい 中身 は 空っぽ に なって る わ
||ばか|おとし||||なかみ||からっぽ||||
|||||sehen||Inhalt||leer||||
That idiot must have dropped it.
( 里志 ) これ は ?
さとし||
What's that?
( 摩耶 花 ) あいつ が 引 い た おみくじ よ
まや|か|||ひ||||
The fortune he drew.
う わ あ 奉 太郎 凶 なんて 引 い た ん だ
|||たてまつ|たろう|きょう||ひ||||
|||||Unglück||||||
でも 変 ね 見事 に す っ から かん なんて
|へん||みごと||||||
||||||||感|
( 里志 ) 摩耶 花 ( 摩耶 花 ) うん ?
さとし|まや|か|まや|か|
Mayaka!
僕 に も おみくじ 引か せ て ここ の は 威力 が あり そう だ
ぼく||||ひか||||||いりょく||||
||||||||||Wirkung||||
Let me draw a fortune, too.
( 奉 太郎 ) おお お っ
たてまつ|たろう|||
( える ) 助け … 来 ませ ん ね
|たすけ|らい|||
No one's coming...
( 奉 太郎 ) ああ …
たてまつ|たろう|
Yeah.
( える の くしゃみ )
( 奉 太郎 ) 大丈夫 か ?
たてまつ|たろう|だいじょうぶ|
Are you okay?
ええ …
Yes...
羽織 着 て くれ ば よかった です ね
はおり|ちゃく||||||
Haori|||||||
I wish I'd brought my haori, though.
( 奉 太郎 ) 羽織 ?
たてまつ|たろう|はおり
||Haori
Haori?
( える ) 着物 の 上 に 着 て い た 上着 です
|きもの||うえ||ちゃく||||うわぎ|
The jacket I was wearing over my kimono.
( 奉 太郎 ) 俺 も トレンチコート を ―
たてまつ|たろう|おれ|||
I'm regretting not bringing my trench coat, too...
着 て くれ ば よかった と ―
ちゃく|||||
後悔 し てる
こうかい||
Reue||
( える ) さすが に ちょっと 寒い です ね
||||さむい||
It's gotten pretty cold...
( 奉 太郎 ) ああ …
たてまつ|たろう|
すま ん 千 反 田 もう 無理 かも しれ ん
||せん|はん|た||むり|||
Sorry, Chitanda...
伊原 に 届 い て は いる だ ろ う が ―
いはら||とどけ||||||||
Mayaka's got the items now, but I don't think she'll leave her station to come looking for us.
バイト を 抜け て 見 に い こ う と まで は 思わ せ られ なかった
ばいと||ぬけ||み||||||||おもわ|||
いえ 私 の わがまま に ここ まで つき あわせて すみません
|わたくし||||||||
No, it's my fault for being selfish and dragging you along with me.
わがまま じゃ ない 責任 だ ろ う
|||せきにん|||
You're not being selfish. You have your own responsibilities.
折 木 さん を 巻き込 ん だ 言い訳 に は なり ませ ん
お|き|||まきこ|||いいわけ|||||
That's no excuse for getting you caught up in this.
助け を 呼び ま しょ う 多少 の うわさ は しかた あり ませ ん
たすけ||よび||||たしょう|||||||
||||||einige|||||||
Let's just call for help.
もう 福部 さん も 来 て いる でしょ う ね
|ふくべ|||らい|||||
I imagine Fukube-san is already here, too.
( 奉 太郎 ) あ あっ
たてまつ|たろう||
そう だ 里志 なら !
||さとし|
Right! Satoshi!
折 木 さん ?
お|き|
Oreki-san?
( 奉 太郎 ) 千 反 田 何 か ひも を 持って ない か
たてまつ|たろう|せん|はん|た|なん||||もって||
Chitanda, do you have a string of some kind?
ひも です か ?
これ くらい 50 センチ も あれ ば 足りる
||せんち||||たりる
About this long. Something around 50 cm or so.
それ が あれ ば ―
That'll be enough to convey our situation to Satoshi.
絶対 俺 たち の 状況 を 里志 に 伝え られる ん だ
ぜったい|おれ|||じょうきょう||さとし||つたえ|||
( える ) あっ 草履 の 鼻緒 ( 奉 太郎 ) 短い
||ぞうり||はなお|たてまつ|たろう|みじかい
||Zori||Schnur|||
あっ 巾着 の ひも が あり ます
|きんちゃく|||||
|Säckchen|||||
( 奉 太郎 ) それ は ダメ だ 巾着 は 使う ん だ
たてまつ|たろう|||だめ||きんちゃく||つかう||
||||||Säckchen||||
No. We're going to use your purse.
… で は 折 木 さん の 靴 ひも は ?
||お|き|||くつ||
What about your shoelaces?
( 奉 太郎 ) 今日 は ひも なし の ブーツ だ
たてまつ|たろう|きょう|||||ぶーつ|
あっ どうして も と いう こと なら …
帯 締め は 使える かも しれ ませ ん
おび|しめ||つかえる||||
|schnüren||||||
( 奉 太郎 ) ひも な の か ?
たてまつ|たろう||||
The string?
はい
Yes...
( 奉 太郎 ) ほどく の は 大変 な の か ?
たてまつ|たろう||||たいへん|||
||lösen||||||
Is it hard to take off?
ええ … まあ そう です ね ちょっと 手間 が かかり ます
||||||てま|||
Well, yes...
( 奉 太郎 ) なあ 千 反 田
たてまつ|たろう||せん|はん|た
Um, Chitanda...
俺 は 着物 に 詳しく ない ん だ が ―
おれ||きもの||くわしく||||
I'm not too familiar with kimonos,
帯 締め って の を 取って 着物 は 大丈夫 な の か ?
おび|しめ||||とって|きもの||だいじょうぶ|||
but what will happen if you take off the obi string?
帯 は だいぶ … 崩れ ます ね
おび|||くずれ||
|||verfallen||
The obi would kind of come off...
な っ それ じゃ ダメ だ ろ う
||||だめ|||
We can't do that then!
やっぱり そう です よ ね ?
I guess so...
それ 以外 に ひも どこ か に ない か ?
|いがい|||||||
( える ) あの どうして ひも が あれ ば ―
福部 さん に 助け を 求め られる ん です か ?
ふくべ|||たすけ||もとめ||||
( 奉 太郎 ) たしか 納屋 の 外 に のぼり が あった な
たてまつ|たろう||なや||がい|||||
ごめんなさい
I'm sorry!
折 木 … さん ?
お|き|
Oreki-san?
( 奉 太郎 ) あった ぞ ひも
たてまつ|たろう|||
Got it! A string!
千 反 田 巾着 を 貸し て くれ
せん|はん|た|きんちゃく||かし||
|||Säckchen||||
Lend me your purse.
何 を する ん です か ?
なん|||||
What are you going to do?
( 摩耶 花 ) なんで ! ( 巫女 たち ) あ ?
まや|か||いちこ||
|||Priesterin||
Why?!
ああ …
これ 間 違いなく ち ー ちゃん の 巾着 だ よ
|あいだ|ちがいなく||-|||きんちゃく||
|||||||Säckchen||
This is definitely Chii-chan's purse!
さっき 見 た もん !
|み||
I saw it earlier!
ハンカチ 財布 巾着 ねえ
はんかち|さいふ|きんちゃく|
A handkerchief, wallet, and purse...
これ も 奉 太郎 の 凶 の な せる 業 か なあ
||たてまつ|たろう||きょう||||ぎょう||
|||||Unglück||||||
I wonder if this is Houtarou's misfortune at work?
これ も 納屋 の そば で 拾った ん だ って
||なや||||ひろった|||
This was also picked up near the shed.
二 人 と も 何 し てる ん だ ろ う なんか 汚い ひも も ついて る し
ふた|じん|||なん||||||||きたない|||||
What are those two doing?
( 里志 ) ひも ? ( 摩耶 花 ) うん ほら
さとし||まや|か||
String?
うん
あっ これ !
ど … どう し た の ? 福 ちゃん
|||||ふく|
What is it, Fuku-chan?
摩耶 花 納屋 って どこ ?
まや|か|なや||
あっ ち だ けど お 稲荷 様 の 近く
|||||いなり|さま||ちかく
|||||Inari|||
That way, near the fox statue.
( 里志 ) すぐ 戻る !
さとし||もどる
I'll be right back!
え えっ ?
( 里志 ) 奉 太郎 千 反 田 さん 今 助ける よ !
さとし|たてまつ|たろう|せん|はん|た||いま|たすける|
Houtarou! Chitanda-san! I'm coming to help!
( 奉 太郎 ) ハアア …
たてまつ|たろう|
巾着 は 袋 だ
きんちゃく||ふくろ|
Säckchen||Beutel|
The purse is a bag.
口 と 底 を 縛る と 中身 を 閉じ込め た と いう こと に なる
くち||そこ||しばる||なかみ||とじこめ||||||
||Boden||||||||||||
If the opening and the base are tied up, it means the insides are trapped.
袋 の ネズミ と いう 意味 に な
ふくろ||ねずみ|||いみ||
Beutel|||||||
"Trapped like a rat".
袋 の … ネズミ ?
ふくろ||ねずみ
Trapped like a rat?
俺 が 考え た ん じゃ ない ぞ 歴史 上 の エピソード の 1 つ だ
おれ||かんがえ||||||れきし|うえ||えぴそーど|||
I didn't come up with it.
姉 ( あね ) 川 の 戦い は 知って る だ ろ ?
あね||かわ||たたかい||しって|||
|Schwester|||||wissen|||
You know the Battle of Anegawa, right?
はい
Yes...
( 奉 太郎 ) その 前 の 有名 な 話 な ん だ が 知ら ない か ?
たてまつ|たろう||ぜん||ゆうめい||はなし|||||しら||
It's a famous story from just before that, but you might not know it.
金ヶ崎 ( かね が さき ) の 退き 口
かねがさき|||||しりぞき|くち
Kanegasaki|||||Rückzug|
Der Rückzug von Kanegasaki
信長 ( の ぶな が ) が 朝倉 を 攻め て い た とき 信長 の 妹 婿 浅井 ( あざ い ) が 裏切った
のぶなが|||||あさくら||せめ|||||のぶなが||いもうと|むこ|あさい||||うらぎった
Nobunaga||信|||Asakura|||||||||Schwester|Ehemann|||||verraten
Als Nobunaga die Asakura angriff, verriet Nobunagas Schwager Azai.
信長 の 妹 お 市 ( いち ) の 方 は ―
のぶなが||いもうと||し|||かた|
||||Oda||||
Nobunagas Schwester Oichi ist -
Nobunaga's sister, Oichi, sent a bag tied at both ends to Nobunaga who was at the front lines.
陣中 の 信長 に 上下 を 縛った 小 豆 袋 を 送って ―
じんちゅう||のぶなが||じょうげ||しばった|しょう|まめ|ふくろ||おくって
im Lager||||Oben und unten||gebunden||Bohne|||
袋 の ネズミ で ある こと を 伝え た らしい
ふくろ||ねずみ|||||つたえ||
Apparently the message it was meant to convey was "trapped like a rat".
まっ どこ まで 本当 か 知ら ない けど な
|||ほんとう||しら|||
I don't know how much of that actually happened, though.
そんな 話 が あった ん です か
|はなし|||||
I've never heard that story...
俺 も 里志 も ちょうど 今日
おれ||さとし|||きょう
Both Satoshi and I watched a drama with that event just earlier today.
その エピソード が 出 て くる ドラマ を 見て いる
|えぴそーど||だ|||どらま||みて|
あいつ なら 分かる だ ろ う あれ の 意味 が
||わかる||||||いみ|
He should definitely understand the meaning behind it.
( 戸 を たたく 音 ) ( える ) あっ
と|||おと||
( 里志 ) 奉 太郎 いる かい ?
さとし|たてまつ|たろう||
( 奉 太郎 ) あ あっ
たてまつ|たろう||
Yeah!
助かった 寒く て 死ぬ とこ だった
たすかった|さむく||しぬ||
You're a life saver!
( 里志 ) 社務所 で 熱い 甘酒 配って た よ 今 開ける ね
さとし|しゃむしょ||あつい|あまざけ|くばって|||いま|あける|
||||Amazake|verteilte|||||
There's some hot sweet sake waiting for you in the office.
やっ あき まし て おめでとう
よう あき まし て おめでとう
Yo. Sappy new year.
ハッ …
クシュ !
Kuss
♪~
~♪
( 摩耶 花 ) 次回 「 手作り チョコレート 事件 」
まや|か|じかい|てづくり|ちょこれーと|じけん
Maya|||Handgemacht||
Next title: The Homemade Chocolates Case