×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

火星の記憶 (The Memory of Mars) by Raymond F. Jones, パート6

パート6

時代遅れ の 路面 バス は 翌日 の 昼 に セントラル ・ バレー に たどり着いた 。 メル が 最後に 見た とき と 変わら ない 、 たまらなく 心 安らぐ 風景 だった 。 どこまでも 広がる 土地 、 延々と 続く 実り 豊かな 畑 。

バス は メル と アリス が 一緒に 授業 を 受けた 高校 の そば を 通った 。 彼 は アリス が 校庭 の 芝生 を 走って 彼 を むかえ に 来る ので は ない か と なかば 期待 して いた 。 町 の 真ん中 で バス を 降りる と 、 アリス の 両親 が 待って いた 。

涙 は かわいて いた が 、 ショック の ため に 顔色 が 青ざめ 、 感覚 を 失った ように なって いた 。 ジョージ ・ ダルビー は 彼 の 手 を 取り 、 重々しく 握手 した 。 「 信じられ ない よ 、 メル 。 アリス が 死んだ なんて 、 とても 信じられ ない 」 妻 は メル を かき 抱き 、 またもや あふれる 涙 を 押しとどめよう と した 。 「 お 葬式 の こと は なにも 言って なかった わ ね 。 いつ に する の ? メル は つか なければ なら ない 嘘 と 格闘 し ながら 、 のど を ごくり と さ せた 。 どうして ドクタ ・ ウインタース の 頼み を 聞き入れた のだろう と 、 いまに なって 後悔 し そうに なった 。 「 アリス は ―― いつも 世の中 の ため に なる こと を しよう と 心がけて いました 」 と 彼 は 言った 。 「 死んで も 役 に 立つ こと は できる と 、 遺体 を 提供 する と いう 合意 書 を 研究 病院 と 取り交わして いた んです 」

一瞬 、 母親 は その 意味 を つかみ かんだ 。 それ から 泣き叫んだ 。 「 埋葬 する こと も でき ない と いう の ? 「 追悼 式 を 開きます 。 友だち が そろって いる この ふるさと で 」 と メル が 言った 。

ジョージ ・ ダルビー は 悲しみ に くれ ながら も うなずいた 。 「 まったく アリス らしい よ 。 いつも 他人 の ため に して やれる こと は ない か と 考えて ――」

たしかに そうだった 、 と メル は 思った 。 アリス が 、 もはや 生きる 望み は ない と 知ったら 、 おそらく みずから そんな 提案 を 持ち出した だろう 。 両親 は たやすく 納得 さ せられた 。 彼ら は メル を なじみ 深い 家 へ 連れて いき 、 彼 と アリス が 結婚 後 の 最初の 数 日 を 過ごした 部屋 に 泊まら せた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

パート6 ぱーと Part 6 Parte 6. 第 6 部分

時代遅れ の 路面 バス は 翌日 の 昼 に セントラル ・ バレー に たどり着いた 。 じだいおくれ||ろめん|ばす||よくじつ||ひる|||ばれー||たどりついた ||||||||||中央山谷|| démodé||chaussée|||le lendemain|||||Vallée centrale||a atteint outdated||road|||next day||||Central|valley||arrived at veraltet||Straßenbelag||||||||Zentral-Tal|| The outdated bus arrived in the Central Valley the next day at noon. 時代遲遅的路面公車隔天中午抵達中央谷。 メル が 最後に 見た とき と 変わら ない 、 たまらなく 心 安らぐ 風景 だった 。 ||さいごに|みた|||かわら|||こころ|やすらぐ|ふうけい| ||||||||無法抗拒||心靈平靜|| ||||||||irrésistiblement||se détendre|paysage apaisant| ||||||did not change||irresistibly||at ease|scenery| ||||||||||beruhigend|| ||||||||||心が安らぐ|| It was an irresistibly peaceful landscape, just like when Mel last saw it. 當梅爾最後一次看到的時候,景色依然不變,令人心情平靜。 どこまでも 広がる 土地 、 延々と 続く 実り 豊かな 畑 。 |ひろがる|とち|えんえんと|つづく|みのり|ゆたかな|はたけ 無邊無際|||無止境地||豐收|| À perte de vue|||Sans fin||riches||champs fertiles to the horizon||land|endlessly|continues|harvest|abundant|field |||||crops|| Land that stretches forever, endlessly fruitful fields. 遼闊廣袤的土地,不斷延伸的豐饒田野。

バス は メル と アリス が 一緒に 授業 を 受けた 高校 の そば を 通った 。 ばす||||||いっしょに|じゅぎょう||うけた|こうこう||||かよった |||||||課程||接受了||||| ||||||||||||||passé par |||||||class||took|||side||passed by The bus passed by the high school where Mel and Alice took classes together. 巴士經過梅爾和愛麗絲一起上課的高中附近。 彼 は アリス が 校庭 の 芝生 を 走って 彼 を むかえ に 来る ので は ない か と なかば 期待 して いた 。 かれ||||こうてい||しばふ||はしって|かれ||||くる|||||||きたい|| ||||||||跑過來|||||||||||一半||| ||||cour de récréation||pelouse|||||à sa rencontre||||||||à moitié|s'attendait à|| ||||schoolyard||lawn||running|||to meet||||||||half|expectation|| |||||||||||entgegenkommen||||||||halbwegs||| |||||||||||||||||||半ば||| He was hoping that Alice would run down the grass in the playground and come to him. 他期待著愛麗絲會跑到操場上的草坪迎接他。 町 の 真ん中 で バス を 降りる と 、 アリス の 両親 が 待って いた 。 まち||まんなか||ばす||おりる||||りょうしん||まって| ||au centre||||descendre de bus||||||| ||||||got off||||parents||| Alice's parents were waiting for her when she got off the bus in the middle of town. 在市镇中心下了公共汽车,爱丽丝的父母在等着她。

涙 は かわいて いた が 、 ショック の ため に 顔色 が 青ざめ 、 感覚 を 失った ように なって いた 。 なみだ|||||しょっく||||かおいろ||あおざめ|かんかく||うしなった||| ||乾涸|||||||||臉色蒼白|||||| ||séché|||choc||||Teint||pâle|||||| tears||dried|||||||complexion||pale|sensation||lost|it seemed|| ||getrocknet|||||||||blass geworden|||||| |||||||||||青ざめて|||||| The tears were dry, but the shock caused her complexion to turn pale and seem to be desensitized. 眼泪虽然已经干了,但由于震惊,她的脸色变得苍白,几乎失去了感觉。 ジョージ ・ ダルビー は 彼 の 手 を 取り 、 重々しく 握手 した 。 じょーじ|||かれ||て||とり|おもおもしく|あくしゅ| |喬治・達爾比||||||||| Georges|George Dalby|||||||solennellement|serrer la main| |Darby||||||took|seriously|handshake| |Dalby||||||||| ||||||||厳かに|| George Dalby took his hand and shook it gravely. 喬治•達比拿著他的手,沉重地握住了。 「 信じられ ない よ 、 メル 。 しんじ られ||| 難以置信||| "I can't believe it, Mel. 「難以置信,梅爾。 アリス が 死んだ なんて 、 とても 信じられ ない 」 ||しんだ|||しんじ られ| |||||無法相信| I can't believe Alice is dead." 愛麗絲死了,真難以置信。」 妻 は メル を かき 抱き 、 またもや あふれる 涙 を 押しとどめよう と した 。 つま|||||いだき|||なみだ||おしとどめよう|| ||||||再一次||||忍住泪水|| |||||serrer dans ses bras|à nouveau|déborder|||retenir|| wife||||embraced|embraced|once again|overflow|tears||tried to hold back|| ||||||||||zurückhalten wollte|| ||||抱き||再び||||こらえようと|| The wife hugged Mel and tried to hold back the tears that overflowed again. 妻抱著梅爾,再次努力抑制住不停流淚。 「 お 葬式 の こと は なにも 言って なかった わ ね 。 |そうしき|||||いって||| |funérailles|||||||| |funeral|||topic marker|nothing|said||| "I didn't say anything about the funeral. "Я ничего не сказал о похоронах. 「都沒有提到葬禮的事情呢。 いつ に する の ? When will you do it? 要在什麼時候舉辦? メル は つか なければ なら ない 嘘 と 格闘 し ながら 、 のど を ごくり と さ せた 。 ||||||うそ||かくとう|||||ごく り||| ||抓住|||||||||||吞了口水||使| ||||||||lutte contre|||gorge||a avalé difficilement||| ||||||lie||struggle|||throat||gulp||| |||||||||||||schluckte nervös||| |||||||||||||飲み込む||| While struggling with the lies that Mel had to use, he shook his throat. Мэл тряхнул горлом, борясь со своей ложью. 梅爾一邊與必須對抗的謊言搏鬥,一邊咽下了口水。 どうして ドクタ ・ ウインタース の 頼み を 聞き入れた のだろう と 、 いまに なって 後悔 し そうに なった 。 ||||たのみ||ききいれた|||||こうかい||そう に| ||||||接受了|||||||| ||||demande||accepté|||à présent||regretter||| ||||request||granted|||before long||regret||| ||||||"angehört"|||jetzt||||| ||||||受け入れた|||||||| I wondered why he listened to Dr. Winters' request, and now I almost regret it. 為什麼會答應了博士溫特斯的請求呢,現在才開始感到後悔。 「 アリス は ―― いつも 世の中 の ため に なる こと を しよう と 心がけて いました 」 と 彼 は 言った 。 |||よのなか|||||||||こころがけて|い ました||かれ||いった ||||||||||||留意||||| ||||||||||||efforçait||||| |||the world|||||||||mind|was|||| "Alice was always trying to do something for the sake of the world," he said. 他說:「愛麗絲一直努力做對社會有益的事情。」 「 死んで も 役 に 立つ こと は できる と 、 遺体 を 提供 する と いう 合意 書 を 研究 病院 と 取り交わして いた んです 」 しんで||やく||たつ|||||いたい||ていきょう||||ごうい|しょ||けんきゅう|びょういん||とりかわして|| |||||||||||||「認為」|||同意書|||||簽訂|| |||||||||corps||||||accord||||||échangé avec|| ||role|||||||body||provide||||agreement|document||research|hospital||exchanged|| |||||||||||||||||||||unterzeichnete|| "We had an agreement with the research hospital to provide the bodies, saying that they could be useful even if they died." «У меня было соглашение с исследовательской больницей о предоставлении тел, в котором говорилось, что они могут быть полезны, даже если они умрут». 「即使死了也可以派上用场,于是和研究医院签订了捐赠遗体的同意书」

一瞬 、 母親 は その 意味 を つかみ かんだ 。 いっしゅん|ははおや|||いみ||| |母親|||||抓住|咀嚼了 un instant||||||| moment|mother|||meaning||grasped|bitten down ||||||つかみ取った| For a moment, the mother couldn't grasp the meaning. 母亲一下子明白了其意义。 それ から 泣き叫んだ 。 ||なきさけんだ ||大聲哭喊 ||a crié ||cried out ||Dann schrie er. Then I cried. 然后放声大哭。 「 埋葬 する こと も でき ない と いう の ? まいそう|||||||| Enterrement|||||||| burial|||||||| "Are you saying you can't even bury me? 「 你是說連埋葬都不能嗎? 「 追悼 式 を 開きます 。 ついとう|しき||あき ます 追悼|仪式|| Cérémonie commémorative|||ouvrir memorial|||will be held Gedenkfeier abhalten|||veranstalten "We will hold a memorial service. 「 將舉行追悼式。 友だち が そろって いる この ふるさと で 」 と メル が 言った 。 ともだち||||||||||いった ||齊全|||||||| amis|||||||||| ||together|||hometown||||| I have all my friends here in my hometown," Mel said. 「 在這個朋友們都聚齊的故鄉 」梅爾說。

ジョージ ・ ダルビー は 悲しみ に くれ ながら も うなずいた 。 じょーじ|||かなしみ||||| |||悲傷||沉浸||| ||||||||a acquiescé George|||sadness|||||nodded George Dalby nodded with sadness. 喬治·達比雖然心中悲傷,但還是點了點頭。 「 まったく アリス らしい よ 。 Tout à fait||| "It's very Alice-like. 「真是太有愛莉絲的風範了。 いつも 他人 の ため に して やれる こと は ない か と 考えて ――」 |たにん|||||||||||かんがえて |他人|||||能做的|||||| |others|||||can do|||||| I always wondered if there was something I could do for someone else. ” Всегда интересно, могу ли я что-нибудь сделать для других ... " 總是在思考有沒有能為他人做的事情——」

たしかに そうだった 、 と メル は 思った 。 |そう だった||||おもった |that's right|||| It certainly was, thought Mel. 確實是這樣,梅爾想道。 アリス が 、 もはや 生きる 望み は ない と 知ったら 、 おそらく みずから そんな 提案 を 持ち出した だろう 。 |||いきる|のぞみ||||しったら||||ていあん||もちだした| ||||||||知道了||||||提出| ||||||||||elle-même||proposition||proposerait| ||already||hope||||knew|probably|herself||proposal||brought up| ||||||||||||||vorgebracht hätte| If Alice knew she had no hope of living anymore, she would probably have come up with such a suggestion. 如果愛麗絲知道已經沒有生存的希望,恐怕她會主動提出這樣的提案。 両親 は たやすく 納得 さ せられた 。 りょうしん|||なっとく||せら れた |||納得|| ||facilement|convaincre|| ||easily|convinced||was convinced ||容易に||| My parents were easily convinced. 父母很容易就被說服了。 彼ら は メル を なじみ 深い 家 へ 連れて いき 、 彼 と アリス が 結婚 後 の 最初の 数 日 を 過ごした 部屋 に 泊まら せた 。 かれら|||||ふかい|いえ||つれて||かれ||||けっこん|あと||さいしょの|すう|ひ||すごした|へや||とまら| |||||深厚||||||||||||||||度過|||住宿| ||||familière||||||||||||||||||||faire rester| ||||familiar|deep|||took||||||||||||||||stayed| ||||親しい|親しい|||||||||||||||||||| They took Mel to a familiar home and let him and Alice stay in the room where they spent the first few days after their marriage. 他們帶著梅爾前往一個熟悉的家,讓他住在他與愛莉絲結婚後的頭幾天所度過的房間。