×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

火星の記憶 (The Memory of Mars) by Raymond F. Jones, パート8

パート8

ドクタ ・ ウインタース は ふたたび メル と 面会 する こと に なり 少々 驚いた 。 彼 は 新聞 記者 を オフィス に 招じ 入れ 、 椅子 を すすめた 。 「 奥さま の こと で なに か わかった か 、 それ を お 尋ね に いらっしゃった んです ね 」

「 ええ 。 わかった こと が あれば 、 ですが 」 と メル は 言った 。 「 二 つ ほど お 見せ したい もの も ある んです 」 「 お 亡くなり に なった 晩 に わかった こと 以上 の こと は 、 ほとんど なに も ない のです よ 。 解剖 は 終わりました 。 いま は 、 それぞれ の 内臓 の 詳細な 分析 を 行い 、 身体 の 組織 を 化学 分析 に かけて いる ところ です 。 骨格 も 肉体 組織 と 同じ くらい 違って います 。 その 構造 は 、 人間 ・ 動物 を 問わ ず 、 われわれ が 知る ほか の いかなる 種 と も 連関 性 が ありません 」 「 でも アリス は ずっと そう だった わけじゃ ない んです よ 」 と メル が 言った 。

ドクタ ・ ウインタース は 鋭く 彼 を 見た 。 「 どうして そんな こと が わかる んです ? 」 メル は セントラル ・ バレー で 入手 した 診療 記録 を 広げた 。 ドクタ ・ ウインタース は それ を 取り上げ 、 長い こと 入念 に 調べて いた 。 その あいだ メル は じっと 静かに 見つめて いた 。

「 X線 写真 も あります 」 と メル は 言った 。 「 アリス は ほんの 二 年 ほど 前 に 骨盤 の X線 写真 を 撮って いた んです 。 もらって こよう と 思った のです が 、 医者 が 、 あなた から の 要請 が なければ だめだ と いう ので 。 それ が あれば 、 当時 の アリス は いま の アリス と は 違う と いう 、 絶対 的な 証拠 に なる でしょう 」

「 持って いる 人 を 教えて ください 。 すぐ 取り寄せましょう 」 一 時間 後 、 ドクタ ・ ウインタース は 信じられ ない と いった ように 頭 を 振った 。 「 これ が 奥さま の 写真 と は 信じられません ね 。 しかし ほか の 診断 記録 と 符合 して います 。 まったく 正常な 構造 を 示して いる 」

二 人 の 男 は 机 を はさんで 押し黙った 。 どちら も 混乱 した 自分 の 考え を 口 に し たく なかった 。 ドクタ ・ ウインタース が とうとう 口 を 開いた 。 「 きっと こういう こと な んでしょう 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」 と 彼 は 言った 。 「―― きっと この 女性 は ―― この まるっきり 異質な 人間 は ―― あなた の 奥さま の アリス じゃ なかった んです よ 。 どこ で 、 どういう 具合 に 起きた の か わかりません が 、 取り違え が 、 似た もの 同士 の 入れ替わり が あった に 違い ありません 」 「 ぼく は 彼女 から 目 を 離しません でした 」 と メル が 言った 。 「 あの 晩 、 家 に 帰った とき 、 おかしな こと は なにも なかった 。 僕たち は 映画 を 見 に 出かけました 。 そして 帰る 途中 で 事故 に あった んです 。 入れ替わる なんて こと は あり え ない ―― この 病院 の 、 この 場所 で 起きた の なら 別だ けど 。 でも ぼく が 見た の は 間違い なく アリス です 。 だから もう 一 度 彼女 を 見せて くれ と 頼んだ のです ―― 確認 する ため に 」

「 しかし あなた が 持って いらっしゃった 証拠 は あれ が 奥さま じゃ なかった こと を 証明 して いる 。 この 診断 記録 、 X線 写真 は 、 あなた が 結婚 した 女性 アリス が まったく 正常 で あった こと を 示して います 。 彼女 が 変身 して 、 われわれ の 手術 した あの 人間 に なり かわった など と いう こと は 、 絶対 に ありえません 」 メル は つやつや した 机 の 表面 に 映る 空 の 反射 を 見つめて いた 。 「 答え は わから ない けど 」 と 彼 は 言った 。 「 あれ は アリス じゃ なかった 。 でも 、 アリス じゃ ない と したら 、 本物 は どこ に いる んです ? 」 「 警察 沙汰 と いう こと に も なり かねません ね 」 と ドクタ ・ ウインタース は 言った 。 「 この 謎 に は 解明 す べき こと が たくさん ある 」

「 もう ひと つ ある んです よ 」 と メル が 言った 。 「 指紋 です 。 はじめて ここ に 来た とき 、 アリス は 自分 の 指紋 を とる 必要の ある 仕事 に ついた んです 」

「 それ は 好都合 だ ! 」 ドクタ ・ ウインタース は 叫んだ 。 「 それ が 最後 の 証拠 に なる でしょう 」

残り の 午後 は 指紋 の 記録 を 取り寄せ 、 比較 する の に ついやさ れた 。 ドクタ ・ ウインタース は メル の 家 に 電話 で 報告 した 。 間違い ありません 、 指紋 は 一致 して います 、 死体 は アリス ・ ヘイスティングス の もの です 、 と 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

パート8 ぱーと 部分 Part 8 Parte 8. 第 8 部分 第 8 部分

ドクタ ・ ウインタース は ふたたび メル と 面会 する こと に なり 少々 驚いた 。 ||||||めんかい|||||しょうしょう|おどろいた ||||||會面||||變得|| |||again||quotation particle|meeting|||||a little| Dr. Winters was a little surprised to see Mel again. 冬博士再次與梅爾會面,感到有些驚訝。 彼 は 新聞 記者 を オフィス に 招じ 入れ 、 椅子 を すすめた 。 かれ||しんぶん|きしゃ||おふぃす||まね じ|いれ|いす|| |||||||招待|||| ||newspaper|||||invited||chair||offered |||||||招待し|||| He invited the newspaper reporter into his office and offered him a chair. 他邀請了新聞記者進入辦公室,並示意他坐下。 「 奥さま の こと で なに か わかった か 、 それ を お 尋ね に いらっしゃった んです ね 」 おくさま|||||||||||たずね|||| wife|||||||||||ask|||| "So you came to ask me what I learned about your wife?" 「 奥さま の こと で なに か わかった か 、 それ を お 尋ね に いらっしゃった んです ね 」 「您是來問我,是否對夫人有什麼了解呢?」

「 ええ 。 Yes. 「是的。 わかった こと が あれば 、 ですが 」 と メル は 言った 。 ||||||||いった But if there is something I understood, Mel said. 如果有了解的話,」梅爾這樣說。 「 二 つ ほど お 見せ したい もの も ある んです 」 ふた||||みせ|し たい|||| ||大約||||||| I have about two things I want to show you. «Я хочу показать вам две вещи». 「我還有兩樣東西想給你看」 「 お 亡くなり に なった 晩 に わかった こと 以上 の こと は 、 ほとんど なに も ない のです よ 。 |なくなり|||ばん||||いじょう||||||||| ||||evening||||||||||||| "I know very little more than what I found out the night he died. "Нет почти ничего, кроме того, что я узнал в ночь своей смерти. 「除了在他去世的晚上所明白的事情之外,幾乎沒有什麼了。」 解剖 は 終わりました 。 かいぼう||おわり ました ||結束了 dissection||finished The autopsy is over. 解剖已經結束了。 いま は 、 それぞれ の 内臓 の 詳細な 分析 を 行い 、 身体 の 組織 を 化学 分析 に かけて いる ところ です 。 ||||ないぞう||しょうさいな|ぶんせき||おこない|からだ||そしき||かがく|ぶんせき||||| |||||||||進行|||||化學分析|分析||||| now||each||organs||detailed|analysis||conduct|body||tissue||chemical|analysis||||| We are now conducting a detailed analysis of each internal organ and subjecting the body's tissues to chemical analysis. 現在正在進行各種內臟的詳細分析,並對身體的組織進行化學分析。 骨格 も 肉体 組織 と 同じ くらい 違って います 。 こっかく||にくたい|そしき||おなじ||ちがって|い ます ||肉體|||||| skeleton||physical|tissue||||| Skeletons are as different as body tissues. 骨骼和肉體組織一樣也存在著差異。 その 構造 は 、 人間 ・ 動物 を 問わ ず 、 われわれ が 知る ほか の いかなる 種 と も 連関 性 が ありません 」 |こうぞう||にんげん|どうぶつ||とわ||||しる||||しゅ|||れんかん|せい||あり ませ ん ||||||不問||||知道|||任何的||||關聯性||| |structure|topic marker|human|animal||concern||||to know|||whatever|species|||relationship||| |||||||||||||いかなる||||||| Its structure is unrelated to any other species known to us, whether human or animal." 這種結構無論是人類還是動物,與我們所知道的其他任何種類都沒有相關性。 「 でも アリス は ずっと そう だった わけじゃ ない んです よ 」 と メル が 言った 。 |||||||||||||いった "But Alice wasn't always like that," said Mel. 「但是愛莉絲一直都不是這樣的。」梅爾說。

ドクタ ・ ウインタース は 鋭く 彼 を 見た 。 |||するどく|かれ||みた |||銳利地||| |||sharply||| |||鋭い目で||| Dr. Winters looked sharply at him. 冬特醫生敏銳地看著他。 「 どうして そんな こと が わかる んです ? "How do you know that? 「你怎麼知道這種事?」 」 メル は セントラル ・ バレー で 入手 した 診療 記録 を 広げた 。 |||ばれー||にゅうしゅ||しんりょう|きろく||ひろげた |||||取得|||||展开 ||Central|Valley||obtained||medical treatment|record|| '' Mel opened up the medical records he had obtained in the Central Valley. 」梅爾在中央山谷獲得的診療記錄展開了。 ドクタ ・ ウインタース は それ を 取り上げ 、 長い こと 入念 に 調べて いた 。 |||||とりあげ|ながい||にゅうねん||しらべて| |||||提出|||||| |||||brought up||period|thorough||| ||||||||入念に||| Dr. Winters took it up and studied it carefully for a long time. 冬博士拿起了它,仔細檢查了很長一段時間。 その あいだ メル は じっと 静かに 見つめて いた 。 |||||しずかに|みつめて| ||||靜靜地|安靜地|| ||||intently|quietly|| All the while, Mel was watching quietly. 在此期間,梅爾靜靜地凝視著。

「 X線 写真 も あります 」 と メル は 言った 。 x せん|しゃしん||あり ます||||いった "I have the x-rays," Mel said. 「也有X光照片。」梅爾說。 「 アリス は ほんの 二 年 ほど 前 に 骨盤 の X線 写真 を 撮って いた んです 。 |||ふた|とし||ぜん||こつばん||x せん|しゃしん||とって|| ||||||||骨盆||||||| ||mere||||||pelvis|||photo||taking|| ||||||||pelvis||||||| "Alice had an X-ray of her pelvis just two years ago. 「愛麗絲大約在兩年前拍過骨盆的X光照片。 もらって こよう と 思った のです が 、 医者 が 、 あなた から の 要請 が なければ だめだ と いう ので 。 |||おもった|||いしゃ|||||ようせい|||||| 拿到|來|||||||||||||||| |will come||||||||||request|||||| I thought about getting one, but the doctor said it would be useless without your request. 我本來是想去拿的,但醫生說,沒有你的請求是不行的。 それ が あれば 、 当時 の アリス は いま の アリス と は 違う と いう 、 絶対 的な 証拠 に なる でしょう 」 |||とうじ|||||||||ちがう|||ぜったい|てきな|しょうこ||| |||||||||||||和||||||| |||at that time||||||||||||absolute||evidence||| With that, it would be absolute proof that Alice at that time was different from the Alice of today." 如果有那個,那麼當時的愛麗絲和現在的愛麗絲是不同的,這將成為絕對的證據。」

「 持って いる 人 を 教えて ください 。 もって||じん||おしえて| holding||||please tell| "Please tell me who has it. "Скажите, пожалуйста, у кого это есть. 「請告訴我擁有的人。」 すぐ 取り寄せましょう 」 |とりよせ ましょう |訂購吧 |let's order |let's order Let's get it right away." 「馬上就取來吧。」 一 時間 後 、 ドクタ ・ ウインタース は 信じられ ない と いった ように 頭 を 振った 。 ひと|じかん|あと||||しんじ られ|||||あたま||ふった |||||||||||||搖動 |||||||||||||shook An hour later Dr. Winters shook his head in disbelief. 一小時後,冬特醫生搖著頭說道,似乎不可置信。 「 これ が 奥さま の 写真 と は 信じられません ね 。 ||おくさま||しゃしん|||しんじ られ ませ ん| |||||||不敢相信| |||||||cannot believe| "I can't believe this is a picture of your wife. 「這真是無法相信是夫人的照片呢。 しかし ほか の 診断 記録 と 符合 して います 。 |||しんだん|きろく||ふごう||い ます ||||||符合|| |||diagnosis|record||consistent|| But it matches other diagnostic records. 但是與其他的診斷紀錄相符。 まったく 正常な 構造 を 示して いる 」 |せいじょうな|こうぞう||しめして| ||||示出| completely|normal|structure||show| It shows a perfectly normal structure." 完全顯示出正常的結構。」

二 人 の 男 は 机 を はさんで 押し黙った 。 ふた|じん||おとこ||つくえ|||おしだまった |||||桌子|||沉默不语 |||||desk|(object marker)|placed|fell silent |||||||between| The two men were silent across the desk. 兩個男人在桌子對面沉默不語。 どちら も 混乱 した 自分 の 考え を 口 に し たく なかった 。 ||こんらん||じぶん||かんがえ||くち|||| ||confused||myself||thought|||||| Neither of them wanted to voice their confused thoughts. 他們都不想把混亂的想法說出口。 ドクタ ・ ウインタース が とうとう 口 を 開いた 。 ||||くち||あいた ||||||開口 |||finally||| Dr. Winters finally opened his mouth. 冬博士終於開口了。 「 きっと こういう こと な んでしょう 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」 と 彼 は 言った 。 ||||||||かれ||いった ``It must be like this, Mr. Hastings,'' said he. «Я уверен, что это так, мисс Гастингс, - сказал он. 「這肯定是這種情況吧,海斯廷斯先生。」他說。 「―― きっと この 女性 は ―― この まるっきり 異質な 人間 は ―― あなた の 奥さま の アリス じゃ なかった んです よ 。 ||じょせい||||いしつな|にんげん||||おくさま|||||| ||||||不同的||||||||||| surely|||||completely|different||||||||||| ||||||異質な||||||||||| "--I'm sure this woman--this completely alien human being--wasn't your wife Alice. 「——肯定這位女性——這位完全異質的人——並不是您的太太艾莉絲。」 どこ で 、 どういう 具合 に 起きた の か わかりません が 、 取り違え が 、 似た もの 同士 の 入れ替わり が あった に 違い ありません 」 |||ぐあい||おきた|||わかり ませ ん||とりちがえ||にた||どうし||いれかわり||||ちがい|あり ませ ん |||情況|||的||||混淆||||同類||交換|||的|差異| |||condition||happened|||||mix-up||similar||of the same kind||swap||||| ||||||||||取り違え||||||||||| I don't know where or how it happened, but there must have been a mix-up, a replacement of similar things." 不知道是在哪裡,怎麼發生的,但一定有搞錯,肯定是類似的東西互相交換了。 「 ぼく は 彼女 から 目 を 離しません でした 」 と メル が 言った 。 ||かのじょ||め||はなし ませ ん|||||いった ||||||不會放開||||| ||||||away||||| "I didn't take my eyes off her," said Mel. 梅爾說:「我沒有把視線從她身上移開。」 「 あの 晩 、 家 に 帰った とき 、 おかしな こと は なにも なかった 。 |ばん|いえ||かえった|||||| ||||||strange|||| "When I got home that night, nothing was wrong. 那晚,回到家時,沒有發生什麼奇怪的事情。 僕たち は 映画 を 見 に 出かけました 。 ぼくたち||えいが||み||でかけ ました ||||||出門了 ||movie||||went out We went out to see a movie. 我們去看電影了。 そして 帰る 途中 で 事故 に あった んです 。 |かえる|とちゅう||じこ||| ||on the way||||| And on the way home, I had an accident. 然後在回家的路上發生了事故。 入れ替わる なんて こと は あり え ない ―― この 病院 の 、 この 場所 で 起きた の なら 別だ けど 。 いれかわる||||||||びょういん|||ばしょ||おきた|||べつだ| ||||||||||||||||別的| to be replaced|||||||||||||||if|different| There's no way they'll be replaced -- unless it happened in this place, in this hospital. Его нельзя поменять местами, если только это не произошло в этом месте в этой больнице. 像是互換這種事是不可能的——如果是在這家醫院的這個地方發生的話另當別論。 でも ぼく が 見た の は 間違い なく アリス です 。 |||みた|||まちがい||| ||||||mistake||| But the one I saw was definitely Alice. 但是我看到的毫无疑问就是爱丽丝。 だから もう 一 度 彼女 を 見せて くれ と 頼んだ のです ―― 確認 する ため に 」 ||ひと|たび|かのじょ||みせて|||たのんだ||かくにん||| |||||||||請求||||| |||||||||asked||confirmation||| That's why I asked you to see her again--to make sure." 所以我请求再给我看看她——为了确认。

「 しかし あなた が 持って いらっしゃった 証拠 は あれ が 奥さま じゃ なかった こと を 証明 して いる 。 |||もって||しょうこ||||おくさま|||||しょうめい|| |||carrying||evidence|||||||||evidence|| "But the evidence you have proves that it wasn't your wife. “然而您所持的证据证明那不是您的太太。” この 診断 記録 、 X線 写真 は 、 あなた が 結婚 した 女性 アリス が まったく 正常 で あった こと を 示して います 。 |しんだん|きろく|x せん|しゃしん||||けっこん||じょせい||||せいじょう|||||しめして|い ます ||||||||||||||||是|||| |diagnosis|||||||||||||normal|||||indicating| This diagnostic record, the X-ray, shows that the woman you married, Alice, was perfectly normal. 這份診斷紀錄和X光照片顯示你結婚的女性愛麗絲完全正常。 彼女 が 変身 して 、 われわれ の 手術 した あの 人間 に なり かわった など と いう こと は 、 絶対 に ありえません 」 かのじょ||へんしん||||しゅじゅつ|||にんげん|||||||||ぜったい||あり え ませ ん ||||||||||||||||||||不可能 she||transform||we||surgery||||||changed||||||||possible ||||||||||||変わった|||||||| There is absolutely no way she could have transformed into the person we operated on." 她變身成我們手術後的那個人,這種事情絕對不可能發生。 メル は つやつや した 机 の 表面 に 映る 空 の 反射 を 見つめて いた 。 ||||つくえ||ひょうめん||うつる|から||はんしゃ||みつめて| ||||||表面||映出|||||| ||glossy||desk||surface||reflected|sky||reflection||gazing| ||shiny|||||||||||| Mel stared at the reflection of the sky on the glossy surface of the desk. 梅爾凝視著光滑的桌面上映出的天空倒影。 「 答え は わから ない けど 」 と 彼 は 言った 。 こたえ||||||かれ||いった "I don't know the answer," he said. 「 あれ は アリス じゃ なかった 。 "That wasn't Alice. でも 、 アリス じゃ ない と したら 、 本物 は どこ に いる んです ? ||||||ほんもの||||| ||||||real||||| But if it's not Alice, where is the real thing? 但是,如果不是愛莉絲,那麼真正的她在哪裡呢? 」 「 警察 沙汰 と いう こと に も なり かねません ね 」 と ドクタ ・ ウインタース は 言った 。 けいさつ|さた|||||||かね ませ ん||||||いった 警察|||||||||||||| police|matter||||||might become|might|||||| |事態||||||||||||| 'It could lead to a police dispute,' said Dr. Winters. 「這可能會成為警方介入的問題呢,」冬特醫生說。 「 この 謎 に は 解明 す べき こと が たくさん ある 」 |なぞ|||かいめい|||||| |謎題||||解明||||| |mystery|||to clarify||should|||| "There's a lot to unravel in this mystery." «В этой загадке еще многое предстоит разгадать». 「這個謎題中有很多需要解明的事情。」

「 もう ひと つ ある んです よ 」 と メル が 言った 。 |||||||||いった "There's one more," said Mel. 「還有一個呢」梅爾說。 「 指紋 です 。 しもん| 指紋| fingerprint| "It's a fingerprint. 「是指紋。」 はじめて ここ に 来た とき 、 アリス は 自分 の 指紋 を とる 必要の ある 仕事 に ついた んです 」 |||きた||||じぶん||しもん|||ひつようの||しごと||| |||||||||指紋|||||||| |||||||||fingerprint|||necessary||job||| When I first came here, Alice got a job that required her to get her fingerprints. " 第一次來這裡的時候,愛麗絲有一份需要採集自己指紋的工作。

「 それ は 好都合 だ ! ||こうつごう| ||正好合適| ||very convenient| ||都合がいい| "It's convenient! 「這真是方便!」 」 ドクタ ・ ウインタース は 叫んだ 。 |||さけんだ |||叫喊 |||shouted cried Dr. Winters. 」冬季博士大叫。 「 それ が 最後 の 証拠 に なる でしょう 」 ||さいご||しょうこ||| ||||evidence|locative particle|| "That will be the final proof." 「那將是最後的證據吧」

残り の 午後 は 指紋 の 記録 を 取り寄せ 、 比較 する の に ついやさ れた 。 のこり||ごご||しもん||きろく||とりよせ|ひかく||||| |||||||||||||花費時間|被花费 remaining||afternoon||fingerprint||record||obtained|comparison||||expertise| ||||||||request|||||費やされた| For the rest of the afternoon, it was easy to get fingerprint records and compare them. Остаток дня было легко получить записи отпечатков пальцев и сравнить их. 剩下的下午被耗費在提取指紋記錄並進行比較上。 ドクタ ・ ウインタース は メル の 家 に 電話 で 報告 した 。 |||||いえ||でんわ||ほうこく| |||||||phone||reported| Dr. Winters reported to Mel's home by telephone. 溫特斯博士通過電話向梅爾的家報告。 間違い ありません 、 指紋 は 一致 して います 、 死体 は アリス ・ ヘイスティングス の もの です 、 と 。 まちがい|あり ませ ん|しもん||いっち||い ます|したい||||||| ||指紋||吻合|||||||||| mistake||fingerprint|(topic marker)|a match|||body||||||| There is no doubt, the fingerprints match, and the corpse belongs to Alice Hastings. 沒錯,指紋是一致的,屍體是愛麗絲·海斯廷斯的。