Hokuto no Ken (Fist of the North Star ) Episode 9
hokuto||ken|fist|||north|star|episode
( ナレーション ) 199 X 年
なれーしょん|x|とし
地球 は 核 の 炎 に 包ま れ た
ちきゅう||かく||えん||つつま||
The Earth was engulfed in nuclear flames.
あらゆる 生命 体 は 絶滅 し た か に 見え た
|せいめい|からだ||ぜつめつ|||||みえ|
It is a world in which no living thing seems to be left.
しかし 人類 は 死に 絶え て は い なかった
|じんるい||しに|たえ||||
However, mankind hasn't died.
♪ ~
~ ♪
「 悪党 ども 死ぬ 前 に 祈り を 済ませろ 」
あくとう||しぬ|ぜん||いのり||すませろ
"Let the scoundrels finish their prayers before they die."
( バット ) これ だけ あれ ば 一 晩 大丈夫 だ
ばっと|||||ひと|ばん|だいじょうぶ|
This should last us for the rest of the night.
これ で 野 ウサギ でも いりゃ 言う こと ねえ ん だ けど な
||の|うさぎ|||いう||||||
Too bad I can't find a wild rabbit to go along with it!
お ?
( 荒い 息 )
あらい|いき
( 軍団 員 ) おりゃ !
ぐんだん|いん|
( サム ) あ あっ … ( ミカ ) あ あっ …
|||みか||
(Sam) Ah ... (Mika) Ah ...
( 軍団 員 たち ) キャッ ホー
ぐんだん|いん|||
( リン ) 捕まっちゃ っ た わ
りん|つかまっちゃ|||
They caught them!
( バット ) ヤバ い よ ほっと い たら あの 2 人 殺さ れ ちゃ う ぜ
ばっと||||||||じん|ころさ||||
This looks bad!
ケン 何とか し …
けん|なんとか|
Ken, do someth--
( 軍団 員 の 笑い声 )
ぐんだん|いん||わらいごえ
ウハハハハッ
ヘヘヘヘッ
ヘッヘッヘッ …
うん ?
何 だ て め え は ?
なん|||||
Who the hell are you?
野郎 何とか 言え !
やろう|なんとか|いえ
Why, you...! Say something!
う っ
( ケンシロウ ) 早死に し たく なかったら こう いう 物 は しまって おく ん だ な
|はやじに||||||ぶつ||||||
If you don't want to die quickly...
う う … う …
Uu ... uu ... uu ...
ふざけ や が って この 野郎 !
|||||やろう
Mess with ME, huh?!
ちょ っ ちょっと 待て ! こいつ ど っか で 見 た こ と ある ぞ
|||まて|||||み|||||
W- Wait a second! I've seen this guy somewhere before!
お っ ! こ っ こいつ …
Holy...! He's...!
も っ も しか して 北斗 神 拳 ( ほ く と しんけん ) の …
|||||ほくと|かみ|けん|||||
The master of Hokuto Shinken...!
ケンシロウ だ !
Kenshiro!
え … ヤバ い ぜ
( 軍団 員 ) おい ! ちょっと 待て !
ぐんだん|いん|||まて
Hey, wait! I won't forget this!
覚え て ろ よ !
おぼえ|||
( リン ) さあ 手 を 出し て
りん||て||だし|
Come on, let me see your hand.
ありがとう
Thank you for saving us. And for tending to our wounds.
助け て いた だい た 上 傷 の 手当て まで …
たすけ|||||うえ|きず||てあて|
He helped me and even treated my wounds...
フフッ
もう 心配 し なく て 大丈夫 よ
|しんぱい||||だいじょうぶ|
You don't have to worry now.
ケン は 優しい 人 だ から ―
けん||やさしい|じん||
Ken's a nice man, so I knew he'd help you.
きっと あなた たち の 味方 に なって くれる と 思う わ
||||みかた|||||おもう|
I'm sure they will be on your side.
はい ! これ で 大丈夫
|||だいじょうぶ
There! All better now.
( バット ) フフ フフ フフ …
ばっと|||
ヘヘヘーッ
まっ どんな 事情 で 追わ れ て いる の か は 知ら ねえ けど よ
||じじょう||おわ|||||||しら|||
Anyway, we don't know why those guys were chasing you...
タダ で 助ける ほど こっち は 暇 じゃ ねえ ん だ よ
ただ||たすける||||いとま|||||
but we don't just save people for free!
米 パン 干し 肉 水
べい|ぱん|ほし|にく|すい
Rice, bread, dried meat, water, anything's okay.
何でも いい よ 持って る もん 出し な
なんでも|||もって|||だし|
そんな 物 … 村 を 逃げ出す だけ で 精一杯 で …
|ぶつ|むら||にげだす|||せいいっぱい|
We have nothing.
何 だ よ 貧乏 人 か
なん|||びんぼう|じん|
What, you're both broke?
うん ?
誰 か 来る !
だれ||くる
Somebody's coming!
( ミカ の 父 ) お前 って 奴 は !
みか||ちち|おまえ||やつ|
How could you?!
な っ 何 を する ん だ !
||なん||||
What are you doing?!
何 だ と !
なん||
- What did you say?! - Damn you!
( サム の 兄 ) 貴 様 自分 たち の やって る こと が どう いう こと か 分かって る の か !
||あに|とうと|さま|じぶん|||||||||||わかって|||
(Do you know what you are doing?
こ の っ !
You...!
て め え 何 を し や がる
|||なん||||
What the hell are you doing?!
う わ っ う わ ー っ
|||||-|
イテテテテッ
Ow, ow, ow... That guy's my little brother!
そい つ は 俺 の 弟 だ !
|||おれ||おとうと|
よそ もん に は 関係 ねえ 引っ込 ん で て くれ !
||||かんけい||ひっこ||||
This is no concern of outsiders. Mind your own business!
私 の 娘 です 連れ戻し に 来 た ん です
わたくし||むすめ||つれもどし||らい|||
That's my daughter. I came to take her back.
父さん 私 このまま 村 へ 帰る ぐらい なら ―
とうさん|わたくし||むら||かえる||
Father, I'd rather die than go back to the village like this!
死 ん だ ほう が マシ よ
し||||||
いっそ の こと ここ で 殺し て !
|||||ころし|
Just kill me here and get it over with!
ミカ さん 父さん が どう なって も いい の か ?
みか||とうさん|||||||
Miss Mika, don't you care what happens to your father?
あんた が い なく なれ ば 父さん だって 村 に は もう …
||||||とうさん||むら|||
Without you, even your father can't live in the village!
( ミカ ) ああ …
みか|
とにかく 帰る ん だ
|かえる||
Stop this foolishness and come back!
もう 一 度 パトラ 様 に 頼 ん で みる
|ひと|たび||さま||たの|||
We'll ask Madame Patra again.
さあ 来い
|こい
Come on!
( ミカ ) イヤ ! イヤ !
みか|いや|いや
No! No!
( ミカ の 父 ) 聞き分け の ない こと を 言う ん じゃ ない
みか||ちち|ききわけ|||||いう|||
Stop being unreasonable and come on!
( ミカ ) サム 助け て ! サム !
みか||たすけ||
Sam, help me! Sam!
( サム ) ミカ !
|みか
MIKA!!!
( ミカ ) サム !
みか|
SAM!
( ユリア ) ケン ! ケン !
|けん|けん
Ken! KEN!!!
ケン !
けん
ユリアーッ !
YURIA!!!
ユリアーッ !
YURIA!!!
フワア ~
チッ 寝不足 だ よ
|ねぶそく||
Damn, didn't get any sleep last night...
あっ ! バット 前 ! ( バット ) ん ?
|ばっと|ぜん|ばっと|
Bat, in front of us!
う わ あ !
う わ っ あー っ !
( リン ) あっ あ う っ あ …
りん|||||
バカ 野郎 ! どこ に 目 つけ てん だ !
ばか|やろう|||め|||
You damn idiot! Didn't you see us?!
( ジロー ) お前 強い か ?
|おまえ|つよい|
Are you strong?
え ?
まあ 強い か って ―
|つよい||
Well, gee, how do I answer a such a straight question like that?
そう ストレート に 聞か れる と 照れる けど よ
|すとれーと||きか|||てれる||
自分 でも やっぱり 強い ん じゃ ない か と …
じぶん|||つよい|||||
( ジロー ) お前 強い か ?
|おまえ|つよい|
Are you strong?
強い か ?
つよい|
Are you?!
お前 なあ ケン に 向かって “ 強い か ” と は 何 だ よ
おまえ||けん||むかって|つよい||||なん||
Listen, what's the idea asking Ken if he's strong?!
ホント に 強い か ?
ほんと||つよい|
Is he really strong?
ヒヒッ … 俺 より ほんの ちょっと
|おれ|||
うち の 種 もみ だ
||しゅ||
This is all my seed rice! Take this and save my sister!
これ で 姉ちゃん を 助け て くれ
||ねえちゃん||たすけ||
Take this and save my sister.
俺 じゃ かなわ ねえ
おれ|||
I'm not strong enough to do it myself!
村 を 逃げ出し た 娘 の こと か ?
むら||にげだし||むすめ|||
The girl who ran from the village?
連れ て いか れ そう な ん だ パトラ 一味 に …
つれ|||||||||いちみ|
Patra's men are going to take her away from me...!
俺 じゃ どう に も でき ねえ
おれ||||||
There's nothing I can do!
ケン 本気 か よ
けん|ほんき||
Ken, are you serious?!
面倒 な こと に 巻き込ま れ た うえ ―
めんどう||||まきこま|||
I don't wanna get caught up in any trouble...
食 いっぱ ぐれ なんて 俺 は イヤ だ ぜ
しょく||||おれ||いや||
( ミカ ) 父さん …
みか|とうさん
Father...
行く ぞ
いく|
Let's go!
大丈夫 よ
だいじょうぶ|
It's okay. Ken will do something to help.
きっと ケン が 何とか し て くれる わ
|けん||なんとか||||
( エンジン 音 )
えんじん|おと
姉ちゃん は ! 姉ちゃん は どこ だ !
ねえちゃん||ねえちゃん|||
My sister! Where's my sister?!
連れ て いか れ た ん だ な …
つれ|||||||
They took her, didn't they?!
チキ ショー パトラ の 奴 !
|しょー|||やつ
Dammit! Damn that Patra!
ジロー !
Jiro!
我慢 する ん だ
がまん|||
You have to accept it!
ほんの 短い 間 ミカ を パトラ 様 の 所 へ 預ける だけ だ
|みじかい|あいだ|みか|||さま||しょ||あずける||
Mika will be held by Madame Patra for just a little while.
じき に 戻って くる さ
||もどって||
She'll be back soon.
ウソ だ ! 姉ちゃん は もう 帰って こ ねえ !
うそ||ねえちゃん|||かえって||
That's a lie! She's never coming back!
ジロー …
Jiro...
ケンシロウ さん お 願い だ 姉ちゃん を …
|||ねがい||ねえちゃん|
Kenshiro, please! My sister! Save my sister!
姉ちゃん を 助け て くれ
ねえちゃん||たすけ||
( 村長 ) わし から も お 願い し ます
そんちょう|||||ねがい||
I ask you as well.
( 村人 ) 村長 !
むらびと|そんちょう
Chief!
( 村長 ) やっぱり このまま じゃ いけ ない の かも しれ ん
そんちょう|||||||||
It's wrong to allow this to go on.
いつ まで も パトラ 様 の 言いなり に なって たら ―
||||さま||いいなり|||
If we just let Madame Patra keep doing what she wants...
しまい に は この 村 は 滅び ち まう
||||むら||ほろび||
the village will be destroyed!
ケンシロウ さん と やら ―
Kenshiro, please hear me out.
わし の 話 を 聞い て ください
||はなし||ききい||
ミカ たち を 連れ て いった 連中 は ―
みか|||つれ|||れんちゅう|
The men who took Mika and the others work for Madame Patra.
パトラ 様 の 配下 の 者 です
|さま||はいか||もの|
あの 山 に 小さな 湖 が ござい ます
|やま||ちいさな|こ|||
There's a small lake near that mountain there.
パトラ 様 は その 湖 の 所有 者 我々 村 の 者 は ―
|さま|||こ||しょゆう|もの|われわれ|むら||もの|
Madame Patra controls that lake.
湖 の 水 を 利用 する のに 貢ぎ物 を 納め て いる ん です
こ||すい||りよう|||みつぎもの||おさめ||||
They pay tribute to use the lake's water.
それ が べらぼう な 要求 で 払 え なけ れ ば ―
||||ようきゅう||はら||||
If we don't meet her ridiculous demands...
家畜 は もちろん 娘 や 若者 まで も …
かちく|||むすめ||わかもの||
Livestock, daughters and even youngsters...
あ こぎ だ な
That's so cruel...
よし 分かった パトラ 一味 を 退治 し て やる
|わかった||いちみ||たいじ|||
Okay, I get it. How about we wipe out Patra and her men...
米 1 俵 パン と チーズ 10 日 分 これ で 手 を 打 と う じゃ ねえ か !
べい|たわら|ぱん||ちーず|ひ|ぶん|||て||だ|||||
in exchange for a bag of rice and 10 days worth of bread and cheese?
まあ …
( ハープ の 音 )
はーぷ||おと
( シン ) 続けろ
|つづけろ
Continue.
心 の 嘆き を です か ?
こころ||なげき|||
Do you mean the lamentation of my heart?
私 の …
わたくし|
( シン ) ユリア お前 …
||おまえ
Yuria, you...
ジョーカー か
Joker!
( ジョーカー ) ケンシロウ が パトラ の 村 に やって まいり まし た
|||||むら|||||
Kenshiro has arrived in Patra's village.
ケンシロウ が ?
Kenshiro?
( ジョーカー ) はい 既に 暗殺 の 手はず も
||すでに|あんさつ||てはず|
Yes. We've already made preparations to kill him.
うむ ドラゴン 一味 なら 手抜かり は ある まい
||いちみ||てぬかり|||
I see. The Dragon gang won't miss anything.
( ジョーカー ) 楽しみ で ござい ます
|たのしみ|||
Expect good news, My Lord.
ケン は きっと どこ か で 生き て いる
けん||||||いき||
Ken must still be alive somewhere.
私 ( わたくし ) を 必ず 助け に 来 て くれる
わたくし|||かならず|たすけ||らい||
And I know he'll come and rescue me...
( ハープ )
はーぷ
今 に きっと …
いま||
Someday, soon...
( 警備 員 ) 通行 証 は ?
けいび|いん|つうこう|あかし|
- Got your passport? - Yeah.
ああ
( 警備 員 ) よし 通れ
けいび|いん||とおれ
Okay, go.
( 呪文 )
じゅもん
( 軍団 員 ) パトラ 様 連れ て まいり まし た
ぐんだん|いん||さま|つれ||||
Madame Patra, I've brought him.
( パトラ ) 村長 久しぶり だ な
|そんちょう|ひさしぶり||
Mr. Chief, it's been a while.
はっ
( パトラ ) 村 の 様子 どう だ ?
|むら||ようす||
And how is the village?
ど っ どう いう こと で ござい ま しょ う
Wha- What do you mean, Madame?!
フフ フフ フッ …
この 私 に 隠し事 が できる と 思って いる の か ?
|わたくし||かくしごと||||おもって|||
Did you think you could hide anything from me?
言い たく なけ れ ば 言わ なく て も よい が な
いい|||||いわ||||||
You don't have to tell me if you don't want to.
( 狼 の うなり 声 )
おおかみ|||こえ
( 村長 ) ああ …
そんちょう|
あ ああ …
あわ わ … あわ わ わ …
ケンシロウ の 所 に 案内 しろ いい な ?
||しょ||あんない|||
You will show me where Kenshiro is.
( 村長 ) はい
そんちょう|
やれ !
Do it!
はっ
フフフ …
姉ちゃん
ねえちゃん
Sis...
ジロー
姉ちゃん !
ねえちゃん
- Jiro! - Sis!
ジロー どう し て こんな 所 へ
|||||しょ|
Jiro, what are you doing here?!
見つかったら ひどい 目 に 遭う わ
みつかったら||め||あう|
平気 さ
へいき|
I'll be fine!
あっ !
今 助け て やる から な
いま|たすけ||||
I'll get you out of here!
誰 だ ?
だれ|
Who's there?!
( 軍団 員 ) フフ フフッ …
ぐんだん|いん||
ケンシロウ の 奴 も これ で 終わり だ ぜ
||やつ||||おわり||
This'll be the end of Kenshiro.
( 村長 ) ケンシロウ さん …
そんちょう||
Kenshiro...!
ケンシロウ さ ー ん っ !
||-||
Kenshiro!
おう わ あー !
ケン … シロウ さん に っ 逃げ て … ください …
けん|||||にげ||
Kenshiro... Please, run...
ん ! あっ …
フフフフフ …
( バット ) う わ あ !
ばっと|||
う う っ う わ あっ
わた っ
( 軍団 員 ) う わ ー っ
ぐんだん|いん|||-|
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( コウモリ 男 A ) ヒヒヒヒヒヒッ …
こうもり|おとこ|a|
( コウモリ 男 B ) ウハハハハハハッ …
こうもり|おとこ|b|
( コウモリ 男 A ・ B ) イーヒヒヒヒッ …
こうもり|おとこ|a|b|
これ は 南 斗 聖 拳 ( なんと せいけん ) の 流れ を くむ コウモリ 拳
||みなみ|と|せい|けん||||ながれ|||こうもり|けん
They're using the Bat Fist, one of the techniques of Nanto Seiken.
シン の 手下 か ?
||てした|
These must be Shin's men...
ヘヘヘヘヘヘッ
ほ あっ ほ あっ いや あー っ
た ー っ
|-|
ほっ
ほ あー っ
ほっ
ほ あー っ
ヒヒ ハハッ
は ー っ
|-|
あ ちょ ー っ
||-|
う ぎ ゃっ
同じ こと だ やめ て おけ
おなじ|||||
You'll just end up like him. Stop this.
き えー っ
は あー っ
は あー っ
あ た ー っ
||-|
ほ わ ちゃ ー っ
|||-|
( ケンシロウ ) 飛鳥 空 斬 波 ( ひ ちょう くう ざん ぱ ) !
|あすか|から|き|なみ|||||
Flying Bird Air Slash Wave!
フフハハハハッ
ま … げ … げ …
げ び ー
||-
まったく ひで え ことし や がる ぜ
I can't believe they'd be this cruel!
おい ら たち も 危うく 丸 焦げ に さ れる ところ だ
||||あやうく|まる|こげ|||||
We came THIS close to being barbecued!
( リン ) ケン
りん|けん
Ken!
( ミカ の 父 ) お ー い !
みか||ちち||-|
He-e-e-y!
ジロー が い ない ん だ 誰 か 見 なかった か ね ?
||||||だれ||み|||
Jiro's missing! Has anyone seen him?!
( 村人 ) そう いえ ば 走って いく ところ を 見 た ぞ
むらびと||||はしって||||み||
Now that you mention it, I saw him running before.
パトラ の 館 の ほう だ
||かん|||
Towards Patra's mansion.
( ミカ の 父 ) 何 ? いつごろ だ
みか||ちち|なん||
What?! When was this?!
( 村人 ) もう かなり 前 だ が …
むらびと|||ぜん||
It was a while ago.
( ミカ の 父 ) まさか あいつ 1 人 で ミカ を 助けよ う と ?
みか||ちち|||じん||みか||たすけよ||
Would he actually go there by himself to save Mika?!
ケン …
けん
Ken...
( 呪文 )
じゅもん
待って い た ぞ ケンシロウ
まって||||
I've been waiting for you, Kenshiro!
( ケンシロウ ) ブラッディ クロス ! やはり …
||くろす|
シン は どこ だ !
Where is Shin?!
フッ まあ そう 焦る な
|||あせる|
Oh, don't be in such a rush.
お前 の 運勢 を 占って あげよ う
おまえ||うんせい||うらなって||
I'll tell your fortune for you.
太陽 は 乙女 座 に あり 海王星 が 第 一 級 の 宮 ( きゅう ) を 支配 し て いる
たいよう||おとめ|ざ|||かいおうせい||だい|ひと|きゅう||みや|||しはい|||
The sun is in the constellation of Virgo...
お前 の 命 は もう 少し で 尽きる
おまえ||いのち|||すこし||つきる
Your life will soon be over!
( ケンシロウ ) おお っ … 幻 術 か
|||まぼろし|じゅつ|
(Oh... a magic trick, huh?
まとも に 見 て は マズ い
||み||||
I can't look directly at her!
かかった な ケンシロウ
I have you, Kenshiro!
“ 見つけ しだい 殺せ ”
みつけ||ころせ
Lord King ordered me to kill you on sight!
これ が KING ( キング ) 様 の ご 命令 な の だ
||king|きんぐ|さま|||めいれい|||
この 男 たち は 牛 の 首 を も 砕く 怪力 の 持ち主 だ
|おとこ|||うし||くび|||くだく|かいりき||もちぬし|
These men each have the strength to crush a bull's head!
どう だ 八 つ 裂き に さ れる 気分 は ?
||やっ||さき||||きぶん|
Well? How does it feel to be torn apart?
村 の 人 たち は どこ に いる ?
むら||じん|||||
Where are the villagers?
今更 そんな こと を 聞い て どう する 貴 様 に 何 が できる と いう の だ
いまさら||||ききい||||とうと|さま||なん||||||
And what would you do if I told you?
ミカ たち は 市場 ジロー は …
みか|||いちば||
Mika and the others are in the market. As for Jiro...
フフ フフ フフッ …
見る が いい
みる||
See for yourself!
ケンシロウ さん 助け て 怖い よ !
||たすけ||こわい|
Kenshiro! Help me! I'm scared!
ハハハハ ハハハッ
これ は 血 に 飢え た 狼 人食い 狼 だ
||ち||うえ||おおかみ|ひとくい|おおかみ|
These are bloodthirsty wolves, man-eating wolves.
小僧 が 食いちぎ られる ところ を 見 ながら ―
こぞう||くいちぎ||||み|
I'll let you watch the boy get eaten before I send you to hell!
貴 様 も 地獄 に 落ちろ !
とうと|さま||じごく||おちろ
ハハハハ ハハッ ウッハハハハ …
うん ?
あー っ
者 ども 何 を し て おる
もの||なん||||
What's wrong with you idiots?! Hurry up and rip him apart!
早く ケンシロウ を 引きちぎって おしまい !
はやく|||ひきちぎって|
( ケンシロウ ) う わった !
( 狼 の うなり 声 )
おおかみ|||こえ
う う わ っ
あ たっ
何 を し て いる ! 早く やって おしまい !
なん|||||はやく||
経 絡 秘 孔 ( けい らく ひこう ) 断 虚 中 穴 ( だん きょ ちゅう けつ ) を 突 い た
へ|から|ひ|あな||||だん|きょ|なか|あな||||||つ||
I struck the hidden power point Dankyou-Chuuketsu on you.
やがて 脊髄 ( せきずい ) が 崩れ 筋肉 が 崩壊 する
|せきずい|||くずれ|きんにく||ほうかい|
Your spinal cords will snap and your muscles will fall apart.
お前 たち は もう 死 ん で いる
おまえ||||し|||
You are already dead.
何 い ?
なん|
WHAT?!
ひ … で … ぶ …
う ぬ …
さあ キング の 所 に 案内 し て もら お う か
|きんぐ||しょ||あんない||||||
Now, then, will you take me to King?
少々 お前 を 甘く 見 て い た よう だ な
しょうしょう|おまえ||あまく|み||||||
It seems I underestimated you a bit.
また 会 お う !
|かい||
あっ
これ は …
What the devil...?!
( ナレーション ) 湖 が 消え た 村人 たち の 命 の 水 が …
なれーしょん|こ||きえ||むらびと|||いのち||すい|
The lake has vanished!
ブラッディ クロス の 旗 の 下 いかなる 策略 が 巡らさ れ た の か
|くろす||き||した||さくりゃく||めぐらさ||||
What devious plot has been hatched under the flag of the bloody cross?!
怪しい 光 の 中 に 消え た パトラ は どこ へ
あやしい|ひかり||なか||きえ|||||
Where did Patra disappear to amidst that uncanny light?!
そして 連れ 去ら れ た ミカ や サム は ?
|つれ|さら|||みか|||
And what has become of the kidnapped Mika and Sam?!
♪ ~
~ ♪
( ナレーション ) 恐怖 の 魔女 パトラ を 陰 で 操る 男 ドラゴン
なれーしょん|きょうふ||まじょ|||かげ||あやつる|おとこ|
村人 たち の 苦しみ の 涙 に ケンシロウ の 怒り は 炎 と 化す
むらびと|||くるしみ||なみだ||||いかり||えん||かす
次回 北斗 の 拳
じかい|ほくと||けん
「 烈 火 逆流 拳 ( れっか ぎ ゃ く りゅう けん ) 死 す べき 奴 ら が 多 すぎる 」
れつ|ひ|ぎゃくりゅう|けん|||||||し|||やつ|||おお|
"There are too many people who should die."
お前 は もう 死 ん で いる
おまえ|||し|||