33.ある 男 の 死 -岡本 かの子
ある|おとこ|の|し|おかもと|かのこ
there is|man|possessive particle|death|Okamoto|Kanoko
a man's death|Okamoto Kanoko||||
33. death of a man - okamoto kanoko
33. muerte de un hombre - Kanoko Okamoto
33. 한 남자의 죽음 - 오카모토 카코노코
33. Смерть мужчины - Каноко Окамото
33. 一個人之死-岡本鹿野子
33. Der Tod eines Mannes - Okamoto Kanoko
ある 男 の 死 -岡本 か の 子
ある|おとこ|の|し|おかもと|か|の|こ
ein|Mann|von|Tod|Okamoto|oder|von|Kind
||||Okamoto|possessive particle||child
The death of a man-Kanoko Okamoto
Der Tod eines Mannes - Okamoto Kanoko
A !
A!
女学校 で は 、当時 有名な 話 で ありました 。
じょがっこう|で|は|とうじ|ゆうめいな|はなし|で|ありました
Mädchenschule|an|Themenpartikel|damals|berühmt|Geschichte|und|gab es
girls' school|||at that time|famous|||
At the girls' school, it was a famous story at that time.
An der Mädchenschule war das damals eine berühmte Geschichte.
それ は
それ|は
das|Themenpartikel
Das war
『二 時間 目 事件 。
に|じかん|め|じけん
zwei|Stunden|die zweite|Vorfall
two|||incident
"The second hour incident.
„Zweite Stunde Vorfall.“
』と いふ のでした 。
と|いふ|のでした
und|sagen|es war
It was.
So wurde gesagt.
新 学期 が はじ ま つて から 二 ヶ月 程 後 の ある 日 、 朝 から 二 時間 目 の 歴史 の 時間 に 起 つた こと 。
しん|がっき||||||ふた|かげつ|ほど|あと|||ひ|あさ||ふた|じかん|め||れきし||じかん||おこ||
One day, about two months after the start of the new semester, it happened in the second hour of history from the morning.
An einem Tag, etwa zwei Monate nach Beginn des neuen Semesters, geschah etwas in der zweiten Stunde des Geschichtsunterrichts am Morgen.
と 書きたてる ほど 大げさな こと で も ない のに 、それ を それほど 有名に した のは 、まつたく 、その 男 の ――つまり 、その 歴史 の 時間 での 先生 である 溝口 文学士 の 性格 に よる のでした 。
と|かきたてる|ほど|おおげさな|こと|で|も|ない|のに|それ|を|それほど|ゆうめいに|した|のは|まったく|その|おとこ|の|つまり|その|れきし|の|じかん|での|せんせい|である|みぞぐち|ぶんがくし|の|せいかく|に|よる|のでした
and|to write|to the extent|exaggerated|thing|at|also|not|although|that|object marker|that much|famous|made|the reason is|completely|that|man|possessive particle|in other words|that|history|possessive particle|time|at|teacher|is|Mizoguchi|Bachelor of Arts|possessive particle|personality|locative particle|due to|was
|exaggerate||exaggerated||||||||that much|||||まつ|まったく||||||history|||||||Mizoguchi|literature|scholar|
It wasn't as exaggerated as it was written, but it was made so famous because of the character of the man, that is, the character of the bachelor of arts Mizoguchi, who was a teacher in the time of his history. did .
Es war zwar nicht so übertrieben, dass man es aufschreiben müsste, aber dass es so berühmt wurde, lag ganz und gar an der Persönlichkeit des Mannes – also des Lehrers Mizoguchi Bungeki, der in dieser Geschichtsstunde unterrichtete.
や ん ちや 盛り の 、 何 かこ と あれ かし と 、 いつも 何事 か まち かま へて 居る や う な 女 学生 の ―― それ が まして 、 四 年生 頃 の 十六七 を 揃 へて 何 処 か に ヱロチシズム な おもくるし さ を 交 へ ながら の や ん ちや は 、 どうも たまらなく 或る 、 不快 と 快感 を ご つち や に 、 若い 男 の 先生 など に 与 へる と 見え まして 、 その 溝口 先生 も 四 月 の 新 学期 に 始めて 、 その 教室 に 現 はれた 時 から 、 何となく おびえて でも 居る や うに 常に 度 の 強い 眼鏡 の 奥 の 眼 ぶち を 赤く ふる は して 居る や う に 見えて 居ました 。
|||さかり||なん|||||||なにごと|||||いる||||おんな|がくせい|||||よっ|ねんせい|ころ||じゅうろくしち||そろ||なん|しょ||||||||こう||||||||||ある|ふかい||かいかん||||||わかい|おとこ||せんせい|||あずか|||みえ|||みぞぐち|せんせい||よっ|つき||しん|がっき||はじめて||きょうしつ||げん||じ||なんとなく|||いる|||とわに|たび||つよい|めがね||おく||がん|||あかく||||いる||||みえて|いました
A female student who is always in the middle of something, something like that, and even more so, somewhere in the 16th grade when she was in the 4th grade. It seems that the teachers of young men, etc., have a feeling of discomfort and pleasure, and that teacher Mizoguchi is also irresistible. From the time I first appeared in the classroom in the new semester, it seemed that I was always scared, but the eyes in the back of my strong glasses were fluttering red.
Die Studentinnen, die immer auf der Suche nach irgendetwas waren, besonders in ihrem vierten Studienjahr, als sie sechzehn oder siebzehn Jahre alt waren, schienen eine Art von erotischem Leiden zu empfinden, und es schien, als ob sie sowohl Unbehagen als auch Freude einem jungen männlichen Lehrer wie Mizoguchi gaben. Als Mizoguchi im April, zu Beginn des neuen Semesters, zum ersten Mal in diesem Klassenzimmer erschien, wirkte er irgendwie ängstlich und seine Augen hinter den starken Brillengläsern schienen ständig rot zu leuchten.
一たい が 、 小 づくり で 、 薄 皮膚 の 色 の 白い や はら か に 素直な 毛 を そつ と わけて 声 も ほそぼそ と 、 歴史 と いふ 遠い 昔 の 夢 を ロマンチツク に おどおど と語る ―― ただ 、 すこし ほんの すこし で は ある けれども 、 見栄坊 に 気ど つて 年頃 の 女生徒 へ の 多少 の 対 感 意識 は あつ た や う でした 。
いったい||しょう|||うす|ひふ||いろ||しろい|||||すなおな|け|||||こえ||||れきし|||とおい|むかし||ゆめ|||||と かたる|||||||||みえぼう||きど||としごろ||じょせいと|||たしょう||たい|かん|いしき||||||
For one thing, it's small, and the white skin color and the straight hair are separated, and the voice is soft, and the dreams of the distant past, history, are romantically talked about. Although it was a little, I was aware of the appearance of the boy, and I felt a little conscious of the girl students around the age.
Es war einmal, dass ein zartes, blasses Wesen mit feinem, sanftem Haar, das leise und schüchtern sprach, in romantischer Weise von einem fernen Traum der Geschichte erzählte - nur, dass es, wenn auch nur ein wenig, ein gewisses Bewusstsein für die Mädchen in seinem Alter hatte, die sich um ihr Aussehen sorgten.
否 々 、 それ が 内 所 に は 実に 非常に 多 か つた 為 に 遂に は その 件 が 次の や うな あまり 意外な 結果 と な つて しまつ た のであり ませ う 。
いな||||うち|しょ|||じつに|ひじょうに|おお|||ため||ついに|||けん||つぎの||||いがいな|けっか||||||||
The fact that there were so many of them in the city was the reason why the case ended up with the following very unexpected result.
Nein, das war in Wirklichkeit sehr viel, sodass es schließlich zu einem unerwarteten Ergebnis führte.
その 先生 が 、 或る 日 、 つまり 新 学期 が はじ ま つて 二 ヶ月 程 して から の 六 月 始め の 朝 から 二 時間 目 の 歴史 の 時間 に 。
|せんせい||ある|ひ||しん|がっき|||||ふた|かげつ|ほど||||むっ|つき|はじめ||あさ||ふた|じかん|め||れきし||じかん|
An einem Tag, etwa zwei Monate nach Beginn des neuen Schuljahres, am Morgen des Anfangs des Juni, während der zweiten Stunde Geschichtsunterricht.
『そして 、その 時 藤原 の 鎌足 公 は ……』
そして|その|とき|ふじわら|の|かまたり|きみ|は
und|das|Zeit|Fujiwara|von|Kamatari|Herr|Themenpartikel
|||Fujiwara||sickle|leg|noble
|||||cavalo||
"And then, Fujiwara no Kamatari ..."
"Und zu dieser Zeit war Fujiwara no Kamatari..."
と 、すこし 気ど つた 細い 声 で 華奢 な 片手 を 片一方 の 腰部 に あてて 、いかにも ロマンチツク に 語り 続ける 最中 に 、
と|すこし|きど|つた|ほそい|こえ|で|きゃしゃ|な|かたて|を|かたいっぽう|の|ようぶ|に|あてて|いかにも|ロマンチック|に|かたり|つづける|さいちゅう|に
und|ein wenig|gekünstelt|ich habe gesagt|dünn|Stimme|mit|zierlich|Adjektivpartikel|eine Hand|Objektmarker|die andere Seite|Attributpartikel|Hüfte|Lokativpartikel|anlegen|wirklich|romantisch|Adverbpartikel|erzählen|weitermachen|während|temporale Partikel
||pretentious||thin|||delicate|delicate|one hand||one side||waist|||indeed|romantic||speaking||during|
|||||||delicada||||de um lado||na cintura|||||||||
With a slightly slender voice, with one delicate hand on one waist, while continuing to speak romantically,
sagte er mit einer etwas gekünstelten, dünnen Stimme, während er eine zarte Hand an seine Hüfte legte und weiterhin auf romantische Weise erzählte.
どかん
Bumm!
と 教壇 から 片足 落して 、 次いで 溝口 先生 は 一 たまり も なく 溝口 先生 の 短い 足 の ふみ場 と して は 生憎 あいにく 谷 の や うに ふか か つた 教壇 下 の 床 の 上 に 体 を なげだされて しま ひました 。
|きょうだん||かたあし|おとして|ついで|みぞぐち|せんせい||ひと||||みぞぐち|せんせい||みじかい|あし||ふみば||||あいにく||たに|||||||きょうだん|した||とこ||うえ||からだ||||
Als Herr Mizoguchi mit einem Fuß von der Lehrerpult fiel, wurde er unglücklicherweise auf den Boden unter dem Lehrerpult geworfen, der so tief wie ein Tal war und für seine kurzen Beine keinen Platz bot.
生徒 一同 が それ を 見て 、始め に 書いた やうな 生徒 一同 が それ を 見て どうして 笑ひ さわが ない で 居ませう 。
せいと|いちどう|が|それ|を|みて|はじめ|に|かいた|やうな|せいと|いちどう|が|それ|を|みて|どうして|わらい|さわが|ない|で|いませう
Schüler|alle Schüler|Subjektmarker|das|Objektmarker|sehen|Anfang|zu|geschrieben|wie|Schüler|alle Schüler|Subjektmarker|das|Objektmarker|sehen|warum|Lachen|Lärm|nicht|und|lass uns sein
student|all||||||||||||all||||||laugh||
|||||||||||||todos||||||||
All the students saw it and wrote it at the beginning. Why did all the students see it and laugh?
Als die Schüler das sahen, konnten sie nicht anders, als zu lachen, wie ich es zu Beginn geschrieben hatte.
なか で 勢 の 好い 女 の 児 は 、わつわ と 男 の 児 の やう に はやしたてました 。
なか|で|いき|の|いい|おんな|の|こ|は|わつわ|と|おとこ|の|こ|の|よう|に|はやしたてました
im|bei|lebhaft|attributives Partikel|gut|Mädchen|attributives Partikel|Kind|Themenpartikel|laut|und|Junge|attributives Partikel|Kind|attributives Partikel|wie|Partikel für Richtung oder Zeitpunkt|haben angefeuert
inside||energy||like||||child||I|||quotation particle|||child|
The girl who was favored by the force inside started to tease the boys.
Unter ihnen war ein kräftiges Mädchen, das die Jungen anfeuerte.
おとなしい の は 、 それ より も むしろ こ た へる くすくす 笑 ひ です 。
|||||||||||わら||
The quiet one rather giggled with a smirk.
Die Ruhigen hingegen kicherten eher leise.
先生 は 真 赤 な 顔 を 抑へて 、いつか 教室 から 消えて 居ました 。
せんせい|は|ま|あか|な|かお|を|おさえて|いつか|きょうしつ|から|きえて|いました
Lehrer|Themenpartikel|sehr|rot|Adjektivpartikel|Gesicht|Objektpartikel|hielt|irgendwann|Klassenzimmer|von|verschwunden|war
||deep|||||suppressed|pressed|someday|classroom||
The teacher held back his bright red face and had disappeared from the classroom at some point.
Der Lehrer hielt sich das leuchtend rote Gesicht und verschwand eines Tages aus dem Klassenzimmer.
溝口 先生 は 、それ から 一 度 も 学校 へ 姿 を みせません でした 。
みぞぐち|せんせい|は|それ|から|いち|ど|も|がっこう|へ|すがた|を|みせません|でした
Mizoguchi|teacher|topic marker|that|from|one|time|also|school|to|appearance|object marker|does not show|was
||||||||school||appearance||did not show|did not
Mr. Mizoguchi never showed up at school after that.
Herr Mizoguchi zeigte sich seitdem kein einziges Mal mehr in der Schule.
二 時間 目 事件 が 学校 内 の 雑多な 評判 の なか から す つかり 消えた 頃 、 神経 衰弱 で 東北 の 方 へ 転地 して 居た 溝口 先生 が 、 なくなられた と 学校 へ 聞えて 来ました 。
ふた|じかん|め|じけん||がっこう|うち||ざったな|ひょうばん||||||きえた|ころ|しんけい|すいじゃく||とうほく||かた||てんち||いた|みぞぐち|せんせい||||がっこう||きこえて|きました
When the second hour incident disappeared from the miscellaneous reputation in the school, I heard from the school that Dr. Mizoguchi, who had moved to the Tohoku region due to memory weakness, had disappeared.
Als das Gerücht über den Vorfall in der zweiten Stunde allmählich aus den verschiedenen Gerüchten in der Schule verschwand, hörte man, dass Herr Mizoguchi, der wegen Nervenschwäche in den Nordosten umgezogen war, verstorben war.
が 何故 か 生徒 間 で は 、こ はいもの に さはり でも する やうに 、二 時間目 事件 を 口 に する もの は ありません でした 。
が|なぜ|か|せいと|あいだ|で|は|こ|はいもの|に|さはり|でも|する|やうに|に|じかんめ|じけん|を|くち|に|する|もの|は|ありません|でした
aber|warum|oder|Schüler|zwischen|in|Themenpartikel|hier|das ist ein Ding|Lokativpartikel|Störung|auch|machen|so wie|zwei|zweite Stunde|Vorfall|Objektpartikel|Mund|Lokativpartikel|sagen|Dinge|Themenpartikel|gab es nicht|war
|why||student|between|||||sweet potato||sahari|||||sea urchin||||incident||||
For some reason, none of the students mentioned the second-hour incident, even if it was this one.
Aber aus irgendeinem Grund sprach unter den Schülern niemand über den Vorfall in der zweiten Stunde, als ob sie sich davor scheuten.
SENT_CWT:AfvEj5sm=11.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.97
de:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=29 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=561 err=66.49%)