×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Aozora Bunko Readings (4-5mins), 5. 茶話 男 の お産 - 薄田 泣 菫

5.茶話 男 の お産 -薄田 泣 菫

むかし 大森 元 孝 と いふ 医者 が あつ た 。 すべて 医者 と いふ もの は 、診断 が 拙 からう が 、学問 が 無 からう が 、唯 病 家 へ 往つて 落つき 済まして 居 さへ すれば それ で 良い 評判 を 取る 事 も 出来る もの な のだ が 、不 仕合せ に も この 元 孝 は 性来 ひどい 慌て者 だつた 。

ある 時 、 松平 大学 頭 の 徒士 が 病気 に 罹 つて 招 び に 来た 。 元 孝 は 二つ 返事 で 飛んで 往つた 。 そして 仔細 らしい 顔つき で 、病人 の 腹 を 診て ゐた が 、一寸 小 首 を 傾げて 、

「 お 産後 で ございます か 。」

と 医者 らしい 叮嚀 な 言葉 で 訊いた 。

徒士 は 変な 顔 を した が 、 まさか 医者 が 自分 を 産 婦 と 取 違 へ も すまい 、 これ は 屹度 自分 の 聞 違 へ に 相違 な から う と 思 つた ので 、「 さ う です 」 と 言 つて 軽く 頷いて みせた 。 徒士 は どんな 医者 でも が 、 病人 が 自分 の 診断 通り に 返事 を して 呉 れる の を 喜ぶ もの だ と いふ 事 を よく 知 つて ゐた 。

医者 は じ つと 脈 を 押 へ たま ゝ 、

「お産 は いつ 頃 で ございました 。」

と 訊いた 。

病人 は 困 つた らしく 頭 を 掻いた が 、 とう と 泣出し さ うな 顔 を した 。

「先生 、何 うか 御戯談 を 仰しやら ないで 下さい 。 私 は 疝気 を 病んでる んです から 。」

その 瞬間 医者 は 相手 の 顔 を 見て 、 鰕 の や うに 赧 く な つた 。

「いや 、飛んだ 粗忽 を 申しました 。 実は 先刻 御 婦人 の 病気 を 診て 、 つい それ が 頭 に 残 つて ゐた もの です から 。」

かう 言 つて 、二 度 三 度 お辞儀 を した 。 頭 に は 何も 残つて ゐない と 見えて 、軽さう に 動いた 。

また 一人 下総 に 宗 仙 と いふ 医者 が あつた 。 その頃 の 暦 学者 と して 聞えた 伊能 忠敬 の 娘 が 病気 した 時 、 聘 ばれて 毎日 の や うに 病室 に 入 つて 往 つた 。

或日 の 午 過ぎ 、 例の や う に 慌てて 入 つて 来た 。 心安 立 に 碌々 挨拶 も し ないで 、膝 を 進めた と 思ふと 、其処 に 居合はせた 娘 の 伯父 の 手 を 取つた 。 伯父 は 密 源 とい つて 頭 を 円 め た 僧侶 で あつ た 。

「 成 程 、 昨日 より は ずつ と 快く な つた 。 もう 案じる 程 の 事 は ない 。」

医者 が 安心 した やうに 言ふ ので 、密源 は その 手 を 相手 の 鼻先 に 衝きつけた 。

「 宗 仙 さん 、 これ は 拙僧 の 腕 で ござ り ま する ぞ 。」

「や 、これ は どうも 、飛んだ 粗忽 を ……」

と 言 つて 、 宗 仙 は 知ら ぬ 世界 へ でも 来た や うに 、 泳ぐ や う な 手 附 で 真実の 病人 を 捜し に か ゝ つた と いふ 事 だ 。

して みる と 、今 の 医者 が 病人 の 手 を 間違はずに 握る といふ 事 でも 、非常 の 進歩 である 。 よしんば 男 の 手 に 、 産後 の 脈 が 搏 たう と 、 それ は ほんの 些細 な 事 で ……。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5.茶話 男 の お産 -薄田 泣 菫 ちゃわ|おとこ|の|おさん|うすだ|なき|すみれ Teegespräch|Mann|von|Geburt|Usuta (Familienname)|weinen|Veilchen tea talk|man|possessive particle|childbirth|Usuda (surname)|crying|Sumire (given name) 5. charla sobre el té - parto masculino 5. 차 이야기 - 남자의 출산 - 박달나무 울음소리 5. Teegespräch über die Geburt eines Mannes - Usuda Naki Sumire 5. Tea Talk: A Man's Childbirth - By Sumire Usuda

むかし 大森 元 孝 と いふ 医者 が あつ た 。 |おおもり|もと|こう|||いしゃ||| Es gab einmal einen Arzt namens Ōmori Motokō. Once, there was a doctor named Mototaka Omori. すべて 医者 と いふ もの は 、診断 が 拙 からう が 、学問 が 無 からう が 、唯 病 家 へ 往つて 落つき 済まして 居 さへ すれば それ で 良い 評判 を 取る 事 も 出来る もの な のだ が 、不 仕合せ に も この 元 孝 は 性来 ひどい 慌て者 だつた 。 すべて|いしゃ|と|いふ|もの|は|しんだん|が|まず|からう|が|がくもん|が|なし|からう|が|ただ|びょう|いえ|へ|いって|おちつき|すまして|い|さえ|すれば|それ|で|よい|ひょうばん|を|とる|こと|も|できる|もの|な|のだ|が|ふ|しあわせ|に|も|この|もと|たかし|は|せいらい|ひどい|あわてもの|だった alles|Arzt|und|sagen|Dinge|Themenpartikel|Diagnose|Subjektpartikel|schlecht|wahrscheinlich|Subjektpartikel|Wissenschaft|Subjektpartikel|kein|wahrscheinlich|Subjektpartikel|nur|Krankheit|Haus|zu|gehen|Ruhe|erledigen|sein|sogar|wenn|das|ist|gut|Ruf|Objektpartikel|bekommen|Sache|auch|können|Dinge|na-Partikel|es ist so|Subjektpartikel|un|Glück|Lokativpartikel|auch|dieser|Moto|Taka|Themenpartikel|von Natur aus|schlimm|unruhiger Mensch|war all|doctors|quotation particle|to say|thing|topic marker|diagnosis|subject marker|poor|probably|subject marker|academic knowledge|subject marker|no|probably|subject marker|just|illness|house|direction marker|go|calm|finish|stay|even|if|that|at|good|reputation|object marker|get|thing|also|can|thing|adjectival particle|it is|subject marker|un|happiness|locative particle|also|this|Moto|Takashi|topic marker|naturally|terrible|anxious person|was 모든 의사라는 것은 진단이 서툴러도, 학문이 없어도, 단지 병든 집에 가서 병을 고치고 나면 그것으로 좋은 평판을 얻을 수 있는 것인데, 원효는 불행히도 성질이 급한 사람이었다. Im Allgemeinen ist es so, dass ein Arzt, egal wie schlecht seine Diagnosen sind oder wie wenig Wissen er hat, allein durch den Besuch bei den Kranken und das Verweilen bei ihnen einen guten Ruf erlangen kann. Unglücklicherweise war dieser Motokō von Natur aus ein sehr ungeschickter Mensch. Generally, a doctor can have poor diagnostic skills or lack knowledge, but as long as they go to the patient's home and just sit there, they can still gain a good reputation. Unfortunately, this Mototaka was inherently a terrible flusterer.

ある 時 、 松平 大学 頭 の 徒士 が 病気 に 罹 つて 招 び に 来た 。 |じ|まつだいら|だいがく|あたま||とさむらい||びょうき||り||まね|||きた Eines Tages wurde ein Schüler des Matsudaira-Universitätsleiters krank und kam, um ihn zu rufen. One day, a retainer of Matsudaira University Head fell ill and called for him. 元 孝 は 二つ 返事 で 飛んで 往つた 。 げん|こう|は|ふたつ|へんじ|で|とんで|いった Gen|Kou|topic marker|two|reply|at|flew|went Gen|Kou|topic marker|two|reply|at|flying|went Genko antwortete sofort und flog los. Moto Takashi flew away with two replies. そして 仔細 らしい 顔つき で 、病人 の 腹 を 診て ゐた が 、一寸 小 首 を 傾げて 、 そして|こさい|らしい|かおつき|で|びょうにん|の|はら|を|みて|ゐた|が|ちょっと|ちい|くび|を|かしげて und|Details|scheint|Gesichtsausdruck|mit|Patient|attributives Partikel|Bauch|Objektmarkierer|untersuchen|war|aber|ein wenig|klein|Kopf|Objektmarkierer|neigen and|details|seems|facial expression|at|patient|possessive particle|belly|object marker|examining|was|but|a little|small|neck|object marker|tilting Und mit einem anscheinend ernsthaften Gesicht schaute er sich den Bauch des Patienten an, während er leicht den Kopf neigte. Then, with a serious expression, he was examining the patient's abdomen, slightly tilting his head.

「 お 産後 で ございます か 。」 |さんご||| "Haben Sie nach der Geburt?" "Is it after childbirth?"

と 医者 らしい 叮嚀 な 言葉 で 訊いた 。 と|いしゃ|らしい|ていねい|な|ことば|で|きいた and|doctor|seems|polite|adjectival particle|words|with|asked and|doctor|seems|polite|adjectival particle|words|with|asked fragte er mit einer höflichen, ärztlichen Formulierung. he asked with a polite tone typical of a doctor.

徒士 は 変な 顔 を した が 、 まさか 医者 が 自分 を 産 婦 と 取 違 へ も すまい 、 これ は 屹度 自分 の 聞 違 へ に 相違 な から う と 思 つた ので 、「 さ う です 」 と 言 つて 軽く 頷いて みせた 。 とさむらい||へんな|かお|||||いしゃ||じぶん||さん|ふ||と|ちが||||||きつど|じぶん||き|ちが|||そうい|||||おも|||||||げん||かるく|うなずいて| Der Gehilfe machte ein seltsames Gesicht, aber er dachte, dass der Arzt ihn wohl kaum mit einer Hebamme verwechseln würde, und dass dies sicherlich ein Missverständnis seinerseits war, also sagte er: "Ja, das stimmt" und nickte leicht. The attendant made a strange face, but surely the doctor wouldn't mistake him for a midwife; he thought this must be a misunderstanding on his part, so he said, "Yes, that's right," and nodded lightly. 徒士 は どんな 医者 でも が 、 病人 が 自分 の 診断 通り に 返事 を して 呉 れる の を 喜ぶ もの だ と いふ 事 を よく 知 つて ゐた 。 とさむらい|||いしゃ|||びょうにん||じぶん||しんだん|とおり||へんじ|||くれ||||よろこぶ|||||こと|||ち|| Der Gehilfe wusste gut, dass jeder Arzt sich freut, wenn der Patient entsprechend seiner Diagnose antwortet. The attendant knew well that any doctor would be pleased if a patient responded according to their diagnosis.

医者 は じ つと 脈 を 押 へ たま ゝ 、 いしゃ||||みゃく||お||| Der Arzt hielt still den Puls. The doctor continued to press the pulse,

「お産 は いつ 頃 で ございました 。」 おさん|は|いつ|ころ|で|ございました Geburt|Themenpartikel|wann|ungefähr|am|war childbirth|topic marker|when|around|at|was "출산은 언제쯤 하셨나요?" "Wann war die Geburt?" "When was the delivery?"

と 訊いた 。 と|きいた and|asked and|asked Ich fragte. I asked.

病人 は 困 つた らしく 頭 を 掻いた が 、 とう と 泣出し さ うな 顔 を した 。 びょうにん||こま|||あたま||かいた||||なきだし|||かお|| 병자는 괴로워하며 머리를 긁적거렸지만, 이내 울음을 터뜨릴 것 같은 표정을 지었다. Der Kranke schien in Schwierigkeiten zu sein und kratzte sich am Kopf, aber er hatte ein Gesicht, als würde er gleich weinen. The patient seemed troubled and scratched his head, but he had a face that looked like he was about to cry.

「先生 、何 うか 御戯談 を 仰しやら ないで 下さい 。 せんせい|なに|うか|おぎだん|を|おっしゃら|ないで|ください Lehrer|was|uhm|Scherze|Objektmarker|sagen oder so|nicht|bitte teacher|what|um|your jokes|object marker|don't say|without|please "선생님, 무슨 헛소리를 하지 말아 주십시오 . „Herr Doktor, bitte machen Sie keine Scherze. "Doctor, please don't say anything frivolous. 私 は 疝気 を 病んでる んです から 。」 わたし|は|せんき|を|やんでる|んです|から ich|Themenpartikel|Leistenbruch|Objektpartikel|bin krank|es ist so|weil I|topic marker|colic|object marker|am suffering|you see|because 나는 산통을 앓고 있기 때문이지요." Ich leide an Koliken.“ I am suffering from colic."

その 瞬間 医者 は 相手 の 顔 を 見て 、 鰕 の や うに 赧 く な つた 。 |しゅんかん|いしゃ||あいて||かお||みて|えび||||||| 그 순간 의사는 상대방의 얼굴을 보고는 당황한 기색이 역력했다. In diesem Moment sah der Arzt das Gesicht des Gegenübers an und wurde so rot wie eine Garnele. At that moment, the doctor looked at the other person's face and turned red like a shrimp.

「いや 、飛んだ 粗忽 を 申しました 。 いや|とんだ|そこつ|を|もうしました nein|geflogen|ungeschickt|Objektmarker|habe gesagt no|flew|carelessness|object marker|said "아니요, 날아가 버렸습니다 . „Nein, ich habe wirklich einen groben Fehler gemacht. "No, I made a terrible blunder. 実は 先刻 御 婦人 の 病気 を 診て 、 つい それ が 頭 に 残 つて ゐた もの です から 。」 じつは|せんこく|ご|ふじん||びょうき||みて||||あたま||ざん||||| 사실 얼마 전 부인의 병을 진찰하고 나서 그 일이 계속 머릿속에 남아 있었기 때문입니다." Tatsächlich hatte ich gerade die Krankheit Ihrer Frau untersucht, und das blieb mir einfach im Kopf.“ Actually, I had just examined your wife's illness, and that was still on my mind."

かう 言 つて 、二 度 三 度 お辞儀 を した 。 かう|い|つて|に|ど|さん|ど|おじぎ|を|した buy|say|and|two|times|three|times|bow|object marker|did So sagte er und verbeugte sich zwei- oder dreimal. Saying this, he bowed two or three times. 頭 に は 何も 残つて ゐない と 見えて 、軽さう に 動いた 。 あたま|に|は|なにも|のこつて|いない|と|みえて|かるそう|に|うごいた Kopf|Lokativpartikel|Themenpartikel|nichts|übrig|nicht vorhanden|Zitatpartikel|es sieht aus|leicht|Adverbpartikel|bewegte head|locative particle|topic marker|nothing|remaining|is not|quotation particle|it seems|looks light|adverbial particle|moved 머리에는 아무것도 남아있지 않은 듯 가볍게 움직였다. Es schien, als ob nichts im Kopf geblieben wäre, und es bewegte sich leicht. It seemed that nothing remained in his head, and he moved lightly.

また 一人 下総 に 宗 仙 と いふ 医者 が あつた 。 また|ひとり|しもふさ|に|そう|せん|と|いう|いしゃ|が|あった auch|ein|Shimofusa|in|Sou|Sen|und|genannt|Arzt|Subjektmarker|gab also|one person|Shimofusa|locative particle|Sou|sen|quotation particle|to say|doctor|subject marker|there was Es gab auch einen Arzt namens Sōsen in Shimōsa. There was also a doctor named Sozen in Shimousa. その頃 の 暦 学者 と して 聞えた 伊能 忠敬 の 娘 が 病気 した 時 、 聘 ばれて 毎日 の や うに 病室 に 入 つて 往 つた 。 そのころ||こよみ|がくしゃ|||きこえた|いのう|ちゅうけい||むすめ||びょうき||じ|へい||まいにち||||びょうしつ||はい||おう| Als die Tochter des bekannten Astronomen Inō Chūteki krank wurde, wurde er eingeladen und ging jeden Tag in das Krankenzimmer. When the daughter of the well-known astronomer Inō Tadayuki fell ill, he was hired and went to the hospital every day.

或日 の 午 過ぎ 、 例の や う に 慌てて 入 つて 来た 。 あるにち||うま|すぎ|れいの||||あわてて|はい||きた Eines Tages, nachmittags, kam er wie gewohnt hastig herein. One afternoon, he hurriedly came in as usual. 心安 立 に 碌々 挨拶 も し ないで 、膝 を 進めた と 思ふと 、其処 に 居合はせた 娘 の 伯父 の 手 を 取つた 。 ここやす|たち|に|ろくろく|あいさつ|も|し|ないで|ひざ|を|すすめた|と|おもふと|そこ|に|いあわせた|むすめ|の|おじ|の|て|を|とった ruhig|plural marker|locative particle|ordentlich|Begrüßung|auch|tun|ohne zu|Knie|Objektmarker|vorwärts bewegt|Zitatpartikel|als ich dachte|dort|locative particle|zusammengebracht|Tochter|Genitivpartikel|Onkel|Genitivpartikel|Hand|Objektmarker|nahm feeling at ease|standing|locative particle|properly|greeting|also|do|without|knee|object marker|advanced|quotation particle|when I think|there|locative particle|happened to be|daughter|possessive particle|uncle|possessive particle|hand|object marker|took Ich dachte, ich würde einfach ohne eine ordentliche Begrüßung näher treten, als ich die Hand des Onkels des Mädchens ergriff, der dort war. Without even a proper greeting, I thought I would advance my knees, and then I took the hand of the girl’s uncle who was there. 伯父 は 密 源 とい つて 頭 を 円 め た 僧侶 で あつ た 。 おじ||みつ|げん|||あたま||えん|||そうりょ||| 삼촌은 밀원(密源)이라 불리며 머리를 감싼 승려였다. Der Onkel war ein Mönch mit einem runden Kopf, der als geheimnisvoll galt. The uncle was a monk with a round head, known as Mitsugen.

「 成 程 、 昨日 より は ずつ と 快く な つた 。 しげ|ほど|きのう|||||こころよく|| "어제보다 조금 더 쾌적해 졌어요. "Es geht mir seit gestern viel besser. "My condition has improved considerably since yesterday. もう 案じる 程 の 事 は ない 。」 もう|あんじる|ほど|の|こと|は|ない schon|sich Sorgen machen|so viel|attributive Partikel|Sache|Themenpartikel|nicht already|to worry|to the extent|attributive particle|thing|topic marker|not 더 이상 걱정할 일은 없다"고 말했다. Es gibt nichts mehr, worüber ich mir Sorgen machen müsste." There is no longer anything to worry about."

医者 が 安心 した やうに 言ふ ので 、密源 は その 手 を 相手 の 鼻先 に 衝きつけた 。 いしゃ|が|あんしん|した|やうに|いう|ので|みつげん|は|その|て|を|あいて|の|はなさき|に|つきつけた Arzt|Subjektmarker|Erleichterung|machte|so wie|sagen|weil|geheime Quelle|Themenmarker|das|Hand|Objektmarker|Gegner|Genitivmarker|Nasenspitze|Lokativmarker|drückte doctor|subject marker|relief|did|as if|to say|because|Mitsugen|topic marker|that|hand|object marker|opponent|possessive particle|nose tip|locative particle|thrust 의사가 안심한 듯이 말하자 밀원은 그 손을 상대방의 코끝에 대고 부딪쳤다. Der Arzt sprach beruhigend, sodass Mitsuigen seine Hand direkt vor die Nase des Gegenübers hielt. The doctor spoke as if he were relieved, so the source of the information thrust his hand in front of the other's nose.

「 宗 仙 さん 、 これ は 拙僧 の 腕 で ござ り ま する ぞ 。」 はじめ|せん||||せつそう||うで|||||| "종선 씨, 이건 제 스님의 솜씨입니다." "Herr Sōsen, das ist mein Arm." "Mune-sen, this is my arm, you see."

「や 、これ は どうも 、飛んだ 粗忽 を ……」 や|これ|は|どうも|とんだ|そこつ|を und|das hier|Themenpartikel|vielen Dank|geflogen|ungeschickt|Objektpartikel and|this|topic marker|thank you|flew|careless|object marker "야 , 이건 안녕 , 날아간 조잡을 ......" "Oh, das ist wirklich eine grobe Nachlässigkeit..." "Ah, this is quite a blunder..."

と 言 つて 、 宗 仙 は 知ら ぬ 世界 へ でも 来た や うに 、 泳ぐ や う な 手 附 で 真実の 病人 を 捜し に か ゝ つた と いふ 事 だ 。 |げん||はじめ|せん||しら||せかい|||きた|||およぐ||||て|ふ||しんじつの|びょうにん||さがし|||||||こと| 그래서 종선은 미지의 세계에 온 듯이, 수영을 하듯 손을 잡고 진실의 병자를 찾으러 갔다고 한다. So sprach Sōsen, als wäre er in eine unbekannte Welt gekommen, und begann mit einer schwimmenden Hand, den echten Patienten zu suchen. Sōsen said this as if he had come to a world unknown, and it was said that he was searching for the real patient with a swimming-like gesture.

して みる と 、今 の 医者 が 病人 の 手 を 間違はずに 握る といふ 事 でも 、非常 の 進歩 である 。 して|みる|と|いま|の|いしゃ|が|びょうにん|の|て|を|まちがわずに|にぎる|といふ|こと|でも|ひじょう|の|しんぽ|である doing|to try|quotation particle|now|attributive particle|doctor|subject marker|patient|possessive particle|hand|object marker|without making a mistake|to hold|called|thing|even|very|attributive particle|progress|is doing|to try|quotation particle|now|attributive particle|doctor|subject marker|patient|possessive particle|hand|object marker|without making a mistake|to hold|called|thing|even|very|attributive particle|progress|is 지금 의사가 병자의 손을 잡아주는 것만으로도 엄청난 진전이 아닐 수 없다. Wenn man es versucht, ist es bereits ein großer Fortschritt, dass der heutige Arzt die Hand des Patienten ohne Fehler握。 When you think about it, the fact that today's doctors can hold a patient's hand without making mistakes is a significant advancement. よしんば 男 の 手 に 、 産後 の 脈 が 搏 たう と 、 それ は ほんの 些細 な 事 で ……。 |おとこ||て||さんご||みゃく||はく||||||ささい||こと| 산후에 맥박이 뛰는 것은 아주 사소한 일로, 남자의 손에서 ....... Selbst wenn der Puls nach der Geburt in der Hand des Mannes schlägt, ist das nur eine Kleinigkeit ... ... . Even if a man's hand feels the pulse after childbirth, that is just a trivial matter...

SENT_CWT:AfvEj5sm=5.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.88 SENT_CWT:AfvEj5sm=8.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.63 de:AfvEj5sm en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=43 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=526 err=57.22%)