長崎 に 原爆 が 落とされて から 77年 平和 を 祈る 式
ながさき||げんばく||おとされて||とし|へいわ||いのる|しき
Ceremony to pray for peace 77 years after the atomic bomb was dropped on Nagasaki
Cerimónia de oração pela paz 77 anos após o lançamento da bomba atómica em Nagasaki.
長崎投下原子彈77年後祈求和平的儀式
8月 9日 、長崎 に 原爆 が 落とされて から 77年 に なりました。
つき|ひ|ながさき||げんばく||おとされて||とし||
長崎 市 で は 平和 を 祈る 式 が ありました。
ながさき|し|||へいわ||いのる|しき||
原爆 の 被害 を 受けた 人 や 家族 など の ほか 、今 まで で いちばん 多い 83の 国 と 地域 の 代表 が 出席 しました。
げんばく||ひがい||うけた|じん||かぞく||||いま||||おおい||くに||ちいき||だいひょう||しゅっせき|
In addition to atomic bomb victims and their families, representatives from 83 countries and regions, the largest number to date, attended.
原爆 が 落とされた 午前 11時 2分 、亡くなった 人 の ため に 祈りました。
げんばく||おとされた|ごぜん|じ|ぶん|なくなった|じん||||いのりました
長崎 市 の 田上 市長 は 「原爆 の 被害 は 、長崎 で 最後に しなければ なりません。
ながさき|し||たうえ|しちょう||げんばく||ひがい||ながさき||さいごに||
Mayor Taue of Nagasaki City said, "The damage caused by the atomic bomb must end in Nagasaki.
私 たち は 、核 兵器 を なくす こと と 世界 の 平和 の ため に 努力 を 続けます 」と 言いました。
わたくし|||かく|へいき|||||せかい||へいわ||||どりょく||つづけます||いいました
そして 、日本 の 政府 に 、核 兵器 を 禁止 する 国連 の 条約 に 入る よう に 言いました。
|にっぽん||せいふ||かく|へいき||きんし||こくれん||じょうやく||はいる|||いいました
岸田 総理 大臣 は 、条約 に ついて 何も 話しません でした が 、「今 、世界 で は 核 兵器 で 国 を 守ろう と いう 考え 方 が 広がって います。
きしだ|そうり|だいじん||じょうやく|||なにも|はなしません|||いま|せかい|||かく|へいき||くに||まもろう|||かんがえ|かた||ひろがって|
Prime Minister Kishida did not speak about the treaty, but he did say, "Nowadays, the idea of defending our country with nuclear weapons is spreading around the world.
しかし 、日本 は 世界 から 核 兵器 を なくす 努力 を して いきます 」と 言いました。
|にっぽん||せかい||かく|へいき|||どりょく|||||いいました
However, Japan will work to eliminate nuclear weapons from the world," he said.