×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Liber Psalmorum, Psalmi 61-90, Psalmus 062

Psalmus 062

1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ.

2 Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea ; quam multipliciter tibi caro mea ! 3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam. 4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te. 5 Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas. 6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum. 7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te. 8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. 9 Adhæsit anima mea post te ; me suscepit dextera tua. 10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ; 11 tradentur in manus gladii : partes vulpium erunt. 12 Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo : quia obstructum est os loquentium iniqua.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 062 Psalm 062 Psalm 062 Salmo 062 Psaume 062 Psalm 062 Salmo 062 Псалом 062 诗篇 062

1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ. |David|when, with|was||desert|of Edom 1 Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumaea.

2 Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. ||||||at dawn|I watch 2 God, my God, I look to you from the light. Sitivit in te anima mea ; quam multipliciter tibi caro mea ! ||||||"many ways"||| My soul thirsted for you; how many times for you, my dear! 3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam. ||"desert land"||pathless||In a dry land||||"I appeared"|||||||| 3 In a land that was desolate, impassable, and waterless, I appeared to you in the holy place, that I might see your power and your glory. 4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te. ||||||lives|||| 5 Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas. ||||||||||"I will lift"|| 6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum. |fat and oil||fat and richness|"be filled"||||||"will praise"|| 6 Let my soul be filled with fat and fatness, and my mouth shall praise with lips of exultation. 7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te. ||||||||"in the morning"|"I will meditate"|| 7 If I remember you on my bed, I will meditate on you in the mornings. 8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. |"you have been"|||||||| 8 Because you have been my helper, and I will rejoice in the cover of your wings. 9 Adhæsit anima mea post te ; me suscepit dextera tua. 9 My soul clings to you; your right hand received me. 10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ; 11 tradentur in manus gladii : partes vulpium erunt. |||||||||"lower parts"||"will be delivered"|||"of the sword"||foxes' prey| 10 But they have sought my soul in vain: they will enter the lower parts of the earth; 11 they shall be delivered into the hands of the sword: they shall be the parts of foxes. 12 Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo : quia obstructum est os loquentium iniqua. |||||"will be praised"|||swear by him||||"stopped up"|||speaking unjust things| 12 But the king will rejoice in God; All those who swear by it will be praised, because the mouth of those who speak unjustly is stopped.