Nunc dimittis
now|let depart
Jetzt freigeben
Now release
Ahora suelta
Libérez maintenant
Ora rilascia
今すぐリリース
Teraz zwolnij
Agora solte
Теперь отпустите
Nu släpper du taget
Şimdi serbest bırak
Тепер відпустіть
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace.
|tu dismisses|ton serviteur|ton||selon|ta parole|||
|you dismiss|your servant|your|Lord|according to|your word||in|peace
nu nu|låt||||enligt|ord|||
Now let your servant, Lord, according to your word in peace.
Ahora deja que tu siervo, Señor, según tu palabra, en paz.
Agora você solta o seu servo, ó Senhor, de acordo com a sua palavra em paz.
Ныне отпусти раба Твоего, Господи, по слову Твоему с миром.
Quia viderunt oculi mei salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium populorum.
car|ont vu|yeux|mes|salut|||tu as préparé||face|de tous|des peuples
For|have seen|my eyes|my|your salvation|your|which|"you have prepared"|before the|"the presence"|of all|"of all peoples"
Ty|har sett|||frälsning||som|du har förberett|inför|ansikte|alla folk|folk
For mine eyes have seen thy salvation, Which thou hast prepared before the face of all the peoples of the.
За то, что глаза мои видели приветствие Твое, которое Ты приготовил пред лицом всех народов.
Lumen ad revelationem gentium et gloria plebis tuae Israel.
||révélation|des nations||gloire|de ton peuple||Israël
Light|for|"revelation"|nations|and|glory|your people’s|your|Israel
A light for the revelation of the nations and the glory of your people Israel.
Uma luz para iluminar as nações e glória do teu povo Israel.
Свет для откровения народов и славы народа Твоего Израиля.