×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 008

Psalmus 008

1 In finem, pro torcularibus.

Psalmus David.

2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. 3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. 4 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. 5 Quid est homo, quod memor es ejus ? aut filius hominis, quoniam visitas eum ? 6 Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ; 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum. 8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, 9 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. 10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 008 Psalm Psalm 008 Salmo 008 Psaume 008 Salmo 008 詩篇008 Salmo 008 Psalm 008

1 In finem, pro torcularibus. |||für die Pressen In|the end|for|presses |||para os lagares 1 Zum Schluss noch für die Presse. +1 В конце концов, для прессы. 1 For the end, for the winepresses.

Psalmus David. Psalm|David Псалом Давида Psalm of David.

2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! Lord|Lord|our|how|admirable|is|name|your|in|all|earth 2 Herr, unser Herr, wie wunderbar ist dein Name auf der ganzen Erde! 2 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое на всей земле! 2 Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. since|raised|is|magnificence|your|above|heavens denn deine Herrlichkeit erhebt sich über die Himmel. ибо великолепие твое превыше небес. for your majesty is exalted above the heavens. 3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. |aus dem Mund||||||||||||| Out of|mouth|infants|and|nursing infants|you have perfected|praise|because of|enemies|your|so that|you may destroy|enemy|and|avenger 3 Aus dem Munde der Säuglinge und Säuglinge hast du den Ruhm deiner Feinde vollendet, damit du den Feind und den Rächer vernichtest. 3 Из уст младенцев и грудных детей вы совершили хвалу врагам вашим, чтобы уничтожить врага и мстителя. 3 Out of the mouths of infants and nursing babies you have perfected praise because of your enemies, to destroy the enemy and the avenger. 4 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. |||||Finger|||||||geschaffen For since|I will see|heavens|your|works|of fingers|your|moon|and|stars|which|you|have founded 4 Denn ich werde deine Himmel sehen, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gegründet hast. 4 Ибо Я увижу небо твое, дела перстов твоих, луну и звезды, которые ты основал. 4 For I will look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you have established. 5 Quid est homo, quod memor es ejus ? What|is|man|that|mindful|are|of him ||||lembras dele||dele 5 Was ist der Mensch, dass du an ihn denkst? 5 Что такое человек, что Ты помнишь о нем? 5 What is man, that you are mindful of him? aut filius hominis, quoniam visitas eum ? or|son|of man|because|you visit|him ou|||já que|o visitas ele| или сын человеческий, потому что Ты посещаешь его? or the son of man, that you visit him? 6 Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ; 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum. You made him a little lower|him|a little lower|than|angels|glory|and|honor|you crowned|him|and|you appointed|him|over|the works|of your hands|your Reduziste.||um pouco menos|||||||||||||| 6 Du hast ihn ein wenig kleiner gemacht als die Engel; Du hast ihn mit Ruhm und Ehre gekrönt; 7 Und du hast ihn über die Werke deiner Hände gestellt. 6 Ты сделал его немного меньше ангелов; Ты увенчал его славой и честью; 7 И поставил его над делами рук твоих. 6 You have made him a little lower than the angels; you have crowned him with glory and honor; 7 and you have made him to have dominion over the works of your hands. 8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, 9 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. All things|you have subjected|under|feet|of him|sheep|and|cattle|all|moreover|and|livestock|of the field|birds|of heaven|and|fish|of the sea|who|walk|paths|of the sea |||||||||||||Aves do céu|céu|||||percorrem os caminhos|caminhos do mar| 8 Все положил под ноги Его: всех овец и весь крупный рогатый скот, кроме скота полевого, 9 птиц небесных и рыб морских, ходящих по стезям морским. 8 You have put all things under his feet, all sheep and oxen, and also the beasts of the field, 9 the birds of the air, and the fish of the sea that pass through the paths of the seas. 10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! Lord|Lord|our|how|admirable|is|name|your|in|all|earth 10 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое на всей земле! 10 O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.2 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=15 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=116 err=0.00%)