×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 026

Psalmus 026

1 Psalmus David, priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea et salus mea : quem timebo ? Dominus protector vitæ meæ : a quo trepidabo ? 2 Dum appropiant super me nocentes ut edant carnes meas, qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt et ceciderunt. 3 Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum ; si exsurgat adversum me prælium, in hoc ego sperabo. 4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus. 5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo ; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui. 6 In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis ; cantabo, et psalmum dicam Domino. 7 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te ; miserere mei, et exaudi me. 8 Tibi dixit cor meum : Exquisivit te facies mea ; faciem tuam, Domine, requiram. 9 Ne avertas faciem tuam a me ; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto ; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus. 10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me ; Dominus autem assumpsit me. 11 Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos. 12 Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi. 13 Credo videre bona Domini in terra viventium. 14 Expecta Dominum, viriliter age : et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 026 Psalm 026 Psalm 026 Salmo 026 Psaume 026 Salmo 026 诗篇 026

1 Psalmus David, priusquam liniretur. |||gesungen wird ||before|be cleansed ||antes de ser ungido|fosse ungido 1 Psalm of David, before he was anointed. Dominus illuminatio mea et salus mea : quem timebo ? |Licht|||||| |light|||salvation||| The Lord is my light and my salvation: whom shall I fear? Dominus protector vitæ meæ : a quo trepidabo ? ||||||ich fürchte mich ||||||I will tremble ||||||temerei The Lord is the protector of my life: from whom shall I be alarmed? 2 Dum appropiant super me nocentes ut edant carnes meas, qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt et ceciderunt. while|they approach|||harmful||eat|meat|||trouble|||||weakened||| ||||||||||||||||||caíram 2 While the evil-doers approach me to eat my flesh, those who trouble me, my enemies, are themselves weakened and fall. 3 Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum ; si exsurgat adversum me prælium, in hoc ego sperabo. ||||||||||erhebe|||Schlacht|||| |consistent|||camps||will fear||||may rise||||||| ||||||||||se levantar|||batalha|||| 3 If the camp stands against me, my heart will not fear; if war should arise against me, I will hope in this. 4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus. |ich habe gebeten||||ich werde suchen|||||||||||||||besuche|| |asked for||||I may seek||||||||||||delight pleasure|||visit|| 4 One thing I asked of the Lord, I require this, that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life; that I may see the pleasure of the Lord, and visit his temple. 5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo ; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui. Denn|verbirgt||||||||schützte||||seines Zelt| |he hides|||||||of evils|protected|||in hiding|tabernacle| 5 Denn er hat mich in seiner Hütte versteckt; Am Tag des Bösen beschützte er mich im Geheimnis seiner Stiftshütte. 5 For he hid me in his tabernacle; in the day of evil he protected me in the secret of his tabernacle. 6 In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. |Felsen|||||erhöhte||||| |rock|exalted||||||||| 6 Er hat mich auf dem Felsen erhöht, und jetzt hat er mein Haupt über meine Feinde erhöht. 6 He exalted me on the rock, and now he has exalted my head above my enemies. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis ; cantabo, et psalmum dicam Domino. ||||||das Opfer|||||| I have circled||sacrificed||tabernacle||sacrifice|of shouting||||| I went round, and sacrificed in his tabernacle the sacrifice of shouting; I will sing and sing a psalm to the Lord. 7 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te ; miserere mei, et exaudi me. Hear me|||||||||||| |Senhor||||||||||| 7 Hear, O Lord, my voice, with which I cried to you; have mercy on me, and hear me. 8 Tibi dixit cor meum : Exquisivit te facies mea ; faciem tuam, Domine, requiram. ||||Has sought||||face||| |||||||||||buscarei 8 My heart said to you: My face sought you; I seek your face, Lord. 9 Ne avertas faciem tuam a me ; ne declines in ira a servo tuo. |turn away||||||turn away||||| |não desvies||||||||||| 9 Do not turn your face away from me; do not decline in anger from your servant. Adjutor meus esto ; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus. Helfer|||||||verachte|||| helper||be||forsake me|||despise|||my savior| Meu ajudante|||||||desprezes|||| Sei mein Helfer; Verlass mich nicht und verachte mich nicht, mein rettender Gott. Be my helper; do not forsake me, nor despise me, my saving God. 10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me ; Dominus autem assumpsit me. ||||||verlassen haben||||| ||||||abandoned me||||took up| ||||||||||acolheu-me| 10 Weil mein Vater und meine Mutter mich verlassen haben; Aber der Herr hat mich angenommen. 10 Because my father and my mother have forsaken me; But the Lord accepted me. 11 Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos. |||||||||||den geraden Pfad|||| |set or place||||||||||path|straight path||| 11 Gib mir, o Herr, ein Gesetz auf deinem Weg und leite mich auf einen geraden Weg wegen meiner Feinde. 11 Set a law for me, O Lord, in your way, and direct me in a straight path, because of my enemies. 12 Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi. |||||der Bedrängten|||||||||Lüge||| |hand over||||of those who oppress|||they have risen|||testers|unjust||falsehood||wickedness| |"entregues"|||||||||||||||| 12 Do not hand me over to the souls of those who trouble me, because unrighteous witnesses have risen up against me, and iniquity has lied to them. 13 Credo videre bona Domini in terra viventium. ||||||living 13 Ich glaube, dass ich die Güter des Herrn im Land der Lebenden sehe. 13 I believe I see the goods of the Lord in the land of the living. 14 Expecta Dominum, viriliter age : et confortetur cor tuum, et sustine Dominum. Wait for||act bravely|||be strengthened||||wait for| ||corajosamente|age: aja, age, atua||||||| 14 Wartet auf den Herrn, handelt mannhaft, lasst euer Herz stark werden und unterstützt den Herrn. 14 Wait for the Lord, act manfully: and let your heart be strengthened, and support the Lord.