×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Easy Latin texts, Text 1

Text 1

Olim puer varius et ad iram promptus misere flebat.

Avia severis verbis puerum ita obiurgabat: "Lupus, fera belua, malos pueros devorat". Hodie certe hic est". Lupus horrendus forte post ianuam erat, aviae verba audivit et ob proximam praedam laetus fuit. Sub vesperum enim lupus villae tacite appropinquavit, praedae avidus. Sed avia puerum perterritum iucundis verbis placabat atque dicebat: "Puer, si lupus veniet, baculo lupum saevum necabo". Tum cupida et saeva belua, valde irata exclamavit: "Profecto feminae verba falsa sunt! Altera dicit et altera agit", atque mesta in silvam confugit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Text 1 Text Sure, please provide the text you would like translated and the context. Texto Текст(1) Texto Text 1 Text 1 Texto 1 متن 1 Texte 1 Testo 1 テキスト 1 Tekst 1 Tekst 1 Texto 1 Текст 1 Text 1 Metin 1 Текст 1 文本1

Olim puer varius et ad iram promptus misere flebat. 曾经|||||||| "Once"|The word "puer" in this context translates to "the boy."|changeable|"and"|to|anger|quick to anger|wretchedly|was weeping miserably una vez|el niño|||||propenso a||lloraba amargamente колись|хлопець|різнобарвний|і|до|гніву|готовий|нещасно|плакав ||||||pronto|miseravelmente|chorava Sobald ein junger, vielfältig und bereit zum Zorn kläglich zu besuchen. Once a boy of varied temperament and quick to anger was miserably crying. Una vez un joven, diverso y dispuesto a enojarse visita miserablemente. یک روز مربی و پسر از شدت عصبانیت به شدت گریه کردند. Une fois un jeune, diversifiée et prêt à la colère lamentablement visiter. むかしむかし、怒りっぽくてすぐに怒り出す少年が同情を求めて泣きました。 Niegdyś młody, różnorodny i chętny do złości nieszczęśliwie odwiedza. Era uma vez, um menino que estava com raiva e com raiva chorou por pena. Однажды мальчик, который был зол и скор на гнев, плакал о жалости. Bir gün, koç ve çocuk öfkeye hazır olduklarında sefil bir şekilde ağladılar. Одного разу злий і гнівливий хлопець плакав від жалю.

Avia severis verbis puerum ita obiurgabat: "Lupus, fera belua, malos pueros devorat". |||||tadelte||wild||schlechte|| Grandmother|"harsh" or "severe"|harsh words|The boy|in this way|"was scolding"|The wolf|wild beast|wild beast|bad boys|naughty boys|"devours" or "eats up" abuela|"severas"||||Regañaba a||bestia salvaje|bestia salvaje feroz|||devora Авія|тихими|словами|хлопчика|так|погрожувала|Вовк|дика|дика звірина|поганих|поганих хлопців|поїдає Avia||||||Lobo||fera|maus||devora Die Großmutter und der Junge mit schwerer obiurgabat „Wolf, wildes Tier, bösen Jungen essen sie. The grandmother scolded the boy with stern words: "The wolf, a fierce beast, devours naughty boys." La abuela y el niño con obiurgabat severo "Lobo, criatura salvaje, chicos malos se los comen. مادربزرگ به این ترتیب پسر را با کلمات جدی سرزنش کرد: "یک گرگ، یک حیوان وحشی، پسران بد را می بلعد. La grand-mère a ainsi réprimandé le garçon avec des mots graves : « Un loup, une bête sauvage, dévore les mauvais garçons おばあさんは「野生の獣であるオオカミは悪い子をむさぼり食うんだ」と厳しい言葉で少年を叱責した。 할머니는 "늑대, 야수는 나쁜 아이들을 잡아먹는다. Zjada ich babcia i chłopiec z ciężkim obiurgabatem „Wilk, dzikie stworzenie, źli chłopcy. A avó repreendeu o menino com palavras severas: "O lobo, a fera, devora crianças más." Бабушка суровыми словами упрекала мальчика: «Волк, дикий зверь, пожирает плохих детей». Бабуся дорікнула хлопцеві суворими словами: «Вовк, дикий звір, поганих дітей пожирає». Hodie certe hic est". Heute||| "Today"|"certainly" or "surely"|"here"|"is here" Dies ist sicherlich heute. " Surely he is here today." Esto es ciertamente hoy ". امروز مطمئناً این است." C'est sûr aujourd'hui." 彼は確かに今日ここにいます。」 Tak jest z pewnością dzisiaj ”. Ele certamente está aqui hoje." Он определенно здесь сегодня». Lupus horrendus forte post ianuam erat, aviae verba audivit et ob proximam praedam laetus fuit. Wolf|||||||||||||| The wolf|terrifying|by chance|behind|door|"was"|grandmother's|words|"heard"|and|because of|next|prey|"happy" or "glad"|"was happy" |Terrible|||||abuela||||||presa cercana|| Lobo||||||da avó|||||próxima|presa|| Der Wolf war schrecklich, selbst nachdem die Tür ihre Großmutter und die Beute war nicht glücklich, zu hören war. The terrible wolf was perhaps behind the door, he heard his grandmother's words and was happy about the nearby prey. El lobo era horrible, incluso después de que la puerta oyó a su abuela y la presa no estaba contenta. احتمالاً یک گرگ وحشتناک پشت در بود، سخنان مادربزرگش را شنید و از نزدیکترین طعمه خوشحال شد. Un terrible loup se trouvait peut-être derrière la porte, il entendit les paroles de sa grand-mère et se réjouit de la proie la plus proche. おそらくダイアオオカミはドアの後ろにいたのでしょう、彼はおばあさんの言葉を聞いて、次の獲物に満足しました。 Wilk był okropny nawet po usłyszeniu drzwi jej babci, a ofiara nie była szczęśliwa. Talvez o lobo terrível estivesse atrás da porta, ele ouviu as palavras da avó e ficou feliz com a próxima presa. Возможно, лютоволк был за дверью, он услышал слова бабушки и порадовался следующей добыче. Sub vesperum enim lupus villae tacite appropinquavit, praedae avidus. |||||||Beute|gierig nach Beute Towards|In the evening|"for"|wolf|"of the house"|quietly|drew near to|of prey|eager for prey ||||da vila|silenciosamente|||ávido Al atardecer|||||silenciosamente|||ansioso por presa Für den Wolf kurz vor Abend, in der Stille zog er in der Nähe der Städte um, eine Beute gierig. For in the evening the wolf quietly approached the villa, eager for prey. Para el lobo poco antes de anochecer, en silencio se acercó a los pueblos de los alrededores, presa de la codicia. زیرا در غروب گرگ دهکده بی صدا نزدیک شد و مشتاق شکار بود. Car le soir, le loup de la ville s'approcha silencieusement, avide de proie. というのは、夕方になるとオオカミは獲物を求めて音もなく村に近づいてきたからです。 Wilk tuż przed wieczorem, w milczeniu, zbliżał się do okolicznych miasteczek, łupem chciwości. Pois à noite o lobo se aproximou da aldeia silenciosamente, ansioso por uma presa. Ибо вечером волк молча подошел к деревне, жаждущий добычи. Sed avia puerum perterritum iucundis verbis placabat atque dicebat: "Puer, si lupus veniet, baculo lupum saevum necabo". But|grandmother|boy|terrified|pleasant|words|was calming|and|was saying|boy|if|wolf|"will come"|with a stick|wolf|fierce|"I will kill" ||||agradables||calmaba||||||||||"Mataré" |||aterrorizado|||agradava||dizia|||lobo||báculo|lobo|selvagem|matarei Allerdings, sagte die Großmutter und der Junge zog nach angenehmen Worten zu beschwichtigen: „Der Junge, ein Wolf, wenn der Verein wilden Wolf zu töten.“ But the grandmother was soothing the frightened boy with pleasant words and said: "Boy, if the wolf comes, I will kill the fierce wolf with a stick." Sin embargo, la abuela y el niño se movieron a palabras agradables, apaciguantes dijeron: "El niño, un lobo cuando el club feroz lobo mata". اما مادربزرگ با کلمات دلنشین از پسر ترسیده دلجویی کرد و گفت: اگر گرگ بیاید، گرگ وحشی را با چوب می کشم. Mais la grand-mère apaisa le garçon, terrifiée par ses paroles agréables, et dit : « Si un loup vient, je tuerai un loup sauvage avec un bâton. しかし、おばあさんは怯える少年を優しい言葉で慰め、「息子よ、オオカミが来たら、私がその凶暴なオオカミを杖で殺しますよ」と言いました。 Jednak babcia i chłopiec przeszli do miłych słów, uspokajając powiedział: „Chłopiec, wilk, gdy klub zabija okrutny wilk”. Mas a avó confortou o menino apavorado com palavras agradáveis e disse: "Filho, se o lobo vier, vou matar o lobo feroz com um cajado." Но бабушка утешила перепуганного мальчика приятными словами и сказала: «Сынок, если волк придет, я убью свирепого волка посохом». Tum cupida et saeva belua, valde irata exclamavit: "Profecto feminae verba falsa sunt! "Then"|eager|and|fierce|beast|"very"|"angry"|"shouted"|"Indeed" or "Surely"|women's words are|words|false|are |cúpida|||fera||||certamente|as mulheres||falsos| |ansiosa y cruel||feroz y cruel|Bestia feroz||||En efecto|||| Da schrie das gierige und wilde Tier voller Zorn: „Die Worte der Frau sind wahrlich falsch!“ Then the eager and savage beast, very angry, exclaimed: "Surely the words of women are false!" Entonces, también, y monstruo cruel, muy enojado y lloró: "¡Ciertamente, las mujeres son falsas! سپس جانور حریص و وحشی با حالتی بسیار عصبانی فریاد زد: «در واقع حرف یک زن دروغ است! Alors le monstre avide et sauvage s'écria d'une manière très rageuse : « En fait, les paroles d'une femme sont fausses ! すると、貪欲で獰猛な獣が激しい怒りで叫びました、「確かに女の言葉は嘘だ!」 Wtedy też i okrutny potwór, bardzo wściekły i zawołał: „Z pewnością kobiety są fałszywe! Então a besta gananciosa e feroz gritou com muita raiva: "Certamente as palavras da mulher são falsas! Тогда жадный и свирепый зверь в великой ярости закричал: «Воистину, слова женщины лживы! Altera dicit et altera agit", atque mesta in silvam confugit. "Another" or "the other"|"says"|and|other|"Does" or "acts"|and also|"sad" or "sorrowful"|in|"the forest"|"fled" ||||||triste||bosque|se refugió |||outra|||triste||selva|fugiu Eine zu sagen, und die anderen Handlungen“, auf das Holzland und suchte Zuflucht in den traurigen. One speaks and the other acts," and in sorrow she flees into the forest. Uno para decir, y el otro actúa ", al país de madera, y buscó refugio en el dolor. دیگری می گوید و دیگری عمل می کند و به جنگل می گریزد. L'un dit, et l'autre agit, et s'enfuit dans la forêt. 一人は言い、もう一人はそうする」そして絶望して彼は森に避難した。 Jeden do powiedzenia, a drugi działa ”, do leśnego kraju i szukał schronienia w smutnych. Um diz e o outro faz", e refugiou-se na floresta em desespero. Один говорит одно, а другой действует», и в отчаянии укрылся в лесу.