فواید استفاده از تکنیک های ذهنی، مصاحبه سعید بستانی با رادیو چکامه
the benefits of|of using|of|technique|of|mental|interview|Saeed|Bostani|with|Radio|Chakameh
فوائد|استخدام|من|تقنية|التقنيات|ذهنية|مقابلة|سعيد|بستاني|مع|الراديو|تشكيلي
The benefits of using mental techniques, Saeed Bostani's interview with Radio Chekame
Los beneficios de usar técnicas mentales, la entrevista de Saeed Bostani con Radio Chekame
Les bienfaits de l'utilisation des techniques mentales, entretien de Saeed Bostani avec Radio Chekame
I benefici dell'utilizzo delle tecniche mentali, intervista di Saeed Bostani a Radio Chekame
De voordelen van het gebruik van mentale technieken, Saeed Bostani's interview met Radio Chekame
Os benefícios do uso de técnicas mentais, entrevista de Saeed Bostani à Rádio Chekame
با درود و مهر خدمت شما شنوندهی گرامی
with||and|affection|service|you||of|dear
|تحية|||||||
Greetings, dear listener
من وحید فاضل هستم
|Vahid||
I am Vahid Fazel
...و با افتخار عرض میکنم حضور تکتکتون
و|بـ|فخر|أقدم|أقول|حضور|تَكّ|تكتون
||pride||||your single|
...and I am proud to present each and every one of you
که پشت خط تلفن "رادیوی ما" جناب آقای سعید بستانی تشریف دارن
that|on the other side of||telephone||||||||
أن|خلف|خط|هاتف|الراديو|راديوينا|سعادة|السيد|سعيد|بستاني|تشريف|يكون
Mr. Saeed Bostani is behind the telephone line of "Radio Ma".
سعید بستانی، موسس مدرسهی بهبود زندگی،مشاور و مدرس نوینترین راهکارهای زندگی آگاهانه و هدفمند
|||مدرسة|مدرسة|تحسين|الحياة|مستشار|و|مدرس|حديث|أكثر|استراتيجيات|الحياة|بشكل واع|و|هادفاً
||||||||||||||consciously||
Saeed Bostani, the founder of the Life Improvement School, a consultant and teacher of the latest solutions for a conscious and purposeful life.
با بیش از ده سال تجربه در این زمینه میباشد
With more than ten years of experience in this field
درود بر شما سعید عزیز
Greetings dear Saeed
خیلی ممنون که وقت گذاشتید و به برنامهی رادیویی ما تشریف آوردید
Thank you very much for taking the time to come to our radio show
درود بر شما وحیدجان، سلام عرض میکنم خدمت شما و شنوندگان عزیزتون -
Greetings to you, Vahidjan, greetings to you and your dear listeners -
ممنون که این فرصت رو در اختیار من قرار دادید -
Thank you for giving me this opportunity.
خیلی متشکرم
thank you very much
...سعید عزیز،محبت کنید بفرمایید که
Dear Saeed, please tell me
من خیلی مختصر از شما گفتم
I told you very briefly
اگر دوست دارید از خودتون بیشتر به این زندگینامهی کوتاهتون اضافه بفرمایید و معرفی بفرمایید
إذا|صديق|تحبون|من|أنفسكم|أكثر||هذا|سيرة ذاتية|منحة|قصيرتكم||تفضل|و|تعريف|بفرموا
If you want to add more about yourself to this short biography and introduce yourself
من در خدمتتون هستم
I am at your service
ولی به سرعت میخوام به سمیناری که قرار هست در بریزبین برگزار بکنید، برسم
But I want to quickly get to the seminar you are going to hold in Brisbane
حتما، در خدمتتون هستم -
Sure, I'm at your service -
عرض کنم خدمتتون من از زمانی که یادم میاد،همیشه این سوال تو ذهنم بود -
Let me tell you, since I can remember, I have always had this question in my mind -
اینکه میگن ما فقط 5 درصد از ذهنمون استفاده میکنیم، یعنی چی؟ -
What does it mean that they say that we use only 5% of our minds? -
ما چجوری حالا این 95 درصدی که ازش استفاده نمیکنیم رو دقیقا باید چیکار بکنیم که بتونیم ازش استفاده بکنیم؟ -
How exactly should we do this 95 percent that we don't use so that we can use it? -
حدود بیست سال پیش بود که من با مدیتیشن توی ایران آشنا شدم -
It was about twenty years ago that I got acquainted with meditation in Iran.
و حالا بعد از اینکه مدیتیشن رو شروع به استفاده کردم و نتایج فوقالعادهای از اون توی زندگیم دیدم -
And now after I started using meditation and seeing wonderful results from it in my life -
خب، خیلی بیشتر علاقهمند شدم در رابطه با تکنیکهای ذهنی بیشتر مطالعه بکنم -
Well, I became much more interested in reading more about mental techniques -
بیشتر یاد بگیرم -
learn more -
و بیشتر هم به دنبال این بودم که زندگی خودم رو بهتر بکنم -
And mostly I was looking to make my life better -
و توی مدیتیشن، حدود دوازده سال پیش که من ایران بودم -
And in meditation, about twelve years ago when I was in Iran -
آموزش مدیتیشن شروع کردم -
I started meditation training -
و یکجورایی رسالت من این بود که تاجایی که میتونم، مدیتیشن رو به دیگران یاد بدم -
And somehow my mission was to teach meditation to others as long as I could -
که اونها هم بتونن ازش استفاده بکنن -
that they can also use it -
ولی به یک نقطهای رسیدم که دیدم مدیتیشن جوابگوی همهی نیازها -
But I reached a point where I saw that meditation is the answer to all needs -
و اون تغییراتی که ما میخوایم توی زندگیمون، توی بحث رشد شخصی داشته باشیم، نیستش -
And the changes we want to have in our lives, in the discussion of personal growth, are not -
اونجا بود که شروع کردم به یادگیری و رفتن به دورههای تکنیکهای ذهنی دیگه -
It was there that I started learning and going to other mental techniques courses -
حالا از هیپنوتیزم گرفته، مایندفولنس، تا تکنیکهای مرتبط با انرژی -
Now from hypnosis, mindfulness, to techniques related to energy -
و همیشه هم علاقهی اصلیم این بوده که تکنیکهایی که بیشتر کاربردی هستند رو بتونم استفاده بکنم -
And my main interest has always been to be able to use techniques that are more practical -
و به دیگران آموزش بدم -
and teach others -
حالا توی چندسال اخیر توی سیدنی کار مشاوره انجام میدم -
For the past few years, I have been doing consulting work in Sydney.
با دوستان coaching حالت -
with friends coaching mode -
و حالا یکسال و خوردهای هست که خیلی برنامههای گروهی بیشتری داریم -
And now it's been a year and we have many more group programs -
...توی یکسال اخیر که توی سیدنی بودیم -
...in the last year when we were in Sydney -
حدود بیش از سی تا برنامه بصورت سمینار، کارگاه و یا حالا بصورت اینترنتی برگزار کردیم -
We held more than thirty programs in the form of seminars, workshops, or now online.
و بیش از هزارنفر از دوستانی که در سیدنی هستن، از طریق آموزشهای مختلف تونستیم -
And more than a thousand of our friends who are in Sydney, through various trainings, we were able to -
یک بهبودی توی زندگیشون ایجاد بکنیم -
Let's make an improvement in their lives -
اجازه بفرمایید سوال کنم در مورد سمیناری که در پیش هست
Allow me to ask about the upcoming seminar
اگر اشتباه نکنم دوم دسامبر ... یکشنبه دوم دسامبر، ساعت سه و نیم تا هفت و نیم در بریزبین برگزار خواهد شد
If I'm not mistaken, the 2nd of December... Sunday the 2nd of December, 3:30 to 7:30 will be held in Brisbane
بفرمایید این سمینار چه سودی میتونه داشته باشه؟
Tell me, what benefit can this seminar have?
و اون سه تکنیکی که شما در تبلیغات و معرفی سمینار فرمودید
And those three techniques that you mentioned in the advertisement and introduction of the seminar
مختصر بفرمایید که دقیقا میتونه چی باشه؟
Briefly explain what exactly it can be?
حتما -
Sure -
من هفت سال و خوردهای پیش اومدم سیدنی -
I came to Sydney seven years ago.
و حالا بعد یک مدت شروع کردم یک رژیم غذایی رو شروع کردن -
And now after a while I started to start a diet -
و توی این رژیم غذایی گفته بود که ده لیوان آب در روز بخورید -
And in this diet he said to drink ten glasses of water a day -
من اونموقع نگاه کردم دیدم من حدودا شش هفت لیوان آب میخورم -
I looked at that time and saw that I was drinking about six or seven glasses of water.
یه سهچهار لیوان باید بیشتر در روز بخورم -
I should eat three or four glasses more in a day.
بعد از یک مدت دیدم که این آب اضافه خوردن خیلی چیز سادهای بنظر میرسه -
After a while, I saw that drinking extra water seems like a very simple thing -
ولی چقدر سخته -
But how hard is it?
هی هرروز میگم : این نشد... یادم رفت ... این کار پیش اومد -
Hey, every day I say: it didn't work... I forgot... this happened -
هی هرروز میگذشت و من میدیدم همین کار ساده رو ... این تغییر ساده، این عادت ساده رو -
Every day passed and I saw this simple thing... this simple change, this simple habit -
نمیتونم در خودم بوجود بیارم -
I can't create in myself -
اونموقع بود که شروع کردم بیشتر رفتن به دبنال اینکه اصلا ما چجوری عادتهامون رو تغییر بدیم؟ -
That's when I started going to Debnal more, how can we change our habits? -
چون وقتی ما عادتهامون رو تغییر بدیم -
Because when we change our habits -
مرتب ورزش بکینم ... مرتب یک درس جدیدی رو شروع کنیم به خوندن -
I should exercise regularly... Let's start reading a new lesson regularly -
پول سیو بکنیم -
Let's save money -
اونموقع هست که زندگی ما تغییر میکنه -
That's when our lives change -
و برای اینکه ما بدونیم این عادتها رو چجوری تغییر بدیم، اول باید بدونیم این عادتها چجوری بوجود اومدن -
|||||||||||||||||came into being|
And in order for us to know how to change these habits, we must first know how these habits arose -
این ذهن ما چجوری کار میکنه -
How does our mind work?
رفتارهای ما چجوری شکل میگیره -
behaviors||||
How are our behaviors formed?
بعد از اون هست که حالا ببینیم که چجوری میتونیم این تغییر رو بوجود بیاریم -
After that, let's see how we can bring about this change -
...توی این سمیناری که در بریزبین خواهیم داشت -
...in this seminar we will have in Brisbane -
و ما چندوقت پیش هم توی سیدنی این رو برگزار کردیم -
And we held this in Sydney some time ago -
با اسم : آنچه در مدرسه درباره ذهن ما یاد ندادهاند -
With the name: What they didn't teach about our mind in school -
و دوستان خیلی نتایج خوبی ازش گرفتن -
|friends|||||
And friends got very good results from it -
به دنبال این هستیم که اصلا ببینیم ذهنمون چجوری کار میکنه،چجوری میتونیم عادتها رو تغییر بدیم -
We are looking to see how our mind works, how we can change our habits -
بعداز اون هست که حالا سه تا تکنیک کاربردی رو میتونیم توی این زمینه باهمدیگه یاد بگیریم -
After that, we can learn three practical techniques together in this field -
بله... این سه تکنیک اسم مشخصی دارن؟
Yes... do these three techniques have specific names?
عرض کنم که ما این سه تا تکنیکی که داریم، یکیشون برای کاهش استرس هست -
Let me tell you that we have these three techniques, one of them is to reduce stress -
که اون، از شاخهی تکنیکهای مرتبط با بالانس انرژی و انرژی هست -
|||||||||الطاقة|||
which is one of the branches of techniques related to energy and energy balance -
یعنی میبینیم که تکنیکهای مرتبط با انرژی کلا چجوری کار میکنن -
That is, we see how energy-related techniques work in general -
یا انرژی درمانی، چه اتفاقی میافته energy healing وقتی میگن -
|طاقة|||||||||
or energy healing, what happens when they say -
و این تکنیک رو از اون دسته یاد میگیریم -
And we learn this technique from that group -
یک تکنیک دیگه داریم برای تغییر عادتها و اینکه سریعتر به هدفهامون برسیم -
We have another technique to change habits and reach our goals faster -
که اون تکنیک، زیرشاخهی هیپنوتیزم هستش -
That technique is a sub-branch of hypnosis.
که حالا ببینیم چجوری اصلا هیپنوتیزم کار میکنه -
Now let's see how hypnosis works.
و حالا چجوری میتونی از این تکنیک استفاده بکنیم و ببینیم چه تغییری در ما بوجود میاره -
And now, how can you use this technique and see what changes it creates in us -
و تکنیک سومی که داریم، از شاخهی تکنیکهای مایندفولنس هست -
And the third technique we have is from the branch of mindfulness techniques -
و حالا تحقیقاتی رو که توی این زمینه شده رو میبینیم -
And now we see the research done in this field -
که نشون میده با استفاده از این تکنیک به اندازهی پنج تا ده دقیقه در روز -
which shows that by using this technique as much as five to ten minutes a day -
در کمتر از یک ماه تا 25 درصد رضایت و شادکامی ما توی زندگی میره بالا -
In less than a month, our satisfaction and happiness in life increases by 25%.
...این از اونهاست که خیلی از دوستانی که شروع کردن -
...it is from them that many of the friends who started -
...چون ما بصورت مرتب توی سیدنی برنامه داریم -
...because we regularly have programs in Sydney -
نتایجش رو میان به اشتراک میزارن -
They share the results.
و واقعا لذتبخشه که ما با یک کار کوچیک میتونیم یک تغییر بزرگ رو بوجود بیاریم -
And it's really gratifying that we can make a big difference with a little work -
اسم خاصی این تکنیکها ندارن -
These techniques do not have a special name -
ولی همونطور که توضیح دادم، زیرشاخهی این نوع تکنیکها هستن -
But as I explained, there are sub-branches of this type of techniques -
توی هیپنوتیزم، مایندفولنس و بحث انرژی -
In hypnosis, mindfulness and energy discussion -
متشکرم
Thank you
4EB شنوندهی گرامی، شما شنوندهی گفتگوی بخش پارسی رادیو
4EB, dear listener, you are listening to the conversation of the Persian section of the radio
هستی با اقای سعید بستانی
You are with Mr. Saeed Bostani
مشاور و مدرس نوینترین راهکارهای زندگی آگاهانه و هدفمند
مستشار||||الأكثر|استراتيجيات|الحياة|بشكل واع||هادفاً
Consultant and teacher of the latest solutions for a conscious and purposeful life
که سمیناری رو در بریزبین پیش رو دارن
They have a seminar coming up in Brisbane
سعید عزیز، بفرمایید که ... همونطور که میدونید مخاطبین شما به دو دستهی کلی میتونن تقسیم بشن
||تفضل||نفس الشيء||تعلمون|المستمعين|أنتم|||فئة|||يمكن||
Dear Saeed, please tell me... as you know, your audience can be divided into two general categories
دستهای که به اینجور موارد اعتقاد دارن
فئة|أي|التي|في|مثل هذه|حالات||يؤمنون
The group that believes in such things
و دستهی دیگه دقیقا بالعکس، اصلا اعتقادی ندارن
And the other group is exactly the opposite, they don't believe at all
و فکر میکنن اینها چیزی جز تلقین و موارد دور از ذهن هست
میشه بفرمایین که آیا اول این سوال اصلا درست هست؟
Can you tell me if this question is correct at all?
و اگر هست، اون دسته از عزیزانی که اعتقادی ندارن، براشون چه پیامی میتونه داشته باشه؟
And if there is, what message can it have for those loved ones who do not believe?
صد در صد -
one hundred percent -
شاید بیست سال پیش که من کار مدیتیشن میکردم، حالا مدیتیشن و یوگا و اینها -
Maybe 20 years ago when I was doing meditation, now meditation and yoga and these -
خیلی تحقیق علمی پشتش نبود -
There was not much scientific research behind it -
و بیشتر میگفتن یک چیزی هست که تجربی هست -
And most of them said that there is one thing that is experimental -
شما میری و این کار رو انجام میدی،یکم آروم تر میشی -
You go and do this, you calm down a bit -
اگر مثلا صدنفر رو بزاری مدیتیشن کنن، احتمالا مثلا هفتاد نفر از این صدنفر یک حس آرومتری میگیرن -
If you let 100 people meditate, probably 70 of these 100 people will get an aromatherapy sensation.
اینکه دقیقا چه اتفاقی میوفته -
What exactly is happening?
شاید اونموقع بصورت عمومی در اختیار ما نبود که چه اتفاقی میوفته -
Maybe at that time it was not publicly available to us what was happening -
ولی الآن تحقیقات علمی، تمام اینهارو به ما نشون میده -
But now scientific research shows us all this -
و عصبشناسی به ما میگه که دقیقا چه اتفاقی میوفته neuroscience -
And neuroscience tells us exactly what is happening.
به ما میگه که دقیقا چه اتفاقی میوفته biology -
It tells us exactly what is happening.
و اینهارو خیلیاشو اندازهگیری میکنن -
And they measure a lot of these -
ممکنه ندونن دقیقا چه اتفاقی میوفته -
ولی نتایجش رو میتونن به ما نشون بدن -
But they can show us the results -
چیزی که هست، اینه که همهی ما یک فیلمنامهی زندگی داریم -
The thing is, we all have a life script -
که این فیلمنامه نوشته شده و ما داریم فیلم زندگی رو بازی میکنیم -
that this script has been written and we are playing the movie of life -
و برای همین هست که میگن تغییر، خیلی مشکل هست -
And that's why they say change is very difficult -
ما اگر این تکنیکها رو ندونیم، این روشها رو ندونیم -
If we don't know these techniques, we don't know these methods -
این فیلمنامه رو نمیتونیم تغییر بدیم و فیلم زندگیمون هم تغییر نمیکنه -
We cannot change this script and the movie of our life will not change either.
خیلی از وقتها، ما عصبانی میشیم -
Many times, we get angry -
میگیم چرا من باز این کار رو کردم؟ -
Why did I do this again? -
چرا من باز سر اون چیز الکی حسادت کردم؟ -
Why was I jealous of that Alki thing again? -
هی خودمون رو داریم قضاوت میکنیم -
Hey, we're judging ourselves -
و این مکالمه رو با خودمون داریم ولی هیچ تغییری هم ایجاد نمیشه -
And we have this conversation with ourselves, but nothing changes.
چون واقعیتش اینه که عین یک فیلمیه که ما دیویدیشو گذاشتیم و اون فیلم داره اجرا میشه -
Because the fact is that it is the same movie that we put on DVD and that movie is playing -
ما هم دقیقا داریم یک فیلنامهای رو بازی میکنیم -
We are exactly playing a script -
و اگر ابزارهایی نداشتهباشیم -
And if we don't have tools -
ندونیم چطوری میتونیم اون فیلمنامه رو تغییر بدیم -
We don't know how we can change that script -
فیلم زندگیمون تغییر نمیکنه -
The movie of our life does not change -
برای همین هست که آدمها توی این دورهزمونه توی بحث تغییر، و اینکه بخوان زندگیشون رو تغییر بدن -
This is why people in this era are talking about change, and want to change their lives -
اینقدر دچار مشکلات هستن -
They have so many problems -
برای همین حالا چه اعتقاد داشتهباشیم و چه اعتقاد نداشتهباشیم -
For now, whether we believe or not -
این ابزارها با مستندات علمی در اختیار ما هست -
We have these tools with scientific documentation -
یا ازشون استفاده میکنیم یا نه -
Either we use them or we don't.
فیلم زندگی رو همینجوری نگهش میداریم و فقط هی ناراحت میشیم از این فیلم زندگی -
We keep the movie of life like this and we only get upset about this movie of life.
بدون اینکه بدونیم باید اول فیلمنامه رو تغییر بدیم -
Without knowing we have to change the script first -
حالا توی این سمیناری که داریم، میخوایم ببینیم که بحثمون از این فیلمنامه چی هست؟ -
Now, in this seminar we are having, we want to see what we are discussing about this script? -
فیلمه چجوری شکل گرفته؟ -
How was the film made? -
و چجوری تکنیکهای مختلف میتونه به ما کمک بکنه تغییر رو ایجاد بکنیم؟ -
And how can different techniques help us to create change? -
از اونطرف هم صد در صد دیدن یکسری نتایج تحقیقات علمی که توی این زمینه انجام شده -
On the other hand, 100% seeing the results of a series of scientific research conducted in this field -
کمک میکنه به ماهایی که خیلی دوست داریم همه چیز رو با دلیل و مستند ببینیم -
It helps those of us who like to see everything with reason and documentation -
و اونموقع نخوایم کورکورانه یک کاری رو انجام بدیم -
And then we don't want to do something blindly -
خیلی متشکرم از شما ، سعید بستانی عزیز
Thank you very much, dear Saeed Bostani
من همینجا از کلیهی شنوندگان دعوت میکنم که به این سمینار تشریف بیارن
I invite all listeners to come to this seminar
شنوندگان ساکن بریزبین منظورم هست، و شهرهای اطراف
I mean listeners living in Brisbane, and surrounding towns
تشریف بیارن
to come
میتونیم که پای صحبتهای شما بشینیم
We can listen to your conversation
و البته با همدیگه هم بتونیم گفتگو کنیم، دیدارهارو تازه بکنیم
And of course, we can talk with each other, renew our meetings
و روز خوبی رو در یکشنبه، دوم دسامبر، 3:30 بعدازظهر به هم داشته باشیم
And have a nice day together on Sunday, December 2nd, 3:30 pm
سعید بستانی عزیز اگر مایل هستین، بعنوان پایانبخش این گفتگوی کوتاه، هر صحبتی که دارین بفرمایین
Dear Saeed Bostani, if you wish, as the end of this short conversation, say whatever you have to say.
حتما، همونطور که فرموردین برنامهمون دوم دسامبر ساعت 3:30 تا 7:30 هست -
Sure, as you said, our program is on December 2nd from 3:30 to 7:30 -
حالا اطلاعاتش توی فیسبوک هست -
Now the information is on Facebook -
و من بسیار خوشحالم که این فرصت پیش اومده -
که بتونم تجربیاتم رو با دوستانی که علاقهمند هستن، به اشتراک بذارم -
To be able to share my experiences with friends who are interested -
و مطمئنم کمکی خواهد کرد برای اینکه زندگیهامون رو بهتر بکنیم -
And I'm sure it will help to make our lives better -
بیصبرانه منتظر اینم که این برنامه رو در بریزبین درکنار شما عزیزان، داشتهباشیم -
I am impatiently waiting to have this program in Brisbane with you dear ones -
باز هم متشکرم
Thank you again
من امید دیدار شما رو دارم در بریزبین
I hope to see you in Brisbane
و این نوید رو بدم به شنوندگان عزیز علاقهمندبه این مباحث
And I promise this to dear listeners who are interested in these topics
4EBکه از آقای سعید بستانی قول گرفتم که در مدت حضورشون در بریزبین،به استودیوی ضبط رادیو
4EB that I got a promise from Mr. Saeed Bostani to go to the radio recording studio during their stay in Brisbane
بخش پارسی تشریف بیارن و گفتگوی مفصل تر و یکمقدار طولانی تری رو با هم داشته باشیم
Let's come to the Persian section and have a more detailed and somewhat longer conversation together
و امیدوارم که شنونده اون قسمت هم باشید
And I hope you will listen to that episode as well
سعید بستانی، من شما رو به خدا میسپارم و به امید دیدار شما
Saeed Bostani, I entrust you to God and hope to meet you
ممنون از اینکه این فرصت رو در اختیار من گذاشتین، خدانگهدار -
Thank you for giving me this opportunity, God bless you.
خدانگهدار
Goodbye